Lost in Trainstation - wir versteh'n nur Bahnhof - Peter Littger - E-Book

Lost in Trainstation - wir versteh'n nur Bahnhof E-Book

Peter Littger

0,0
9,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

»We wish you a good improvement!« Genesungswunsch in einer deutschen Uni-Klinik. Fühlen Sie sich auch oft zugemüllt mit deutsch-englischem Kauderwelsch? Oder haben Sie damit vielleicht Ihren Spaß? In beiden Fällen sind Sie hier richtig! Das Bilderbuch »Lost in Trainstation« versammelt die schönsten Beispiele unserer alltäglichen Sprachverwirrung: auf Straßen und Plätzen, im Osten und im Westen, an Flughäfen und nicht zuletzt auf Bahnhöfen! Von Peter Littger, Autor des Nr.1-Bestsellers »The devil lies in the detail – Lustiges und Lehrreiches über unsere Lieblingsfremdsprache«

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 50

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Peter Littger

Lost in Trainstation. Wir versteh'n nur Bahnhof

English made in Germany – das Bilderbuch

Kurzübersicht

> Buch lesen

> Titelseite

> Inhaltsverzeichnis

> Über Peter Littger

> Über dieses Buch

> Impressum

> Hinweise zur Darstellung dieses E-Books

Inhaltsverzeichnis

WidmungEin Verwirrspiel der ExtraklasseToles AngbotHut oder Hütte?Papier fürs GeschäftHeller WahnsinnTo stop or to not stop …At the end of the dayDon’t know much about biologyNacktschwärmers for saleSchildbürger-SammelstelleGlasklarGute Verbesserung!Trendy TownElektronik KäschfloFehlanzeige?Kaiserlicher SchmarrnFluent DenglischOut of NurembergMahlzeit!Strick gefällig?Englisch im GebäckDie Merkel-MascheDon’t pull my pork!PersonalkramStadt InternetPerfekte ArschbombeSprachunverträglichkeitKantinenkloneIgitt!VerfunktSmashing!Wohin denken Sie!Endlich Neustart?Ab durch die Mitte?MärchenhaftKammerzotePoor performanceLost in MülltrennungGanz schön keck …AffigNo, thangs!Klosed shopZappelphilippEinmal Kauderwelsch bitte !Freibier?Bitte nicht spotten!Den Letzten beißt das BodenpersonalWorkaholicsZu oberflächlichSelbstfindung an der RezeptionArschbilligGroße VerwirrungBig Bremen is watching youHerrentörtchenOn the way to the hinterland trainstationMein Back …Ein Teller RumgmurksePons Blitz!FadenkreuzscheinigGeht mir nicht auf die Cakes!Bad feelingsA w-ihr-d serviceEnglisch? Voll uncool!Versautes DoppelpackCosmetic PornDickes DingRasend komischFreie Denglische ParteiWahlkrampfBug FactoryFamilienbackungVeräppeltFahren und Schnacken mit Rückgrat?Die Berliner StadtReimerPräsidialer MüllWho cares?… and carry on?Außen oll, innen toll?LuftnummerCook lee-bar vac!Für BänkerPuffigKartoffel ruft anYou better get goingDas Schiff wird kommen …Ein tollair Textair …Irgendein heißer ScheißSchwurbelpanneShakespeares ErbenAposd’oofNagelprobenGood flairVerein für Lachnummern - oder was?Spice up your lunchMassenerschießungSpart Buchstaben!If in doubt …Total andersTwo problems for me …To bee or not to beeKids and grown-ups love it so!Gruß nach BrüsselHappy HensPfandkriegerDo you get it?Shoe-bi-duKulturfolgerGruß aus der KücheLost in Trainstation?KalauairDigitales GebäckRheinglischThe Art of RestmüllSki heil!Original DenglischlandNo Digital Natives bitte!Up SofortSehr ginvollMacht am besten SchlussAlter Körper gegen neuen?Unter unsKrank im Schrank!StraßenscrabbleMainz, wie es wingt und lachtSächsisch oder Englisch?Brad,das BrotFritz , komm rausEs liegt was in der LuftVerwortspielt1000 ÜberdrehungenSchokolade mit Aussprachehilfe …Ein Hobby für Opi?McWitzigHaar Haar!NairfairaiWir sind New YorkKlauen Sie ruhig …Der c-FactorCharlottenvillageEin trostloser OrtMissverständlichUnmissverständlichNicht auf den Kopp gefallenSprachpampeWer ist denn das?Should I not go …… or should I go?WortkreationadeRemind me, wo I’m fromEnglisch-Grundkurs Heute: RichtigfragenDie Sexting-ExpertenGibt es das auch für Schlaubis?Sag mal einen Witz mit »Fuck«Oh, what a Peeling!FehlstartEin Karton voll HinternDer Übersetzer muss draußen bleibenDankBildnachweis
zurück

Für Frederick

zurück

Vorwort

Ein Verwirrspiel der Extraklasse

Wenn’s ums Essen geht, behaupten wir gerne, das Auge esse mit. In diesem Bilderbuch können Sie sehen, dass es um unsere Lieblingsfremdsprache ganz ähnlich bestellt ist: Das Auge spricht mit, wenn wir Englisch sprechen – oder es wenigstens versuchen …

 

Ich denke zunächst an ganz gewöhnliche Augenblicke ohne Pannen und Missverständnisse, ohne Situationskomik oder irgendeinen Witzbold dahinter. Wenn ich bei »McParking« parke – wo früher nur ein Parkplatz war. Wenn an der Tankstelle über der Waschanlage »Car Wash« steht. Wenn der Schlussverkauf »Sale« heißt, das Antiquitätengeschäft auf »Vintage« macht oder am Straßenrand wieder ein »Drive-in« lockt. Kurz gesagt: Wenn ich zu Hause in Deutschland bin, aber mit Deutsch alleine nicht mehr weiterkomme.

 

Es erfordert keine größeren Anstrengungen, um den Einfluss der englischen Sprache auf unseren Alltag zu sehen. Wer mit offenen Augen durchs öffentliche Leben geht, erkennt im Vorbeigehen, wie englisch es geworden ist. Auf Straßen und Plätzen, in Geschäften und Hotels. Im Westen wie im Osten, im Norden wie im Süden. Hier eröffnet ein »Rewe to go«, dort eine »Cocktail Lounge« oder ein »Steak House«. In den meisten Städten – seien sie noch so klein – gibt es »Internetshops« und »Sexshops«, »Fashion Malls« und »Outlet Stores«. Und dann sind da noch die Flughäfen und die vielen tollen Bahnhöfe – die wahrscheinlich größten Übungsflächen für unseren zweisprachigen Ehrgeiz. Wir gehen dort nicht mehr auf die »Toilette«, sondern ins »WC Center« oder zu »Rail & Fresh WC«.

Egal, wohin ich schaue – überall entdecke ich deutsch-englisches Kauderwelsch. Ein Paradebeispiel ist der »Coffee to go«, der schon längst nicht mehr alleine angeboten wird. Zur Wahl stehen auch »Kaffee to go«, »Coffee zum Mitnehmen«, »Kaffee go«, »Coffee to stay«, »Cafe togo« oder, wie bei mir in Berlin-Schöneberg um die Ecke, ein »Coffee to no go« – wo auch immer der hinführen mag.

Oft geben wir englischen Wörtern und Redensarten den Vorzug vor unserer Muttersprache – vielleicht weil sie flotter klingen,