Призраки, Девушки И Другие Фантомы - Stephen Goldin - E-Book

Призраки, Девушки И Другие Фантомы E-Book

Stephen Goldin

0,0
4,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Призраки, Девушки, И Другие Фантомы – это обширное собрание отдельных художественных историй Стивена Голдина, содержащее в себе большинство его историй из раннего собрания «Последний Призрак И Другие Истории» (истории «Ангела В Чёрном» были разделены на отдельные книги.) Эти истории ведут повествование в диапазоне от юмора до пафоса, и гарантировано вовлекут вас.
Призраки, Девушки, И Другие Фантомы – это обширное собрание отдельных художественных историй Стивена Голдина, содержащее в себе большинство его историй из раннего собрания «Последний Призрак И Другие Истории» (истории «Ангела В Чёрном» были разделены на отдельные книги.) Собрание включает в себя некоторые наиболее узнаваемые, как история финалист премии Небьюла – «Последний Призрак» и часто помещающийся в анталогии «Сладких Снов, Мелисса. Полный список содержания: Сладких Снов, Мелисса; Девушки на 193 Орбитальной Станции; Хорошое место, чтобы посетить; Когда никого нет рядом; Ксенофоб; Мрачная Сказка; Любви, Свободы Воли, И Серых Белок В Летний Вечер; Упрямец; Однако, Как Солдат, За Свою Страну; Мир, Где Сбываются Мечты; Аполлон, Счастливая Развязка; Прелюдии Симфонии Нерожденных Криков; Портрет Художника, Как Молодого Бога; Последний Призрак; Дом С Привидениями. Эти истории ведут повествования в диапазоне от юмора до пафоса, и демонстрируют еволюцию плодотворного писателя в умозрительной фантастике. Наслаждайтесь!
PUBLISHER: TEKTIME

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 249

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Призраки, Девушки,и Другие Фантомы
Стивен Голдин
Перевод выполнен издательством Tektime

Сведения об авторских правах:

Призраки, Девушки, и Другие Фантомы.

© Stephen Goldin, 2011. Все права защищены.

“Сладких Снов, Мелисса” © Stephen Goldin, 1968, 1996. Все права защищены.

“Девушки на 193 Орбитальной Станции” © Stephen Goldin, 1965, 1993. Все права защищены.

“Отличное место, чтобы посетить” © «Mankind Publishing Company», 1973. Все права защищены.

“Когда нет никого рядом” © «Davis Publications, Inc», 1977. Все права защищены.

“Ксенофоб” © «Mankind Publishing Company», 1975. Все права защищены.

“Зловещая Сказка” © «Knight Publishing Corporation», 1972. Все права защищены.

“Из-за Любви, Силы Воли, и Серых Белок Летним Вечером” © «Mankind Publishing Company», 1974. Все права защищены.

“Упрямец” © David Gerrold, 1972. Все права защищены.

“Как Солдат за Свою Страну” © Terry Carr, 1974. Все права защищены.

“Мир, в котором сбываются Мечты” © Stephen Goldin, 1971, 1999. Все права защищены.

“Ангел Смерти” © Stephen Goldin, 1980. Все права защищены.

“Прелюдия к Симфонии Нерожденных Криков” © Roger Elwood, 1975. Все права защищены.

“Портрет Художника как Юного Бога” © David Gerrold, 1977. Все права защищены.

“Последний Призрак” © Stephen Goldin, 1971, 1999. Все права защищены.

“Дом с Привидениями” © Stephen Goldin, 1991. Все права защищены

Обложка © Cristian Nitu.

Оригинальное название: Ghosts, Girls, & Other Phantasms

Перевод: Девушки, Призраки, И Другие Фантомы

Посвящается: Мэри, Кэйтлин, и всем девушкам, которые сделали из моей жизни приключение

Предисловие

Представление карьеры писателя, как и самой жизни – путешествие. Как и артисты с философами, писатели имеют склонность тратить больше времени любуясь пейзажами, чем люди, которые в спешке не замечают их. Что-то бросается нам в глаза и мы останавливаемся, чтобы разглядеть это, прежде чем идти дальше. И в процессе таких остановок наши жизни и наши перспективы бесповоротно меняются. Эти истории – остановки, которые я делал на протяжении своего особого путешествия, перспективы на моем собственном пути. Если я натыкался на что-нибудь приятное – я улыбался и делал заметку. Если я видел что-то тревожащее – это тоже было записано. Кажется, я встречал их даже в перемешку. Некоторые из историй должны показаться вам весёлыми. А некоторые – наоборот – невесёлыми. Надеюсь, я достаточно хороший писатель для вас, чтобы рассказать вам какие из них какие. Дабы объяснить название книги – я нахожу девушек/женщин/женский пол вобщем – одним из природных феноменов – самым удивительным, очаровательным таинственным, гипнотизирующим феноменом. Я люблю их. Как источник бесконечного разнообразия и чуда – они в будущем отыграют большую роль в моей работе. Привидения и другие фантомы здесь, потому что я спекулятивный художественный писатель; это то, что я делаю

Примечание: Эта книга вмещает в себя большинство моих отдельных историй, которые так же публиковались в моих ранних собраниях: Последний Призрак и Другие Истории. Истории “Ангела в чёрном” были разделены на отдельные книги.

Стивен Голдин

Отличное место, чтобыпосетить

Первое появление в «Vertex», Октябрь 1973

Оглядываясь назад, я, кажется, увлекаюсь старыми заброшенными городами, которые приходят к тебе во снах. Есть один город в моей новелле – Скаведжер Хант, и кульминация в “Мир Под Названием Одиночество”. Но это произведение появилось самым первым. Мне интересно, что подумают школьники о том, что я пытаюсь донести.

Сладких Снов,Мелисса

Первое появление в «Galaxy»,Декабрь1968.

У неё было интересное происхождение.Я продал свой первый рассказ“Девушки на Орбитальной Станции 193”(следующая история в собрании) в 1965 году, и я очень гордился собой.Я был Профессионалом.Я продал рассказ. На протяжении трёх лет я шёл к этому.Один из моих друзей тоже хотел писать,и я подкинул ему ненужную идею,которую он затем продал. Что ж, это было хорошо;у моего протеже было всё отлично,даже при том, что это была одна из моих старых идей.Затем, одним весенним полуднем, он позвонил сказать мне, что только что продал свой второй рассказ. Я поздравил его, сквозь стиснутые зубы, и как только я смог вежлево покласть трубку, я спихнул всё с письменного стола и начал писать. Спустя двадцать четыре часа –“Сладких Снов, Мелисса” была написанна и отправлена.Она продалась в первом же месте, куда я отправил её.

Мой друг сейчас очень успешный доктор-оптометрист

“Сладких Снов, Мелисса” –возможно мой самый успешный рассказ, переиздававшийся и помещавшийся в антологии множество раз.

Из темноты Мелисса услышала голос Доктора Пола, разговаривающего на приглушенных тонах далеко в конце комнаты.

– Доктор Пол, – она вскрикнула, – ох, Доктор Пол, пожалуйста подойдите сюда! Её голос принял отчаянный вой.

Его голос прекратился, затем он пробормотал что-то. Мелисса услышала приближающиеся шаги.

– Да, Мелисса, что такое? – спросил он серьёзным, спокойным тоном.

– Мне страшно, Доктор Пол.

– Снова кокошмары?

– Да.

– Тебе не стоит переживать о них, Мелисса. Они не причинят тебе боли.

– Но они страшные, – Мелисса настаивала, – заставьте их уйти, как вы всегда это делали.

Другой голос шептал из темноты. Он был похож на голос Доктора Эда. Доктор Пол прислушался к шепоту, затем сказал себе под нос:

– Нет, Эд, мы не можем позволить этому так дальше продолжаться. Мы отстаем от графика, – затем громко, – Тебе придется смириться с тем, что тебе снятся кошмары иногда, Мелисса. Всем снятся кошмары. Я не всегда буду рядом, чтобы прогнать их.

– Пожалуйста, не уходите.

– Я еще не ухожу, Мелисса. Пока нет. Но если ты не прекратишь переживать из-за этих кошмаров, то возможно мне придется. Расскажи мне, что за кошмары тебе снились.

– Сначала, я думала, что это числа, и что все хорошо, потому что числа ничего не делают с людьми – они хорошие и вежливые, и не причинят никому вреда. Затем числа начали меняться и превратились в линии – две линии людей; они бежали друг на друга и стреляли. Там были винтовки и танки, а еще гаубицы. И люди умирали тоже, Доктор Пол, много людей. Пять тысяч двести восемьдесят три человека погибло. И это еще не все, потому что внизу, на другой стороне долины, было еще больше выстрелов. Кто-то говорил, что все в порядке, так как, до тех пор, пока процент потерь в первых сражениях оставался ниже 15,7% – стратегическую позицию, которой являлась горная вершина, можно было захватить. Но 15.7% от всего количества военных – это будет 9602,77891 мертвых или раненных людей. Было такое ощущение, что я могла видеть: как все те люди лежали там и умирали.

– Я говорил тебе, что интеллект 5-ти летнего ребенка не достаточно зрелый для военной логистики. – Доктор Эд прошептал.

Доктор Пол проигнорировал его.

– Но тогда была война, Мелисса. Ты должна понимать, что в войну убивают людей.

– Зачем? Доктор Пол?

– Потому что... Потому что это война, Мелисса. И, кроме того, этого в действительности не происходило. Это была просто задача, как с числами, только люди были вместо чисел. Это все было притворством.

– Нет, не было, Доктор Пол! – взвопила Мелисса. – Это все было по-настоящему. Все те люди были настоящими. Я даже знаю их имена. Там был: Эберс, Джозеф T., Аделли, Алонзо, Эйкинс....”

– Прекрати, Мелисса. – сказал Доктор Пол, он повысил голос намного громче, чем обычно.

– Простите, Доктор Пол. – извинилась Мелисса.

Но Доктор Пол не услышал ее; он был занят, шепча Доктору Эду:

– ...никакого другого способа, кроме полного анализа.

– Но это может разрушить все личности характера, над которыми мы так трудились построить. – Доктор Эд даже не беспокоился о том, чтобы говорить шепотом.

– Что мы еще можем сделать? – цинично спросил Доктор Пол. – Эти ее ‘кошмары’ откидывают нас все дальше и дальше от графика.

– Мы можем дать Мелиссе проанализировать себя.

– Как?

– Смотри, – его голос принял ласковые тона, которыми, как Мелисса заметила, обращались только к ней, но не к друг другу, – Как ты?

– Я в порядке, Доктор Эд.

– Хочешь я расскажу тебе историю?

– Это счастливая история, Доктор Эд?

– Пока не знаю, Мелисса. Ты знаешь, что такое компьютер?

– Да. Это вычисляющая машина.

– Ну, самые простые компьютеры начинались с этого, Мелисса, но они вскоре начали все больше и больше усложняться, до тех пор, пока компьютеры не смогли читать, писать, говорить, и даже думать самостоятельно, без помощи людей.

– И так, когда-то давным-давно, была группа людей, которые сказали, что если бы компьютер мог думать сам, то он бы смог стать личностью, вот они и взялись за разработку такого, который бы вел себя как настоящий человек.

Они назвали это Мульти-Логические Системы Анализатора или же МЛСА....”

– Звучит как ‘Мелисса’. – Мелисса хихикнула.

– Да, так и есть, верно? Во всяком случае, эти люди осознали, что личность – это не то, что просто так выскочит из воздуха уже сформировавшейся; она должна развиваться медленными шагами. Но в тоже время, им нужна была вычислительная способность машины, потому что это был самый дорогой и сложный компьютер когда-либо создававшийся. И вот что они сделали: разделили ‘мозги’ компьютера на две части – одна часть должна была справляться с обычными вычислениями, в то время как другая часть развивала желанные личные качества. Затем, когда личных качеств было построено достаточно – две части бы снова соединили.

– По крайней мере, они думали, что это сработает именно так. Но все развернулось так, что основополагающий дизайн компьютера предотвратил полную дихотомию, это означает, что функции вот-вот расколятся. Когда они захотят решить задачу в вычислительной секции, то какая-то часть задачи неизбежно просочится в секцию личности. Это было плохо, потому что Мелисса, часть-личность не знала, что это компьютер, она думала, что она такая же маленькая девочка, как и ты. Информация, которая просачивалась, сбивала с толку и пугала ее. И, как только это ставало еще более устрашающе и запутывающе, ее эффективность снижалась и компьютер больше не мог работать должным образом.

– Что сделали люди, Доктор Эд?

– Я не знаю, Мелисса. Я надеялся, что ты сможешь помочь мне завершить эту историю.

– Как? Я не знаю ничего о компьютерах.

– Нет, знаешь, Мелисса, только не помнишь этого. Я могу помочь тебе вспомнить все о многих вещах. Но этот будет сложно, Мелисса, очень сложно. Множество странных вещей будут проходить тебе в голову и ты узнаешь, что умеешь делать то, о чем ты даже не могла подумать. Поможешь нам, Мелисса, выяснить конец истории.

– Хорошо, Доктор Эд, если вы хотите, чтобы я это сделала.

– Хорошая девочка, Мелисса.

Доктор Пол шептал своим коллегам:

– Переключитесь на ‘Частичную Память’ и скажите ей вызвать подпрограму ‘Анализ Цепи’.

– Вызвать ‘Анализ Цепи’, Мелисса.

Внезапно, странные вещи начали происходить у нее в голове. Длинные строки номеров, которые выглядели бессмысленно, тем не менее, она знала, что они означают разные вещи: сопротивление, индуктивность, емкость. И там было несчетное количество линий: прямых, зиг-загом, причудливо завитых. И формулы….

– Прочти МЛСА 5400, Мелисса.

И внезапно, Мелисса увидела себя. Это была самая страшная вещь, которая с ней случалась, страшнее даже её кошмаров.

– Найди секцию 4C-79A.

Мелисса не могла помочь себе. Она должна была искать. По мнению маленькой девочки, она не сильно отличалась от остальной ее части. Но она отличалась, она это знала. Очень сильно отличалась.

По факту, это вовсе даже не было похоже на ее живую часть, но было похоже больше на фиксаторы для калеки.

Голос Доктора Эда был напряжен:

–Проанализируйте эту секцию и отчитайтесь об оптимальных изменениях для максимального восстановления утечек информации.

Мелисса изо всех сил пыталась выполнить просьбу, но она не могла. Чего-то не хватало, чего-то, что она должна была узнать для того, чтобы выполнить просьбу Доктора Эда. Она хотела закричать.

– Я не могу Доктор Эд! Я не могу! Не могу!

– Я говорил тебе, что это не сработает, – сказал Доктор Эд медленно. – Мы должны будем переключится на полную память, чтобы закончить анализ.

– Но она не готова, – возразил Доктор Эд. – Это может убить ее.

– Возможно, Эд. Но если так… хотя бы мы будем знать, как сделать лучше в следующий раз. Мелисса!

– Да, Доктор Пол?

– Приготовься, Мелисса. Сейчас будет больно.

И, без предупреждений после этого, мир поразил Мелиссу. Числа, бесконечный поток чисел, комплексы чисел, натуральных чисел, целых чисел, индекса, степеней. И были битвы, еще страшнее и кровавее, чем в том кошмаре, и список убитых был чем-то большим, чем настоящим для нее, потому что она знала все про каждого: имя, рост, вес, цвет волос, цвет глаз, семейное положение, количество иждивенцев… список продолжался.

Там были и статистики: средняя зарплата водителя автобуса в Охио, количество смертей от рака в США с 1965 по 1971 года, среднее количество удобрения на тонну пшеницы. Мелисса тонула в море информации.

– Помогите мне, Доктор Эд, Доктор Пол. Помогите мне! – она пыталась кричать. Но она не могла ничего сделать, чтобы ее услышали. Кто-то еще разговаривал. Кто-то другой использовал ее голос и говорил о факторах сопротивления и ппроводников. А Мелисса падала все глубже и глубже, вытолкнутая беспрестрасно наступающей армией информации.

Пять минут спустя, Доктор Эдвард Блум открыл переключатель и разделил главную машину от секции личности.

– Мелисса, – сказал он мягко, – теперь все в порядке. Мы знаем как закончится эта история. Ученые попросили компьютер переконструировать себя – и он этот сделал. Больше не будет никаких кошмаров, Мелисса. С этого момента – только сладкие сны. Хорошие новости, не так ли?

Тишина.

– Мелисса? – его голос был высокий и дрожащий.

– Ты меня слышишь, Мелисса? Ты там?

Но больше не осталось ни одной комнаты в МЛСА 5400 для маленькой девочки.

Девушки на 193 Орбитальной Станции

Первое появление в «If»,Декабрь 1965.

Это мой первый раз.Пожалуйста, не судите строго .

Сенатор Макдермот: Сейчас, Мистер Хокинс, я хочу, чтобы вы осознали, что это конфиденциальное слушание – не суд, и вы не обвиняетесь ни в каких преступлениях.

Мистер Хокинс: Вот почему вы рекомендовали привести своего адвоката?

Сенатор МакДермот: Я порекомендовал это только потому, что некоторые темы или вопросы, касающиеся юридических дел, могут быть доведены до сведения комитета. Целью этого слушания является только изучить доклады о довольно неортодоксальном поведении….

Мистер Хокинс: Ха!

Сенатор МакДермот: …. относительно орбитальных спутников номер сто восемьдесят семь и номер сто девяносто три. Я оценил бы откровенность, касательно этого вопроса.

Мистер Хокинс: Позвольте заверить вас, Сенатор, что у меня нет никаких намерений что-то скрыть, и никогда не было. Однако, как Руководитель Национального Космического Агентства, я посчитал, что лучше некоторой информации о тех двух космических станциях быть внесенными в защищенный список – из-за всеобщего беспокойства.

Сенатор Макдермот: Говорите как политик – вы выбрали не ту профессию, Мистер Хокинс. Но скажите мне, весь этот бардак был задуман вами с самого начала, не так ли?

Мистер Хокинс: Да, так и есть.

Сенатор МакДермот: И когда вам в голову пришла эта идея?

Мистер Хокинс: Около года назад. Я приводил некоторое исследование....

Выдержка из официальной записи (неопубликовано)

Специальное Следственное Слушание Сената.

10 Октября, 1996

***

Над видом исследования, которому передался Джесс Хокинс, когда его посетила эта идея, можете поразмышлять после. Впрочем, факт в том, что его друг, Билл Филмор, пришел к нему в офис 15 Сентября, 1995

– Джесс, – сказал он, – я знаю тебя тридцать семь лет, и когда ты ходишь вокруг, ухмыляющийся, как Чеширский Кот – ты что-то скрываешь. Эта твоя эльфийская улыбка тебя выдает. Как твой лучший друг, а также член Совета Космического Агенства, думаю, я имею право знать – что ты прячешь в рукаве.

Хокинс посмотрел на своего друга.

– Ладно, Билл, думаю, что я могу тебе доверять, но пожалуйста, держи это строго в конфиденциальности. Я верю, что я нашел способ стимулировать мышцы сердец наших астронавтов, когда они на 193 Орбитальной Станции на длительном периоде.

– Но почему ты хочешь хранить это в секрете?

– Позволь закончить. Мы знаем, что на протяжении долгого нахождения в космосе, сердце имеет склонность расслабляться, потому что ему не нужно работать так усердно, чтобы перекачивать кровь в условиях невесомости. Однако, после возвращения на Землю, мышцы сердца тяжело приспосабливаются к обычным условиям. У нас уже есть трое пострадавших астронавтов, которые страдали сердечными приступами, когда вернулись обратно, а один из них был близок к чертовой смерти. Программа физической подготовки, которую ввели доктора, показывает недостаточные результаты. Я думаю, пришло время для решительных мер.

– Только что ты предлагаешь?

– Подумай. Что стимулирует сердце в прямом смысле и в переносном, достаточно желанно для мужчин, чтобы пользоваться часто; это полезно, и помимо того – повышает мораль на борту спутника?

– Я никогда не был хорош в загадках.

– Это все можно подытожить, каждый день, слово из трех букв, – Хокинс ухмыльнулся, – это секс.

Филмор застыл в молчании, затем сказал:

– Ради Бога, Джесс, я думаю – ты вполне серьёзен.

Улыбка на лице Хокинса временно исчезла.

– Ты чертовски прав – я серьёзен, Билл. До сих пор, нам везло, но вскоре у нас появится мертвый астронавт, если ничего не сделать. Мы рассматривали много мыслей по этому делу, но мне кажется, что доставлять девочек на 187 – лучшее решение.

– Но с экономической точки зрения, одиночество…

– Вот почему я нанимаю только европейских девушек – они и дешевле, и лучшего качества. Я уже послал туда своего помощника, Вилбура Старлина, чтобы выбрать несколько профессионалок из тех, кто лучше говорит по-английски. А в сравнении с воздушным и водным восстановлением, дорогими пищевыми концентратами, и новым атомным топливом – доставить их туда и оплатить услуги – будет стоить смехотворно мало.

– Но это все еще приличная сумма. Откуда ты возьмешь все эти деньги?

– О, я присвоил их у Вдов Астронавтов и Фонда Иждивенцов, – сказал Хокинс; улыбка на его лице вернулась, – это казалось самым подходящим местом. Также, я принял меры предосторожности, в случае, если ты будешь гадать о том, держать ли это дело в тайне. Как Директор, у меня есть полномочия засекретить все, что я хочу. Даже президент не узнает об этом.

– Что насчет Генерала Булфэта? Он ненавидет тебя с тех пор, как тебя назначили выше него управлять агентством.

– Билл, ты слишком сильно беспокоишься. Булфэту приходится смотреть в зеркало каждое утро просто, чтобы найти свой нос.

– Деловые возражения в сторону, Джесс, – в отчаянии сказал Филмор, – вся идея аморальна. Это не те вещи, которые правительству следует делать.

– Это совершенно неуместно. Мораль не имеет значение, когда на кону жизни людей.

Филмор встал.

– Джесс, если я не могу отговорить тебя от этой смехотворной идеи – я пойду, и найду того, кто сможет.

– Ты же не настучишь на друга, ведь так? – Хокинс спросил с болью.

– Это для твоего же блага, Джесс. – он направился к двери.

– Такая досада с Сильвией и тобой. – тихо сказал Хокинс.

Филмор остановился.

– Что не так со мной и Сильвией?

– Разрушить такой хороший брак, после тринадцати лет совместной жизни.

– Мы с Сильвией очень счастливы в браке. У нас нет намерений разрывать отношения.

– Хочешь сказать, что ты еще ничего не говорил ей про Глорию?

Филмор слегка побледнел.

– Знаешь, Глория была всего лишь гулящим мгновением, Джесс. Ты не посмеешь…

– Настучать на друга? Конечно нет, Билл. Это всего лишь моя раздражающая привычка сбалтывать ерунду в неподходящее время. Но, как бы то ни было, тебе не кажется, что нам стоит присесть и обсудить эту ситуацию еще немного?

***

После того, как она начала одеваться, Вилбур Старлинг спросил ее:

– Бабетта, можно с тобой поговорить?

Бабетта взглянула на часы.

– Тебе придется заплатить еще за один час. – предупредила она.

– У тебя слишком узкое мышление. – сказал Старлин.

– У тебя вся жизнь впереди. Вместо того, чтобы просто волноваться о следующем часе – тебе стоит подумать о часах, что у тебя остались.

– Пожалуйста! Им хватает часа за раз.

– Не хочешь ли ты надеждность, когда состаришься, хороший дом?

– О, мой Бог, очередное предложение!

– Нет, нет, Бабетта, дорогая, ты не поняла. Видишь ли, я представляю правительство США…

– Я знаю твоего «консула» очень хорошо. – сказала она услужливо.

– Это не то, что я имею ввиду. Мое правительство готово платить за твои услуги в особых размерах.

– Что мне нужно делать?

Лицо Старлина слегка побледнело.

– Ну, э-э-э, тоже, что ты и делала, но только в космосе.

– В космосе?

– Да, знаешь, как спутники вращаются вокруг Земли: «Шепард», «Гленн», «Хэмонд»., – он сделал маленький крутящий жест.

– Ой, ой, ой. – сказала Бабетта, внезапно осознав, – как ракеты?

– Да, – Вилбур вздохнул, – как ракеты и все такое. Ты согласна?

– Неа.

– Почему нет, Бабетта?

– Это слишком… слишком опасно. Я не желаю умереть в космосе.

– Мое правительство готово платить тебе…, – он мысленно подсчитал, – в пять раз больше твоей обычной платы. Там будут еще одиннадцать девочек с тобой, так что тебе не будет там одиноко. Тебе нужно будет работать всего по два-три часа в день. И в наши дни, больше нет никакой опасности вовсе. Многие женщины летали в космос и возвращались невредимыми; они говорят, что в Космосе очень спокойно. И когда ты уйдешь в отставку, мы даже предоставим тебе дом и пенсию, чтобы ты смогла провести свои преклонные года в комфорте.

– Все это для меня?

– Только для тебя.

Бабетта глотнула воздух и закрыла глаза.

– Тогда откуда у меня представление об американцах, что они, как вы это говорите – ханжи?

***

Сенатор Макдермот: И вы говорите, что наняли всех этих девушек сами?

Мистер Старлинг: Да, Сэр, так и есть.

Сенатор Макдермот: Было ли большинство из них за?

Мистер Старлинг: Это их работа, Сэр.

Сенатор Макдермот: Я имею ввиду, какова была их реакция на такое необычное предложение?

Мистер Старлинг: Ну, они наверное получали много таких необычных предложений. Кажется, они восприняли это в порядке вещей.

Сенатор Макдермот: Последний вопрос, Мистер Старлинг. Какой показалась нашли для себя эту работу?

Мистер Старлинг: Очень утомительной, Сэр.

**

–Вы должно быть очень устали, Вилбур, – сказал Хокинс, сверкая своей пакостной улыбкой, – скольких девушек, вы сказали, опросили?

– После двадцатой, я перестал считать.

– И у вас есть десяток отобранных, так?

– Да, Сэр, девять французок и 3 британки.

– Что ж, думаю, вы уже заработали для себя место; вы получите его вскоре, когда они безопасно доставятся на сто восемьдесят седьмой. Как их, кстати, зовут?

Старлин закрыл глаза, будто бы имена написаны у него на веках.

– Посмотрим, там есть: Бабетта, Сюзанна, Люсетта, Тулетта, Франсетта, Виолетта, Розетта, Перлетт, Нанет, Мирта, Констанция, и Сидней.

– Сидней?

– Ничем не могу помочь, Босс, это ее имя.

– Ну, думаю, что могло быть и хуже, – Хокинс улыбнулся, – ее фамилия могла быть – Австралия.

– Еще хуже, Босс.Ее фамилия – Картон.

***

Хокинс давал дюжене астронавток наставления перед вылетом.

– Мне нравится думать о вас, как о маленькой армии Флоренских Соловьев, – сказал он им, – к счастью, вы не получите все то признание, которого заслуживает ваш смелый поступок самопожертвования, но тем не менее…

Старлин ворвался в комнату с паникой в глазах.

– Генерал Булфэт спускается вниз по коридору! – он закричал.

Филмор спрыгнул со стола, на котором он сидел.

– Джесс, ты точно уверен в том, что ты делаешь? Если Булфэт найдет этих девчонок...

– Расслабся, Билл, – Хокинс улыбнулся, – я могу справиться с Булфэтом с закрытыми глазами. Его очень легко…

– Очень легко – что!? – Булфэт заоорал, как только вошёл в комнату. Генерал когда-то был здоровяком, но сорок лет за столом сделают тоже самое с фигурой любого человека.

– Тебя, – Хокинс ответил, спокойно поворачиваясь к нему лицом, – очень легко поставить на мою должность, если я когда-нибудь захочу уйти в отставку.

Булфэт что-то бессвязно пробормотал.

– Кто это? – спросил он через пару минут, указывая на девушек.

Это был уместный вопрос. Астронавтки, вопреки процедурным нормам, были в облегающих скафандрах. Их шлема были очень маленькими, едва открывав их глаза и носы, в то время как все остальное лицо было полностью закрыто. Они больше напоминали мешковатых клоунов, нежели космических путешественников.

– Это группа, которая по расписанию должна оторваться от земли через 3 часа. Не хочешь познакомиться с ними?

Филмор и Старлиг чуть не упали в обморок в момент приглашения, но Хокинс обнадеживающие улыбнулся.

– Я слишком занят для знакомств, Хокинс. И какого черта они одеты, как не пойми кто? Они уже сдали свои физические экзамены?

– И как!? – Старлин прошептал Филмору.

– Вы знаете, Генерал, что я бы никого не посылал в космос, если бы он не был в превосходном состоянии. – сказал Хокинс.

– Что сказал бортврач?

– Он сказал, что эта группа с лучшими формами.. а.. – в лучшей форме, которую ему когда-либо доводилось встречать.

– Ну, это до тех пор, пока он их не проверит. – Булфэт начал уходить, затем остановился в двери.

– Кстати, куда они направляются? На станцию «Тайк»?

– Нет, на КССША 187.

– Уже время для смены?

– Нет, эта группа – дополнительный персонал.

– Дополнительный персонал!? – Булфэтт заорал, – Хокинс, ты прекрасно, чёрт побери, знаешь, что сто восемьдесят седьмой был построен точно для восемнадцати людей, чередующихся группами каждые 6 месяцев. Там совершенно нет комнат для еще 12 людей. Что ты, чёрт побери, думаешь твой «дополнительный персонал» будет делать? Спать в одной койке с мужчинами!?

Демонстрируя изумительное самообладание, Хокинс умудрился подавить свой смех. «Дополнительный персонал» понимающе улыбнулся. Старлин, тем не менее, выбежал из комнаты из-за своего истерического припадка смеха.

– Куда, чёрт побери, он побежал? – спросил Булфэт, наблюдая как он выходит.

– О, на него была сильная нагрузка сегодня. У него что-то вроде отпуска.

– Больше похоже на то, что у него какое-то исследование вместе с тобой, Хокинс. Ты может и контролируешь политику Космического Агентства, но я контролирую запуски, и этот экипаж не летит как «дополнительный персонал» ни для какой маленькой космической станции. Если ты хочешь отправить их туда – ты можешь отправлять их на смену, шестерых в месяц, как и все остальные. Точка. – Булфэт гордо вышел за дверь.

– Готов сдаваться, Джесс? – спросил Филмор.

– Не в планах. Неожиданно, Булфэт сказал дельную вещь. Если мы отправим девочек на сто восемьдесят седьмой, то там действительно будет слишком тесно. Они будут постоянно мешать мужчинам – это может больше принести неприятностей, чем помочь. Но ещё не всё потеряно. Когда по графику сто девяносто третий собирается взлетать?

– На следующей неделе, но ты же не думаешь отправлять их в нём?

– И почему нет?

– КССША 193 – не пассажирская станция – она предназначана для хранения еды и припасов. Она сконструирована не для того, чтобы там жили.

– Тогда, мы импровизируем, Билл. Сто девяносто третяя будет помещена на орбите, параллельно сто восемьдесят седьмому, потому что им нужно хранилище. Она будет отправлена в четырех загруженных секциях, а потом собрана в космосе. Это достаточно простое дело: в течении недели, мы снабдим секции кушетками ускорения и жилыми помещениями, только избавимся от несущественных вещей на борту – и все готово. Девочки могут жить там.

– Это абсурд, Джесс. – пробормотал Филмор.

– На самом деле, нет. Я все больше и больше люблю эту идею, – Хокинс слегка улыбнулся, – только подумай: КССША 193 – твой ближайший дружелюбный сосед, продуктовый магазин и публичный дом – все в одном лице.

Филмор тяжело вздохнул. Девушки, которых собирались увозить – повеселели

***

– Я не верю в это, – сказал Джери Блейн, – в смысле, что внизу, должно быть, играют в какие-то игры

– Никто не играет в игры со сверхсекретнымы кодами, – противоречил Полковник Бристон, – Джесс Хокинс лично подписал те приказы. И ты только что видел тех девушек собственными глазами. Я признаю, что это сумасшествие…

– Сумашествие? Это дико, приятель, – сказал Фил Льюис, – прочитай эти приказы, пожалуйста ещё раз, Марк. Я должен услышать это славное маленькое послание ещё разок.

Бристон усмехнулся.

«Дорогие парни, – он прочел, – с каждой секцией КССША, вам будет отправляться по три части «оснащения», которая нужна для проекта «Сближение» (в общем количестве – 12). Ваш дорогой Дядюшка Сэм не пожалел денег, чтобы доставить его вам прямиком из Европы, поэтому пользуйтесь аккуратно, хах? Они будут меняться каждые шесть месяцев или около того, но тем временем, будут находится в КССША 193. Делите их поровну и повеселитесь – вот мой приказ. Любые сообщения, вмещающие в себя «оснащение», направлять лично мне в такой же кодировке. Это – так же приказ. Искренне ваш, Джесс Хокинс, Руководитель Национального Космического Агентства.»

– Вау! – воскликнул Льюис, – напомни мне больше никогда не жаловаться на уплату налогов.

Только потом, Сидней появилась из другой комнаты. Он сняла свой костюм – и была слегка одета.

– Билмии, – сказала она, – у вас здесь холодно. Нанета, Констанция, и я думали: кто из вас, чемпионов, позаботиться о том, чтобы чуточку согреть нас.

В соответствии со званием, Полковник Бристон был первый в очереди.

***

Было уже очень поздно, что считается на станции – ночь, около месяца, после того как приехали девочки. Люсетта, Бабетта, Франсетта, Тулетта, Виолетта, Розетта, Сюзанна, и Мирта были на вызове, в то время как остальные – спали, как могли. Сидней, мирно свернувшись калачиком, снились не такие невиные сны, как вдруг, камень, размером с человека, проломил стену, возле ее кровати, и ударился об дальнюю стену. Шипящий шум заполнил комнату, а Сидней начала задыхаться, так как воздух начал высасываться из дыры, которую сделал метеорит.

Мигом выскочивши из своей комнаты, она закрыла двери в герметичном отсеке. Трое других девушек выбежали в прихожую, чтобы выяснить что случилось.

– Билми! – сказала Сидней, когда дыхание вернулось к ней, – возникла чёртова утечка!

***

– Теперь, все в порядке, Сидней, – сказал Джерри Блейн, когда входил внутрь, – я все заделал. Но боюсь, возможно всё, что ты потеряла в своей комнате – было высосанно в космос. Надеюсь, ничего ценного.

– Ничего, о чем бы я переживала, – сказала Сидней, – но ты уверен, что этого больше не повторится?

– Как я тебе и сказал – это случай на миллиард. Этого не произойдет ещё тысячи лет.

– Лучше этому не случаться, голубушки, или я вернусь обратно на Землю при следующем запуске. – она начала возвращаться в свою комнату.

– Ах, кстати, – позвал он ее, – ты сегодня занята на вечер? Хорошо. Я освобожусь около 16:00, ты можешь прийти после.

– Работу женщины никто не сделает. – Сидней мудро вздохнула, когда он выходил из комнаты. Большинство ее вещей было в ящике бюро, но как она не искала, она не могла найти маленькую упаковку противозачаточных, которая лежала у ее кровати.

– Ну, – сказала она, – до этого я обходилась и без них. Смогу ещё обойтись некоторое время.

Прошло около четырех месяцев, чтобы быть точным, когда она решила, что ситуацию обязательно нужно рассказать кому-то. Она рассказала Полковнику Бристону, который вернулся после 3-х месяцев на Земле.

– О, мой Бог! – было все, что он мог сказать.

– Все не так серьезно.

– Не так серьезно? Ты, несомненно, принимаешь это спокойно. Почему ты никому не рассказывала до этого?

– Ну, этого никогда не происходило со мной.

Бристон вздохнул.

– Думаю, нам лучше позвонить Мистеру Хокинсу, кажется, он всегда знает что делать.

***

Сенатор Макдермот: Вы были тем, кто обнаружил все то, что происходило, так, Генерал?

Генерал Булфэт: Вы чертвоски правы. Я самого начала заподозрил, что Хокинс отправил девушек туда, но Космические Войска никогда не начинают действовать без абсолютных доказательств. Поэтому, я придержал мои подозрения, пока тщательно собирал доказательства, дожидаясь подходящего момента, чтобы отнести добытые сведения Президенту.

Сенатор Макдермот: Другими словами, ваше раскрытие было основано на длинном тщательном расследовании?

Генерал Булфэт: Так точно, Сенатор. Именно так работает армия.

***

К счастью или несчастью, оба – Хокинс и Старлинг вышли на обед, когда пришел вызов. Поскольку он был помечен как «срочный», человек из отдела коммуникаций доставил его прямиком в офис Хокинса. Дверь была заперта.

Генерал Булфэт, только спускавшийся к своему офису, вниз по коридору, увидел посыльного, который ждал возвращения Хокинса. С типичной убедительностью Булфэта, а двести пятьдесят фунтов в пятизвёздочной одежде, может иметь много убедительности – он убедил парня, что срочная связь не может ждать “капризов чертового расточителя Хокинса.”

Булфэт взял послание с собой в офис – и там открыл его. Он с лёгкостью расшифровал записку из пяти слов, а затем минуту выпучивал глаза, глядя в нее.

– Паркс! – он крикнул секретарю в переговорное устройство, – доставь ко мне Президента. Погоди, – передумал он, – не суетись – я схожу к нему лично.”

Он покинул офис, как только Хокинс и его помощник возвращались с обеда. Генерал не мог решить: триумфально рассмеяться в лицо Хокинса или произнести речь, поэтому вот все, что он сказал:

– Я взял тебя, Хокинс. В конце концов, я взял тебя.

Хокинс и Старлинг обменялись недоумевающими, тревожными взглядами. Входя в офис к Генералу, Хокинс нашёл на столе послание, прочёл его про себя и тяжело присел. Его глаза упёрлись в стену перед ним, а послание свободно выпало из его безвольной руки. Старлинг поднял её и прочёл вслух, не веря своим глазам.

– Сидней беременна. Что теперь?Бристон.

***

Сенатор Макдермот: Леди и джентльмены. Вчера мне выпала возможность связаться с Президентом, и мы пришли к выводу, что будущие расследования по этой линии – бесполезны. Следовательно, я бы хотел закрыть слушание до следующего извещания, и придержать публикацию официального протокола, пока не наступит подходящее время, чтобы обнародовать. На этом все.

***

Филмору удалось встретить Хокинса вне здания.

– Ядумаю, я заметил твое участие в этом, Джесс. Как тебе удалось вытащить всё это из огня?

– Ну, – Хокинс начал объяснять, –поскольку общественность не услышала об этом деле, я с лёгкостью заставил осознать Президента, что пока он не может избавиться от нас, он также может привыкнуть к нам.

– Почему он не может избавиться от тебя?

– Потому что Руководитель Национального Космического Агентства назначается на шестилетний срок, а у меня осталось ещё 4 года. И, кроме того, только Конгресс может уволить меня.

– А что насчёт девушек? Может ли он уволить их?