3,49 €
The play is about a petty official Khlestakov, who does not stand out for anything special. He is traveling from St. Petersburg on business with his servant, they stop in one county town, where there was a rumor that the inspector will visit the city soon. Khlestakov, by chance and human imprudence, is mistaken for an auditor who decided to remain incognito. From that moment, all city officials are looking for an opportunity to stay in good standing, give him a bribe so that nothing bad happens.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Contents
CHARACTERS OF THE PLAY
CHARACTERS AND COSTUMES - DIRECTIONS FOR ACTORS
ACT I
SCENE I
SCENE II
SCENE III
SCENE IV
SCENE V
SCENE VI
ACT II
SCENE I
SCENE II
SCENE III
SCENE IV
SCENE V
SCENE VI
SCENE VII
SCENE VIII
SCENE IX
SCENE X
ACT III
SCENE I
SCENE II
SCENE III
SCENE IV
SCENE V
SCENE VI
SCENE VII
SCENE VIII
SCENE IX
SCENE X
SCENE XI
ACT IV
SCENE I
SCENE II
SCENE III
SCENE IV
SCENE V
SCENE VI
SCENE VII
SCENE VIII
SCENE IX
SCENE X
SCENE XI
SCENE XII
SCENE XIII
SCENE XIV
SCENE XV
SCENE XVI
ACT V
SCENE I
SCENE II
SCENE III
SCENE IV
SCENE V
SCENE VI
SCENE VII
SCENE VIII
LAST SCENE
SILENT SCENE
CHARACTERS OF THE PLAY
ANTON ANTONOVICH SKVOZNIK-DMUKHANOVSKY, the Governor. ANNA ANDREYEVNA, his wife. MARYA ANTONOVNA, his daughter. LUKA LUKICH KHLOPOV, the Inspector of Schools. His Wife. AMMOS FIODOROVICH LIAPKIN-TIAPKIN, the Judge. ARTEMY FILIPPOVICH ZEMLIANIKA, the Superintendent of Charities. IVAN KUZMICH SHPEKIN, the Postmaster. PIOTR IVANOVICH DOBCHINSKY and PIOTR IVANOVICH BOBCHINSKY, Country Squires. IVAN ALEKSANDROVICH KHLESTAKOV, an official from St. Petersburg. OSIP, his servant. CHRISTIAN IVANOVICH HÜBNER, the district Doctor.
FIODR ANDREYEVICH LlULIUKOV, IVAN LAZAREVICH RASTAKOVSKY, STEPAN IVANOVICH KOROBKIN: ex-officials, esteemed personages of the town. STEPAN ILYICH UKHOVERTOV, the Police Captain. SVISTUNOV, PUGOVITZYN, DERZHIMORDA: Police Sergeants. ABDULIN, a Merchant. FEVRONYA PETROVA POSHLIOPKINA, the Locksmith’s wife. The Widow of a non-commissioned Officer. MISHKA, the Governor’s Servant. Servant at the Inn. Guests, Merchants, Citizens, and Petitioners.
CHARACTERS AND COSTUMES - DIRECTIONS FOR ACTORS
THE GOVERNOR.–A man grown old in the service, by no means a fool in his own way. Though he takes bribes, he carries himself with dignity. He is of a rather serious turn and even given somewhat to ratiocination. He speaks in a voice neither too loud nor too low and says neither too much nor too little. Every word of his counts. He has the typical hard stern features of the official who has worked his way up from the lowest rank in the arduous government service. Coarse in his inclinations, he passes rapidly from fear to joy, from servility to arrogance. He is dressed in uniform with frogs and wears Hessian boots with spurs. His hair with a sprinkling of gray is close-cropped.
ANNA ANDREYEVNA.–A provincial coquette, still this side of middle age, educated on novels and albums and on fussing with household affairs and servants. She is highly inquisitive and has streaks of vanity. Sometimes she gets the upper hand over her husband, and he gives in simply because at the moment he cannot find the right thing to say. Her ascendency, however, is confined to mere trifles and takes the form of lecturing and twitting. She changes her dress four times in the course of the play.
KHLESTAKOV. A skinny young man of about twenty-three, rather stupid, being, as they say, “without a czar in his head,” one of those persons called an “empty vessel” in the government offices. He speaks and acts without stopping to think and utterly lacks the power of concentration. The words burst from his mouth unexpectedly. The more naiveté and ingenousness the actor puts into the character the better will he sustain the role. Khlestakov is dressed in the latest fashion.
OSIP.–A typical middle-aged servant, grave in his address, with eyes always a bit lowered. He is argumentative and loves to read sermons directed at his master. His voice is usually monotonous. To his master his tone is blunt and sharp, with even a touch of rudeness. He is the cleverer of the two and grasps a situation more quickly. But he does not like to talk. He is a silent, uncommunicative rascal. He wears a shabby gray or blue coat.
BOBCHINSKY AND DOBCHINSKY.–Short little fellows, strikingly like each other. Both have small paunches, and talk rapidly, with emphatic gestures of their hands, features and bodies. Dobchinsky is slightly the taller and more subdued in manner. Bobchinsky is freer, easier and livelier. They are both exceedingly inquisitive.
LIAPKIN-TIAPKIN.–He has read four or five books and so is a bit of a freethinker. He is always seeing a hidden meaning in things and therefore puts weight into every word he utters. The actor should preserve an expression of importance throughout. He speaks in a bass voice, with a prolonged rattle and wheeze in his throat, like an old-fashioned clock, which buzzes before it strikes.
ZEMLIANIKA.–Very fat, slow and awkward; but for all that a sly, cunning scoundrel. He is very obliging and officious.
SHPEKIN.–Guileless to the point of simplemindedness. The other characters require no special explanation, as their originals can be met almost anywhere.
The actors should pay especial attention to the last scene. The last word uttered must strike all at once, suddenly, like an electric shock. The whole group should change its position at the same instant. The ladies must all burst into a simultaneous cry of astonishment, as if with one throat. The neglect of these directions may ruin the whole effect.
ACT I
A Room in the Governor’s House.
SCENE I
Anton Antonovich, the Governor, Artemy Filippovich, the Superintendent of Charities, Luka Lukich, the Inspector of Schools, Ammos Fiodorovich, the Judge, Stepan Ilyich, Christian Ivanovich, the Doctor, and two Police Sergeants.
Governor. I have called you together, gentlemen, to tell you an unpleasant piece of news. An Inspector-General is coming.
Ammos Fiod. What, an Inspector-General?
Artemy Fil. What, an Inspector-General?
Governor. Yes, an Inspector from St. Petersburg, incognito. And with secret instructions, too.
Ammos. A pretty how-do-you-do!
Artemy. As if we hadn’t enough trouble without an Inspector!
Luka Lukich. Good Lord! With secret instructions!
Governor. I had a sort of presentiment of it. Last night I kept dreaming of two rats–regular monsters! Upon my word, I never saw the likes of them–black and supernaturally big. They came in, sniffed, and then went away.–Here’s a letter I’ll read to you–from Andrey Ivanovich. You know him, Artemy Filippovich. Listen to what he writes: “My dear friend, godfather and benefactor–[He mumbles, glancing rapidly down the page.]–and to let you know”–Ah, that’s it–“I hasten to let you know, among other things, that an official has arrived here with instructions to inspect the whole government, and your district especially. [Raises his finger significantly.] I have learned of his being here from highly trustworthy sources, though he pretends to be a private person. So, as you have your little peccadilloes, you know, like everybody else–you are a sensible man, and you don’t let the good things that come your way slip by–” [Stopping] H’m, that’s his junk–“I advise you to take precautions, as he may arrive any hour, if he hasn’t already, and is not staying somewhere incognito.–Yesterday–” The rest are family matters. “Sister Anna Krillovna is here visiting us with her husband. Ivan Krillovich has grown very fat and is always playing the fiddle”–et cetera, et cetera. So there you have the situation we are confronted with, gentlemen.
Ammos. An extraordinary situation, most extraordinary! Something behind it, I am sure.
Luka. But why, Anton Antonovich? What for? Why should we have an Inspector?
Governor. It’s fate, I suppose. [Sighs.] Till now, thank goodness, they have been nosing about in other towns. Now our turn has come.
Ammos. My opinion is, Anton Antonovich, that the cause is a deep one and rather political in character. It means this, that Russia–yes–that Russia intends to go to war, and the Government has secretly commissioned an official to find out if there is any treasonable activity anywhere.
Governor. The wise man has hit on the very thing. Treason in this little country town! As if it were on the frontier! Why, you might gallop three years away from here and reach nowhere.
Ammos. No, you don’t catch on–you don’t–The Government is shrewd. It makes no difference that our town is so remote. The Government is on the look-out all the same–
Governor [cutting him short]. On the look-out, or not on the look-out, anyhow, gentlemen, I have given you warning. I have made some arrangements for myself, and I advise you to do the same. You especially, Artemy Filippovich. This official, no doubt, will want first of all to inspect your department. So you had better see to it that everything is in order, that the night-caps are clean, and the patients don’t go about as they usually do, looking as grimy as blacksmiths.
Artemy. Oh, that’s a small matter. We can get night-caps easily enough.
Governor. And over each bed you might hang up a placard stating in Latin or some other language–that’s your end of it, Christian Ivanovich–the name of the disease, when the patient fell ill, the day of the week and the month. And I don’t like your invalids to be smoking such strong tobacco. It makes you sneeze when you come in. It would be better, too, if there weren’t so many of them. If there are a large number, it will instantly be ascribed to bad supervision or incompetent medical treatment.
Artemy. Oh, as to treatment, Christian Ivanovich and I have worked out our own system. Our rule is: the nearer to nature the better. We use no expensive medicines. A man is a simple affair. If he dies, he’d die anyway. If he gets well, he’d get well anyway. Besides, the doctor would have a hard time making the patients understand him. He doesn’t know a word of Russian.
The Doctor gives forth a sound intermediate between M and A.
Governor. And you, Ammos Fiodorovich, had better look to the courthouse. The attendants have turned the entrance hall where the petitioners usually wait into a poultry yard, and the geese and goslings go poking their beaks between people’s legs. Of course, setting up housekeeping is commendable, and there is no reason why a porter shouldn’t do it. Only, you see, the courthouse is not exactly the place for it. I had meant to tell you so before, but somehow it escaped my memory.
Ammos. Well, I’ll have them all taken into the kitchen to-day. Will you come and dine with me?
Governor. Then, too, it isn’t right to have the courtroom littered up with all sorts of rubbish–to have a hunting-crop lying right among the papers on your desk. You’re fond of sport, I know, still it’s better to have the crop removed for the present. When the Inspector is gone, you may put it back again. As for your assessor, he’s an educated man, to be sure, but he reeks of spirits, as if he had just emerged from a distillery. That’s not right either. I had meant to tell you so long ago, but something or other drove the thing out of my mind. If his odor is really a congenital defect, as he says, then there are ways of remedying it. You might advise him to eat onion or garlic, or something of the sort. Christian Ivanovich can help him out with some of his nostrums.
The Doctor makes the same sound as before.
Ammos. No, there’s no cure for it. He says his nurse struck him when he was a child, and ever since he has smelt of vodka.
Governor. Well, I just wanted to call your attention to it. As regards the internal administration and what Andrey Ivanovich in his letter calls “little peccadilloes,” I have nothing to say. Why, of course, there isn’t a man living who hasn’t some sins to answer for. That’s the way God made the world, and the Voltairean freethinkers can talk against it all they like, it won’t do any good.
Ammos. What do you mean by sins? Anton Antonovich? There are sins and sins. I tell everyone plainly that I take bribes. I make no bones about it. But what kind of bribes? White greyhound puppies. That’s quite a different matter.
Governor. H’m. Bribes are bribes, whether puppies or anything else.
Ammos. Oh, no, Anton Antonovich. But if one has a fur overcoat worth five hundred rubles, and one’s wife a shawl–
Governor. [testily]. And supposing greyhound puppies are the only bribes you take? You’re an atheist, you never go to church, while I at least am a firm believer and go to church every Sunday. You–oh, I know you. When you begin to talk about the Creation it makes my flesh creep.
Ammos. Well, it’s a conclusion I’ve reasoned out with my own brain.
Governor. Too much brain is sometimes worse than none at all.–However, I merely mentioned the courthouse. I dare say nobody will ever look at it. It’s an enviable place. God Almighty Himself seems to watch over it. But you, Luka Lukich, as inspector of schools, ought to have an eye on the teachers. They are very learned gentlemen, no doubt, with a college education, but they have funny habits–inseparable from the profession, I know. One of them, for instance, the man with the fat face–I forget his name–is sure, the moment he takes his chair, to screw up his face like this. [Imitates him.] And then he has a trick of sticking his hand under his necktie and smoothing down his beard. It doesn’t matter, of course, if he makes a face at the pupils; perhaps it’s even necessary. I’m no judge of that. But you yourself will admit that if he does it to a visitor, it may turn out very badly. The Inspector, or anyone else, might take it as meant for himself, and then the deuce knows what might come of it.
Luka. But what can I do? I have told him about it time and again. Only the other day when the marshal of the nobility came into the class-room, he made such a face at him as I had never in my life seen before. I dare say it was with the best intentions; But I get reprimanded for permitting radical ideas to be instilled in the minds of the young.