Agamemnon - Aischylos - E-Book

Agamemnon E-Book

Aischylos

0,0

Beschreibung

Nach zehn langen Jahren kehrt Agamemnon endlich siegreich aus dem trojanischen Krieg zurück. Doch seine Frau Klytemeistra hat nicht vergessen, dass Agamemnon einst die eigene Tochter für den Krieg geopfert hat. Verzweifelt sinnt sie auf Rache, doch auch die verschleppte Seherin Kassandra hat blutige Visionen. Im ersten Teil der Orestie stellt Aischylos Rache und Familienbande in den Mittelpunkt; wie soll jemals ein Ausweg aus dem tödlichen Laufrad der Blutrache gefunden werden?-

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 61

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Aischylos

Agamemnon

Übersezt von J. G. Droysen

Saga

Agamemnon

 

Übersezt von J. G. Droysen

 

Titel der Originalausgabe: Ἀγαμέμνων

 

Originalsprache: Altgriechisch

 

Coverbild/Illustration: Shutterstock

Copyright © 1832, 2021 Aischylos und SAGA Egmont

 

Alle Rechte vorbehalten

 

ISBN: 9788728212554

 

1. E-Book-Ausgabe

Format: EPUB 3.0

 

Dieses Buch ist urheberrechtlich geschützt. Kopieren für gewerbliche und öffentliche Zwecke ist nur mit der Zustimmung vom Verlag gestattet.

 

www.sagaegmont.com

Saga ist Teil der Egmont-Gruppe. Egmont ist Dänemarks größter Medienkonzern und gehört der Egmont-Stiftung, die jährlich Kinder aus schwierigen Verhältnissen mit fast 13,4 Millionen Euro unterstützt.

Personen.

Wächter Klytaimestra Herold Agamemnon Kassandra Aigisthos Chor argivischer Greise

Königspalast zu Argos. Auf dem flachen Dach der Wächter.

 

WÄCHTER.

Die Götter bitt ich um Erlösung dieser Mühn

Der langen Jahreswache, die ich, lagernd hier

Im Dach des Atreushauses wie ein Wächterhund,

Der stillen Sterne Nachtverkehr mit angesehn,

Und die den Menschen Winter bringen und Sommerzeit,

Die hellen Führer, funkelnd durch des Äthers Raum.

Und wieder späh ich nach des Flammenzeichens Schein,

Dem Strahl des Feuers, das von Troja Kunde bringt

Und Siegesnachricht; also, denk ich, hat es mir

Geboten meiner Herrin männlich ratend Herz.

Und halt ich so hier meine nachtgestörte Ruh,

Vom Tau durchnäßt, nie mehr von Träumen aufgesucht,

So steht ja statt des Schlafes neben mir die Furcht,

Zufallen könnte gar im Schlaf mein Augenlid.

Und wenn ich ein Lied mir singen oder pfeifen will,

Den besten Schlaftrunk für den Wachestörer Schlaf,

So wein ich seufzend über dieses Hauses Los,

Das nicht, wie sonst wohl, allem Wetter glücklich trotzt.

So käm erwünscht mir meiner Müh Erlösung jetzt,

Erschien' des nächtgen, botenfrohen Feuers Schein.

 

Auf den Bergen steigt eine Flamme auf.

 

O sei gegrüßt mir, Licht der Nacht! Taghelle Lust

Weckst du in mir, erweckst in Argos weit und breit

Festchorgesänge, diesem Glück zum Dank geweiht!

Hoiho, hoiho!

Agamemnons Gattin will ich es laut verkündigen,

Daß schnell ihr Lager sie verlasse, im Palast

Den freudenhellsten Jubel diesem Feuerschein

Entgegenjauchze, da die Troerfeste ja

Gefallen ist, wie dort der Schein es hell erzählt!

Dann will ich selbst beim Fest den Vortanz halten; mir

Auch klecken soll's, daß meiner Herrschaft Würfel jetzt

Gut fiel; die achtzehn Augen bringt mein Spähen mir.

Nun aber will ich meines Fürsten liebe Hand,

Des Heimgekehrten, schütteln hier mit dieser Hand;

Vom andern schweig ich; mir verschließt ein golden Schloß

Den Mund; das Haus selbst, wenn es sprechen könnte, würd

Am besten ihm erzählen; denn der's weiß, mit dem

Besprech ich gern; für den, der's nicht weiß, schweig ich gern.

 

Wächter ab. Der Chor der Greise tritt auf.

 

CHORFÜHRER.

Zehn Jahre nun sind's,

Seit Priamos' mächtiger Rechter, der Fürst

Menelaos, mit ihm Agamemnon zugleich,

Das erhabene Paar der Atriden, in Zeus'

Zweithroniger Macht, Zweizeptergewalt,

Der Argiver tausendschiffigen Zug

Von jenem Gestad

Fortführten, Genossen des Krieges.

Voll Zornmut schrien sie gewaltigen Kampf,

Wie der Weih des Gebirgs im verwilderten Schmerz

Um die Brut hoch hin sein einsam Nest

Unermüdlich umkreist,

In der Fittiche ruhendem Ruder gewiegt;

Der ins Nest bannenden,

Für die Küchlein der Sorge verwaiset!

Doch droben ein Gott, ist's Pan, ist's Zeus,

Ist es Apollon, er vernimmt des Geschreis

Weithallenden Schmerz um die fehlende Brut;

Die Vergelterin schickt,

Die Erinnys, er dem Verruchten!

Also zum Gericht Alexanders hat Zeus,

So des Gastrechts Hort, die Atriden gesandt;

So läßt um das männerumbuhlete Weib

Unablässigen, gliederzerschmetternden Kampf,

Das ermattende Knie an den Boden gestemmt,

In des Vorkampfs Tosen die Lanze zerschellt –

So läßt er die Danaer kämpfen,

Und die Troer zugleich! Mag's immer denn sein,

Wie es sei; es erfüllt das Verhängte sich doch,

Nicht Spend und Gebet, nicht Zauber beschwört,

Nicht Tränen vertilgen den lauernden Zorn

Der sühnevergessenen Gottheit!

Doch wir, kraftlos mit gealtertem Leib,

Die vom Zuge zurück man damals ließ,

Wir weilen daheim,

Die kindische Kraft mit dem Stabe gestützt,

Denn das jugendlich rüstige Mark in der Brust,

Das zur Tat anfacht, alt ist's; hier wohnt

Nicht Kampflust mehr.

Wer dem Alter erliegt, wem herbstlich die Stirn

Sich entlaubet, er wankt dreifüßigen Gang,

Nicht kräftiger mehr denn ein kraftlos Kind,

Ein tagumwandelndes Traumbild!

 

Aus der königlichen Pforte ist ein festlicher Zug Dienerinnen getreten. Dann erscheint die Königin Klytaimestra.

 

CHORFÜHRER.

Doch, Königin, sprich,

Du des Tyndaros Kind, Klytaimestra, was ist?

Was Neues geschah?

Auf welches Gerücht, auf wessen Bericht

Ist's, daß du die Opfer verteilest?

Und den Göttern zumal, den Beschirmern der Stadt,

Himmlischen, Unteren,

Den Behütern des Markts, den Olympiern flammt's

Von Geschenken auf jeglichem Altar!

Und hüben und drüben zum Himmel empor

Steigt flackernde Glut,

Mit des heiligen Öls duftsüßem Getröpf,

Wie mit arglos schmeichelndem Zauber getränkt,

Mit dem Weihöl fürstlicher Habe!

So sage davon, was kund mir zu tun

Du vermagst und du willst!

So werde du mir der Besorgnis Arzt!

Was mich bang jetzt läßt in die Zukunft sehn,

Jetzt heiter im Schein sich der Opfer erhellt,

Dies Hoffen, die weitere Sorge verbeut's,

Den geheim herznagenden Kummer!

 

Das Opfer beginnt.

Opfergesang

Erste Strophe

CHOR.

Ich darf singen der herrlichen, zeichenbegünstigten Fürsten

Glückliche Fahrt – denn es haucht mir Vertraun zu den Göttern

Dies Festlied ein,

Kraft inwohnendes Alter –,

Wie einst die zwiethronige Kraft der Achaier, der griechischen Jugend

Einige Feldherrn,

Fort mit Speer und mit rächendem Arme der Vogel des Mutes

Sandte gen Troja,

Der Luftkönig die Könge der See:

Der im schwarzen Gefieder voran, der im schneeweißen Fittich

Ihm nach zum Palast an der Lanzenseite;

Auf weitschauendem Horste

Saßen sie, weideten dort vom Geweide der tragenden Häsin,

Im letzten Lauf zum Tod erhascht.

Ailinon, Ailinon rufet! Das Gute siege!

 

Erste Gegenstrophe

Und der erfahrene Seher, die zwei einmütigen, kühnen

Fürsten erkennend, erkannte die Hasenverschlinger,

Des Zugs Führer;

Also sprach er die Deutung:

»Wohl wird dereinst Priamos' Feste die Beute der Heerfahrt;

Alle des Schlosses,

Alle des Volkes gesammelte Schätze, sie wird mit Gewalt einst

Rauben die Moira;

So hat nimmer der Ewigen Neid

Die gefährdeten Wälle mit Heeresgewalt so nie umnachtet!

Die lautere Artemis zürnt dem Hause,

Den Flugdienern des Vaters,

Weil mit der Frucht sie die tragende, zagende Mutter geopfert;

Sie haßt der Adler arges Mahl!«

Ailinon, Ailinon rufet! Das Gute siege!

 

Epode

»So treuen Sinns schirmt die Holde

Des zürnenden Leun ungeborne Brut,

Sorgt für alle des heidedurchfliehnden Wildes saugende Jungen!

Enden wird sie, was Gunstreiches der Aare

Zeichen zugleich so erfreuend, so dräuend verkündet!

Dem Helfer will ich, dem Paian rufen,

Daß sie den Danaern nimmer ermüdender, widriger Winde Fahrthemmung zusend,

Lüstern nach anderem Opfer, geweiht mit Verstummen und Blutschuld,

Heimlichen, keimenden Hasses Geburt, mannscheulos Freveln, da furchtbar

Sein die empörte, mißehrte,

Tückische Herrin im Haus,

Schlaflos kindrächende Wut harrt!«

Also geweissagt wurde von Kalchas zu freudigstem Glücke

Böses aus fahrtvordeutendem Aar dem Hause der Fürsten.

Diesem ein gleiches

Ailinon, Ailinon rufet! Das Gute siege!

 

Zweite Strophe

Zeus, wer Zeus auch immer möge sein, ist er dieses Namens froh,

Will ich gern ihn nennen so;

Ihm vergleichen kann ich nichts, wenn ich alles auch erwäg,

Außer ihm selbst – wenn des Denkens vergebliche Qualen

Ich in Wahrheit bannen will!

 

Zweite Gegenstrophe

So, wer ehedem gewaltig war, allbewerten Trotzes hehr,

Was er war, nicht gilt es mehr;

Der darauf erstand, dem Allsieger unterlag auch der.

Aber den Zeus im Gesange des Sieges zu preisen,

Alles Denkens Frieden ist's!