Business Englisch für Fortgeschrittene für Dummies - Lars M. Blöhdorn - E-Book

Business Englisch für Fortgeschrittene für Dummies E-Book

Lars M. Blöhdorn

0,0
20,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Englisch spielt im Berufsalltag vieler eine immer größere Rolle. Da genügt es oft nicht mehr, sicher auf Englisch telefonieren und korrespondieren zu können. Wenn Sie in der Corporate World sicher mit Englisch umgehen müssen, ist »Business Englisch für Fortgeschrittene für Dummies« das richtige Buch für Sie. Zunächst geht es um die Außendarstellung des Unternehmens und die internationale Unternehmenskommunikation. Es werden Vokabular, Satz- und Textbeispiele für den Handel auf dem Weltmarkt präsentiert und interkulturelle Aspekte betrachtet. Die Rolle des Englischen im internationalen Finanzmanagement nimmt einen weiteren wichtigen Teil ein. Hier geht es um Angebotsgestaltung und Rechnungslegung, Kreditbedingungen, Investmentvoraussetzungen, aber auch um Steuern, Dividenden sowie Buchhaltung und Geschäftsberichte. Die Autoren gehen auch auf rechtliche Aspekte im internationalen Umfeld ein. Sie behandeln Geschäftsbedingungen, Vertragsgestaltung, Konfliktmanagement in interkulturellen Settings, aber auch Fragen der Nachhaltigkeit und nicht zuletzt das Thema Mergers & Acquisitions. Viele Bespielformulierungen geben Ihnen Sicherheit, auch komplexere Sachverhalte zu verstehen und bei wirtschaftlichen Sachthemen mitreden zu können.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern

Seitenzahl: 588

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Business Englisch für Fortgeschrittene für Dummies

Schummelseite

Unternehmenswerte definieren

We create revolutionary product lines for the global market. (Wir entwickeln bahnbrechende Produktsortimente für den internationalen Markt.)

Our design team takes old products and recreates the retro‐style bestsellers. (Unser ­Designteam nimmt sich alte Produkte vor und gestaltet aus ihnen die neuesten Retro‐­Verkaufsschlager.)

We provide you with the people who have the knowledge and skills that you need. (Wir führen Ihnen die Menschen zu, die das Wissen und die Fähigkeiten haben, die Sie brauchen.)

We stay a step ahead of our competition because we update our processes as part of our continuous improvement cycles. (Wir sind unserer Konkurrenz einen Schritt voraus, weil wir unsere Prozesse im Zuge unserer laufenden Optimierung ständig überarbeiten.)

We only hire the best – so you only receive the most professional consultants available. (Wir stellen nur die Besten ein – so bekommen Sie nur Top‐Berater.)

It is because we only use ultimate quality materials that our products stand out. (Weil wir nur Materialien von allerhöchster Qualität verwenden, sind unsere Produkte besonders.)

Aufgaben höflich delegieren

I was wondering whether you could coordinate the financial statements this year. (Könnten Sie bitte dieses Jahr den Geschäftsbericht koordinieren?)

Would you mind looking through this report? (Könnten Sie sich bitte diesen Bericht anschauen?)

You would do me a great favor if you took over the project. (Sie würden mir einen großen Gefallen tun, wenn Sie dieses Projekt übernehmen könnten.)

Could you please type up this memo for me? (Könnten Sie bitte diesen Aktenvermerk für mich schreiben?)

Do you have time to check the quarterly figures tomorrow? (Haben Sie morgen Zeit, die Quartalszahlen durchzugehen?)

I would appreciate it if you could collate the information for the next AGM. (Bitte stellen Sie die Informationen für die nächste Jahreshauptversammlung zusammen.)

Would it be possible for you to contact the team members about the meeting? (Können Sie bitte die Teammitglieder über die Besprechung informieren?)

How would you feel about taking on the responsibility of leading the next project? (Was halten Sie davon, die Leitung für das nächste Projekt zu übernehmen?)

I would be very pleased if you could prepare the presentation for me. (Ich würde mich ­freuen, wenn Sie die Präsentation für mich vorbereiten könnten.)

Do you think you would have time to assist me with the accounts? (Haben Sie Zeit, mir mit den Konten zu helfen?)

In Verhandlungen wie ein Muttersprachler klingen

to crunch numbers (rechnen, über Zahlen sitzen, wörtlich: Zahlen zermalmen)

to meet someone halfway (jemandem auf halbem Weg entgegenkommen)

to raise the bar (sich hohe Ziele stecken, die Messlatte höher hängen)

to bend over backwards (sich ein Bein ausreißen, wörtlich: nach hinten biegen)

to be ahead of the curve (der Zeit voraus sein, wörtlich: der Kurve voraus sein)

to shoot the breeze (plaudern, wörtlich: die Brise schießen)

to jump the gun (überstürzen, voreilig handeln, wörtlich: über das Gewehr springen)

to stay on top of things (den Überblick behalten)

to be kept in the dark (im Ungewissen gelassen werden, wörtlich: im Dunkeln gelassen ­werden)

to get your foot in the door (einen Fuß in der Tür haben)

to be on the same wavelength (auf der gleichen Wellenlänge sein)

to breathe down somebody’s neck (jemandem im Nacken sitzen, wörtlich: jemandem den Rücken runteratmen)

to bet your bottom dollar (Gift auf etwas nehmen, wörtlich: Ihren letzten Dollar setzen)

to rake in the money (Geld scheffeln, wörtlich: das Geld zusammenharken)

to make or break (das Schicksal in der Hand haben, wörtlich: machen oder brechen)

to zero in on something (sich auf etwas einschießen)

to keep the lid on something (etwas unter der Decke halten, wörtlich: den Deckel auf etwas halten)

to keep a civil tongue (höflich bleiben)

to have a glass ceiling (eine gläserne Decke haben)

to throw good money after bad (draufzahlen, wörtlich: gutes Geld schlechtem ­hinterherwerfen)

Business Englisch für Fortgeschrittene für Dummies

Lars M. Blöhdorn und Graham J. Howard

Business Englisch für Fortgeschrittene

WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.

1. Auflage 2017

© 2017 WILEY-VCH Verlag GmbH & Co. KGaA, Weinheim

All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form.

Alle Rechte vorbehalten inklusive des Rechtes auf Reproduktion im Ganzen oder in Teilen und in jeglicher Form.

Wiley, the Wiley logo, Für Dummies, the Dummies Man logo, and related trademarks and trade dress are trademarks or registered trademarks of John Wiley & Sons, Inc. and/or its affiliates, in the United States and other countries. Used by permission.

Wiley, die Bezeichnung »Für Dummies«, das Dummies-Mann-Logo und darauf bezogene Gestaltungen sind Marken oder eingetragene Marken von John Wiley & Sons, Inc., USA, Deutschland und in anderen Ländern.

Das vorliegende Werk wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch übernehmen Autoren und Verlag für die ­Richtigkeit von Angaben, Hinweisen und Ratschlägen sowie eventuelle Druckfehler keine Haftung.

Coverfoto: © ThinkstockPhotos/Purestock

Korrektur: Frauke Wilkens, München

Satz/ePub: Reemers Publishing Services GmbH, Krefeld

Print ISBN: 978-3-527-71314-1

ePub ISBN: 978-3-527-81308-7

mobi ISBN: 978-3-527-81309-4

Über die Autoren

Dr. Lars M. Blöhdorn ist Sprachwissenschaftler und lebt in der Hauptstadt des schönsten Bundeslandes der Welt (Kiel, Schleswig‐Holstein). Nach seinem Schulabschluss an der ­Her­shey High School in Hershey, Pennsylvania, USA, hat er in Kiel Englisch und Geschichte studiert und in englischer Sprachwissenschaft promoviert. Heute unterrichtet er an der Christian‐Albrechts‐Universität zu Kiel englische Sprachwissenschaft und Sprachpraxis.

Er ist Autor von Englisch für Wiedereinsteiger für Dummies und Englische Verben für Dummies sowie Koautor von Englisch für Dummies, Business Englisch für Dummies, Englische Grammatik für Dummies, Übungsbuch Englische Grammatik für Dummies und zahlreichen … für Dummies‐Pocketbüchern.

Graham J. Howard wurde in Australien geboren, wo er an der University of Sydney Musik, Psychologie und Pädagogik studierte. Nach verschiedenen Stationen im Management und in der Qualitätsentwicklung zog es ihn nach Deutschland, wo er viele Jahre als Dozent für Wirtschaftsenglisch an der FH Kiel tätig war. Jetzt unterrichtet er kreatives Schreiben und Sprachpraxis an der CAU zu Kiel.

Danksagung

Lars M. Blöhdorn: Dieses Buch ist für Finley, Mika und Meltem. You are my inspiration and my source of strength – always and forever. An zweiter, aber für dieses Buch wichtigster Stelle möchte ich meinem Koautor Graham danken. Look what we’ve done (said the …).

Graham J. Howard: Dieses Buch ist für meine Frau Rilana und meine Töchter Lily Otilie und Mahi Elise. Without you all, there would only be empty pages. Herzlichen Dank an meinen Koautor Lars, der seine Erfahrungen mit mir geteilt hat und meinen Erfahrungen mit offenen Ohren zugehört hat.

Die Autoren möchten folgenden Personen danken: Ganz besonderer Dank geht wieder einmal an unsere Lektorin Inken Bohn von Wiley‐VCH, die auch dieses Buch auf ihre einzigartige Weise zu einem typischen … für Dummies‐Buch gemacht hat.

Elisabeth Maria Schlierike und Jens Bahns haben zahllose Stunden damit verbracht, das Manuskript zu diesem Buch akribisch zu lesen und mit hilfreichen Kommentaren zu versehen. Wir sind euch für eure Expertise und euer inzwischen langjähriges Engagement unendlich dankbar.

Last, but not least: Wir danken Wiley‐VCH für die Möglichkeit, dieses … für Dummies‐Buch schreiben zu dürfen.

Disclaimer: Alle in diesem Buch vorkommenden Personen sind frei erfunden. Mögliche Über­einstimmungen mit Ihnen sind rein zufällig und nicht beabsichtigt.

Inhaltsverzeichnis

Über die Autoren

Einführung

Über dieses Buch

Konventionen in diesem Buch

Törichte Annahmen über den Leser

Wie dieses Buch aufgebaut ist

Symbole, die in diesem Buch verwendet werden

Wie es weitergeht

Teil I: Corporate Identity: Unternehmensformen im Überblick

Kapitel 1: Our Mission Statement: Englisch im Unternehmen

Success, Incorporated: Die Karriereleiter auf Englisch hochklettern

Marketing Prosperity: Produkte und Dienstleistungen weltweit vermarkten

Sharing Your Fortune: Die Terminologie der Finanzwelt verstehen

Setting the Standard: Die Sprache von Verträgen und Richtlinien durchdringen

Kapitel 2: Dissecting Corporate Anatomy: Internationale Unternehmensstrukturen

Incorporating Your Business: Unternehmensformen auf Englisch verstehen

The Foundations for Success: Englische Begriffe für Rechtsformen

Corporations with Class: Weitere angloamerikanische Rechtsformen

Intelligent Business Operations: Über Unternehmensorganisation sprechen

The Five C’s of Organization: Konzepte für Organisationsstrukturen

Shaping the Corporate Puzzle: Unternehmensabteilungen richtig ­bezeichnen

Kapitel 3: Corporate Governance: Über Unternehmensführung

Risk or Reward: Transparente Unternehmenspolitik auf Englisch

Internal Affairs: Über interne Führung und Kontrolle sprechen

Turning Things Inside Out: Externe Governance auf den Punkt bringen

All Aboard the Hype Train: Unternehmensverfassung auf Englisch

Boarding The Corporate Plane: Vorstandssysteme auf Englisch

Being on the Level: Die Ebenen der erfolgreichen Unternehmensführung

Kapitel 4: The Language of Leaders: ­Weltweite Unternehmens­kommunikation

Managing Buzzwords: Schlagwörter mit Bedeutung füllen

General Business: Redewendungen für die Unternehmensleitung

Major Stakeholders: Interessenvertreter auf Englisch erreichen

Private Customers: Englische Wörter, die bei Kunden Vertrauen schaffen

Departmentalizing Language: Innerhalb von Abteilungen kommunizieren

Let’s Get Personal: Redewendungen für die Personalabteilung

Made to Order: Projektmanagement und weitere Abteilungen

Teil II: Trading Places: Englisch für den Handel auf dem Weltmarkt

Kapitel 5: It’s a Small Wor(l)d: Sprachliche Aspekte des globalen Handels

Time for a Global Takeover: Englisch als Mittel für die Globalisierung

Talking Business With the World: Die Welt als Unternehmensplattform

Make the World a Better Place: Chancen der Globalisierung ergreifen

A Legal Minefield: Rechtsvorschriften und Rahmenbedingungen beachten

Are We in Agreement? Politische Rahmenbedingungen für den Handel

Restraining Orders: Handelsprotektionismus, Sanktionen und Embargos

Kapitel 6: Branding Your Mark on Design: Globale Produkte und Dienstleistungen

A Brand New Game: International verwendbare Firmen‐ und Produktnamen

Finding Good Company: Firmennamen für den Weltmarkt

What’s In a Name: Produktnamen, die weltweit funktionieren

Re‐Inventing the Wheel: Patente, Warenzeichen und Dienstleistungsmarken

Patent Pending: Produkte weltweit mit Patenten schützen

Leaving Your Mark on the World: Warenzeichen ­und Co. etablieren

That’s Your Copy, Right? Geistiges Eigentum und Geschmacksmuster schützen

The Shelf‐Life of Intellectual Property: Das Urheberrecht auf Englisch

Design Desire: Schutzrecht für das Aussehen von Produkten

Kapitel 7: Selling Your Soul: Verkaufsstrategien auf Englisch

Cornering the Market: Ihr sprachlicher Zugang zu Märkten und Kunden

In the Market for Success: Internationale Märkte erschließen

Global Customer Cultures: Kunden im Ausland gewinnen

Ad(d) Value to Your Business: Wörter und Sätze für Vermarktung und Verkauf

Perfectly‐Pitched Sales: Vertrieb im Ausland

Advertising Space: Marketing und Produktpromotion

Selling Like Hotcakes: Einzelhandel und E‐­Business rund um den Globus

Let’s Go to the Mall: Einzelhandel im angloamerikanischen Sprachraum

World‐Wide Window Shopping: E‐Commerce‐Plattformen auf Englisch betreiben

Kapitel 8: Business Synchronized: Logistik und Kommunikations­kanäle weltweit

Dispatching Your Competition: Transportmethoden für den Weltmarkt

On the Frontlines of Logistics: Transportmanagement effizient gestalten

Fashionable Modes of Transportation: Gütertransport beschreiben

Linking the World With Goods: Die Sprache des Außenhandels

Channeling Commitment: Vertriebswege für Güter

International Service: Vertriebswege für Dienstleistungen

Out on the Paper Trail: Internationalen Versand frustfrei gestalten

Preparing for the Best: Vorbereitungen für den weltweiten Versand

Delivering on a Promise: Versanddokumentation auf Englisch

Teil III: The Currency of Global Exchange: Internationales Finanzmanagement

Kapitel 9: Creating the Right Terms: Angebote und Zahlungs­bedingungen

Competitive Offers: Angebotsgestaltung für internationale Geschäfte

»Quote, Unquote«: Angebote und Kostenvoranschläge gestalten

Love Me Tender: Ausschreibungen gestalten

Paying Attention: Zahlungsbedingungen im Außenhandel verstehen

It’s Payback Time: Zahlungsvorgänge auf Englisch abwickeln

What’s up, Doc? Unterschiedliche Zahlungsmethoden

Kapitel 10: Mind the Ga(a)p: Internationale Rechnungslegung nach IFRS und US‐GAAP

Account for Growth: Geschäftsberichte und Jahresabschlüsse vorbereiten

The Winner Takes it All: Gewinn‐und‐Verlust‐Rechnungen

Keeping in Balance: Präsentation von Unternehmensbilanzen

In the Flow of Things: Fließendes Englisch für Kapitalflussrechnungen

Creative Accounting: Immaterielle Vermögenswerte und Sachanlagen verwalten

A Touching Story: Sachanlagen im Griff haben

Can’t Touch This: Immaterielle Vermögenswerte verwalten

Stuffing the Stockings: Lagerbestände korrekt aufführen

Kapitel 11: Investing into the Future: Kapital auf dem Weltmarkt bewegen

Putting Things on Reserve: Die Sprache der internationalen Geldpolitik

International Money Bins: Das System der Zentral‐ und Notenbanken

Money Matters: Finanzpolitische Instrumente leicht erklärt

Of Good Banks and Bad Banks: Finanzinstitute im 21. Jahrhundert

Laughing all the Way to the Bank: Traditionelle Banken

Nonbanks, Near‐banks, and the Like: Moderne weltweite Finanzinstitute

That’s a Capital Idea: Investitionsmöglichkeiten auf dem Weltmarkt

Kapitel 12: Taking Stock of Your Company: Die Sprache von Aktiengesellschaften

Out of the Ordinary: Wertpapierterminologie auf Englisch verstehen

In a Class of Its Own: Verschiedene Arten von Wertpapieren beschreiben

Wolves in Suits: Der Handel von Wertpapieren

Managing Your Portfolio: Über Sektoren und Emittenten sprechen

Capital (Ad)Ventures: Börsengänge und Kapitalbeschaffung sprachlich begleiten

Like a Virgin: Neuemission und Börsengang auf Englisch

A Game of Give and Take: Kapitalbeschaffung bei Aktiengesellschaften

Teil IV: Following the Legal Framework: Recht im internationalen Umfeld

Kapitel 13: Signed, Sealed, Delivered: Verträge verhandeln

On the Dotted Line: Die Sprache rund um Verträge verstehen

Hard Bargains Made Easy: Auf Englisch über Verträge sprechen

Long‐Distance Relationships: Erfolgreiche Vertragsgestaltung

The Fine Print: Kleingedrucktes mit großer Wirkung

It’s a Game of Give and Take: Mit Beschwerden umgehen

Get Your Clause Out: Paragrafenreiten für Fortgeschrittene

Kapitel 14: Conditions May Apply: Geschäftsbedingungen für weltweite Kunden

On Agreeable Terms: Geschäfts­bedingungen für Endkunden verstehen

Accepting (Your) Fate: Vereinbarungen mit Endkunden

Passing the Buck: Nutzungsvereinbarungen für Mitarbeiter geschickt gestalten

(Ab)Using the System: Unternehmensinterne Richtlinien definieren

(Pre)Programming Acceptance: Bestimmungen für den Einsatz von Software

Kapitel 15: Sustaining Your Public Image: Umweltschutz im ­Unternehmen einbringen

Projecting Green: Umweltfreundlichkeit sprachlich etablieren

Sustainable Marketing: Nachhaltigkeit an die Öffentlichkeit herantragen

Sustainable Investment: Umweltfreundliche Ziele investorengerecht ­formulieren

Reporting Green: Die Sprache von Umwelt‐ und Nachhaltigkeitsberichten

Language with Impact: Sprachlicher Fußabdruck in Sachen Umweltschutz

Recycling New Terms: Sprachlich mit Nachhaltigkeit umgehen

Teil V: Der Top‐Ten‐Teil

Kapitel 16: Zehn Schlagzeilen, die die Finanz‐ und Geschäftswelt ­bewegen

Misleading Consumers: Fine for Leading Marketing Firms

Home Buyers Dwell on Mortgages: Banks to Accommodate Rates

Union Signals Derailment of £250M Train Project

Crude Takeover Bid: Rival Fuels Speculation

Long Queues: Cash Crisis Pays Off as Electronic Payments Boom

Aging Pension Schemes No Longer Working

»Unsustainable« Waste Management Stocks Dumped

Stimulus Package not Exciting Investors

Crowdfunding Losing Appeal: Investors Court Tradition Again

Float Flops: Investors Give Naval IPO Wide Berth

Stichwortverzeichnis

Teil I

Corporate Identity: Unternehmensformen im Überblick

In diesem Teil …

Suit up! (Ziehen Sie sich einen Anzug an!) Wenn es um weltweite Unternehmenskommunikation geht, ist ­Englisch nicht nur im middle management (mittleres Management) und auf dem C‐level (Top‐Manager‐­Ebene) die erste Wahl. Hier erlangen Sie die notwendige sprachliche Sicherheit dafür, vertiefen Ihr Verständnis von Unternehmensstrukturen und sprechen über Grundsätze der Unternehmensführung. Speak the language of leaders! (Sprechen Sie die Sprache der Führungskräfte!)

Kapitel 1

Our Mission Statement: Englisch im Unternehmen

In diesem Kapitel

Unternehmensstrukturen und Unternehmensführung auf Englisch verstehen

Weltweite Marketingkampagnen auf Englisch lancieren

Mit der Sprache des internationalen Finanz­wesens umgehen

Rechtliche Angelegenheiten auf Englisch regeln

Welcome to the corporate world! (Willkommen in der Welt der Unternehmen.) Es ist an der Zeit umzudenken. Nein, Sie sollen nicht gleich Ihre operating principles (Arbeitsgrundsätze) oder companyUnternehmenFirmaguidelines (Unternehmensrichtlinien) über Bord werfen. Es geht darum, Ihre Sprachkenntnisse des Englischen für corporate management (Unternehmensführung) und financial transactions (Finanzgeschäfte) zu vertiefen. Auch wenn Sie sich bei diesen Themen auf Deutsch bestens auskennen, ist es etwas anderes, wenn Sie damit auf Englisch umgehen sollen. Hier präsentieren wir Ihnen unser mission statement (Leitbild). Gewinnen Sie einen Einblick, wie corporate structures (Unternehmensstrukturen) und management structures (Führungsstrukturen) im angloamerikanischen Ausland aussehen können. Gestalten Sie products (Produkte) und marketingMarketingMarketingmaterial (Marketingmaterial) für Ihren weltweiten Auftritt. Jonglieren Sie mit Zahlen und Wertpapieren auf internationalen Finanzmärkten. Und erlangen Sie zu guter Letzt ein sicheres Verständnis davon, wie englischsprachige Verträge und Richtlinien aufgebaut werden. This chapter incorporates it all! (Dieses Kapitel vereint alles in einem!)

Success, Incorporated: Die Karriereleiter auf Englisch hochklettern

Are you aiming for the stars? (Zielen Sie auf die Sterne?) Wenn Sie an die Unternehmensspitze gelangen wollen, sollten Sie sich ambitionierte Ziele setzen. Dazu gehört auch, sich sicher auf Englisch ausdrücken zu können. Hier bekommen Sie einen ersten Überblick da­rüber, wie Firmen im angloamerikanischen Ausland strukturiert sind und welche Stufen die career ladder (Karriereleiter) haben kann. Sie lernen auch die language of leaders (Sprache der Führungskräfte). It’s time to step on the next rung of the ladder! (Es ist Zeit, auf die nächste Stufe der Leiter zu steigen!)

Language Watch: »Unternehmer«

Sind Sie unternehmungslustig? Dann unternehmen Sie doch einen kurzen sprachlichen Ausflug mit uns. Das deutsche Wort »Unternehmer« und das englische Wort undertaker sind durchaus miteinander verwandt, haben sich aber im Laufe der Zeit auseinanderentwickelt:

business (Unternehmen)

businessman (Unternehmer)

businesswoman (Unternehmerin)

businessperson (geschlechtsneutral: Unternehmer)

undertaker (Bestatter)

to undertake something (etwas unternehmen)

undertaking (Unternehmung)

to take over (übernehmen)

to take down your competitionWettbewerbKonkurrent (Ihre Konkurrenz vernichten)

Let’s get down to business now. (Lassen Sie uns jetzt zur Sache kommen.)

British and American companies (britische und US‐amerikanische Firmen)

In the United Kingdom, a public limited companyUnternehmenFirmacan be established. Similarly, a person can operate as a sole trader. (In Großbritannien können Sie eine Aktiengesellschaft gründen. Personen können ihre Geschäfte aber auch als Einzelunternehmer führen.)

In the United States, a publicly‐traded companyUnternehmenFirmacan be set up, or people can work as a sole proprietor. (In den USA kann eine Aktiengesellschaft gegründet werden. Personen dort können auch als Einzelunternehmer arbeiten.)

management roles in the English‐speaking world (Führungspositionen in der englischsprachigen Welt)

In the United States, it is common to have a CEO who is also the President of the companyUnternehmenFirma. (In den USA ist es häufig so, dass Firmen einen CEO haben, der gleichzeitig Aufsichtsratsvorsitzender ist.)

In the United Kingdom, the managing director is often not also the chairpersonAufsichtsratsvorsitzender. (In Großbritannien ist der Geschäftsführer meistens nicht auch der Aufsichtsratsvorsitzende.)

corporate communications (Unternehmenskommunikation)

We have a global communicationKommunikationsystem which brings together all of our affiliatesPartnerunternehmen’ communications channels. (Wir setzen ein globales Kommunikationssystem ein, das alle Kommunikationskanäle unserer Partnerunternehmen zusammenführt.)

Modern systems such as our intranet hub assist in streamlining the communicationKommunikationof decisions that have been made. (Moderne Systeme wie unser Intranet‐Hub helfen uns, Entscheidungen noch besser zu kommunizieren.)

Wenn Sie auf den Geschmack gekommen sind, lesen Sie einfach die weiteren Kapitel von Teil I. Wir nehmen mit Ihnen corporate structures (Unternehmensstrukturen) im angloamerikanischen Ausland unter die Lupe, sprechen auf Englisch über principles of corporate ­governanceCorporate Governance (Grundsätze der Unternehmensführung) und unterstützen Sie dabei, Ihre weltweite corporate communications (Unternehmenskommunikation) auf Englisch zu etablieren. Sie sehen: We mean business. (Wir nehmen das Geschäft ernst.)

Kleiner Wortschatz

Englisch

Deutsch

company guidelines

Unternehmensrichtlinien

corporate management

Unternehmensführung

corporate governance

Unternehmensführung, Corporate Governance

corporate structure

Unternehmensstruktur

career ladder

Karriereleiter

businessperson

Unternehmer

competition

Konkurrenz

publicly‐traded company (AE)

Aktiengesellschaft, börsennotiertes Unternehmen

managing director (BE)

Aufsichtsratsvorsitzender

corporate communications

Unternehmenskommunikation

to streamline

verbessern, optimieren

Marketing Prosperity: Produkte und Dienstleistungen weltweit vermarkten

Don’t sell your soul to the devil. (Verkaufen Sie Ihre Seele nicht an den Teufel.) Um für alles andere internationale Märkte zu erschließen, hilft es ungemein, wenn Sie ein Verständnis für die Abläufe auf dem WeltmarktWeltmarkt entwickeln und marketingMarketingstrategies (Marketingstrategien) auch auf Englisch anwenden können. Und schließlich wollen Sie Ihre products (Produkte) und servicesDienstleistung (Dienstleistungen) ja auch noch über passende Logistikkanäle vertreiben. When you absolutely, positively need to deliver your best overnight, read this. (Wenn Sie absolut hundertprozentig bis morgen früh Ihr Bestes geben müssen, lesen Sie das hier, wörtlich: über Nacht Ihr Bestes abliefern.)

Are you open for business? (Haben Sie Lust auf ein Geschäft?) Dann sollten Sie überprüfen, ob der Markt, in dem Sie Fuß fassen wollen, auch bereit für Sie ist:

open marketMarkt (offener Markt)

captive marketMarkt (abgeschotteter Markt)

closed marketMarkt (geschlossener Markt)

protected marketMarkt (geschützter Markt)

Schützen Sie sich allerdings vor protection rackets (Schutzgelderpressung) …

The heat is on. (Jetzt wird es heiß.) Wenn Sie sich darauf vorbereiten, Ihre brandMarke (Marke) auf dem WeltmarktWeltmarkt zu platzieren, sollten Sie einige Grundregeln beachten, um nicht nur ein respectable achievement (Achtungserfolg) zu erzielen, sondern eine red‐hot brand (In‐Marke mit reißendem Absatz) zu schaffen. Hier einige Ideen:

brandMarkename (Markenname)

Our brandMarkename needs to represent the idea behind our products. It also needs to be something catchy that people will recognize. (Unser Markenname muss die Idee hinter unseren Produkten widerspiegeln. Er muss auch so eingängig sein, dass die Menschen ihn wiederkennen.)

marketingUnternehmensabteilungMarketingMarketingstrategy (Marketingstrategie)

Can we please come up with a successful long‐termVertragLaufzeitmarketingUnternehmensabteilungMarketingMarketingstrategy instead of relying on the seckill approach? (Können wir eine erfolgreiche, langfristige Marketingstrategie entwickeln, anstatt uns auf die Seckill‐Methode zu verlassen?)

intellectual propertyEigentum, geistigesrights (geistige EigentumsrechtEigentumsrechte, geistigee)

The patents we have protect our designs, but we need to register trademarks if we also want to protect our productProduktnames. (Die Patente, die wir haben, schützen unsere Designs, aber wir müssen Warenzeichen registrieren, wenn wir auch unsere Produktbezeichnungen schützen wollen.)

Would you kill for this productProdukt? (Würden Sie für dieses Produkt töten?) Manche product launchProdukteinführunges (Produkteinführungen) sollen ja schon tumultartige Zustände hervorgerufen haben. Eine besondere Art der salesVertriebpromotionVerkaufsförderung (Verkaufsförderung), die vor allem im chinesischen Kulturraum zu finden ist, ist der sogenannte seckill (Seckill). Der Begriff entstammt einem in China beliebten Online‐Spiel, wird aber inzwischen von vielen Onlinehändlern verwendet, um flash sales (Blitz­angebote) zu bewerben.

Do you want to make the world your marketplace? (Wollen Sie die Welt zu Ihrem Marktplatz machen?) Dann blättern Sie jetzt zu Teil II. Wir erschließen sprachliche Aspekte des globalen Handels, geben Ihnen die notwendigen marketingUnternehmensabteilungMarketingMarketingideas (Marketingideen) und unterstützen Sie bei Im‐ und Export von Gütern aller Art. Your success is our business! (Ihr Erfolg ist unser Geschäft!)

Kleiner Wortschatz

Englisch

Deutsch

marketing strategy

Marketingstrategie

product

Produkt

service

Dienstleistung

brand name

Markenname

catchy

eingängig

intellectual property rights

geistige Eigentumsrechte

trademark

Marke, Warenzeichen

to protect

schützen

product launch

Produkteinführung

sales promotion

Verkaufsförderung

protection racket

Schutzgelderpressung

Sharing Your Fortune: Die Terminologie der Finanzwelt verstehen

This book is the hotspot that gives you access to a wealth of language. (Dieses Buch ist der Hotspot, der Sie sprachlich bereichern wird.) Als John Maynard Keynes 1936 während der Großen Depression in den USA seine General Theory of Employment, Interest, and Money (Allgemeine Theorie der Beschäftigung, des Zinses und des Geldes) entwickelte, schuf er damit einen Standard für die kommenden Jahrzehnte.

Inzwischen sind wir im 21. Jahrhundert angelangt – und Sie halten Business Englisch für Fortgeschrittene für Dummies in den Händen. Hier haben Sie die Gelegenheit, nicht nur sprachlich in Ihre Zukunft zu investieren. Wenn Sie mehr oder weniger große Summen auf den Finanzmärkten dieser Welt bewegen wollen, kommen Sie an Englisch nicht vorbei. Es fängt bei offersAngebot (Angebote), quotesKostenvoranschlag (Kostenvoranschläge) und terms of paymentZahlungsbedingungen (Zahlungsbedingungen) an, breitet sich in den accountingBuchhaltungprinciples (Rechnungslegungsvorschriften) aus und ist in financial institutionsFinanzinstitut (Finanzinstitute) und publicly‐traded companies (börsennotierte Unternehmen) Teil des Alltagsgeschäfts. Aber sehen Sie selbst:

offersAngebot, quotesKostenvoranschlag, and terms of paymentZahlungsbedingungen (Angebote, Kostenvoranschläge und Zahlungsbedingungen)

Please inform our bidders that they should highlight the terms of paymentZahlungsbedingungenin the quotesKostenvoranschlagthat they provide. (Bitte teilen Sie den Anbietern mit, dass sie die Zahlungsbedingungen in den Kostenvoranschlägen, die sie abgeben, gesondert hervorheben sollen.)

financial institutionsFinanzinstitut (Finanzinstitute)

With the marketMarktbeing as volatile as it is, is it really a good idea to invest in high‐yield bondsAnleihein emerging markets? (Ist es wirklich eine gute Idee, in Hochzinsanleihen in Schwellenmärkten zu investieren, wenn der Markt so volatil wie zurzeit ist?)

accountingUnternehmensabteilungBuchhaltungBuchhaltungprinciples (Rechnungslegungsvorschriften)

We should check with each of our affiliatesPartnerunternehmenwhether we need to provide them with information that complies with IFRSIFRS, GAAP, or another accountingUnternehmensabteilungBuchhaltungBuchhaltungprinciple. (Wir sollten bei allen unseren Partnerunternehmen nachfragen, ob sie Informationen nach den IFRS, GAAP oder einer anderen Rechnungslegungsvorschrift benötigen.)

X doesn’t always mark the spot on the treasure map. (X markiert nicht immer den Punkt auf der Schatzkarte.) Falls Sie Ihren Schatz noch nicht gefunden haben, hier ein wenig unterstützendes Sprachmaterial:

to treasure something (etwas schätzen, an etwas festhalten)

treasure (Schatz)

treasury (Fiskus)

treason (Verrat)

Yaaargh. My precious… (Arrrrgh. Mein Schatz …)

Do you want to go from rags to riches? (Wollen Sie vom Tellerwäscher zum Millionär werden, wörtlich: von Lumpen zum Reichtum gehen?) Teil III begleitet Sie auf Ihrem Weg zum Erfolg. Erstellen Sie Angebote und Zahlungsbedingungen für internationale Kunden, steigen Sie in die internationale Rechnungslegung ein und erlangen Sie ein vertieftes Verständnis von Banktypen, Bankgeschäften und dem Tagesgeschäft von Aktiengesellschaften – insbesondere davon, wie Sie darüber reden. Kurzum: Put your money where your mouth is. (Lassen Sie Ihren Worten Taten folgen, wörtlich: Stecken Sie Ihr Geld dorthin, wo Ihr Mund ist.)

Kleiner Wortschatz

Englisch

Deutsch

offer

Angebot

quote

Kostenvoranschlag

terms of payment

Zahlungsbedingungen

accounting principles

Rechnungslegungsvorschriften

financial institution

Finanzinstitut

affiliate

Partnerunternehmen

treasure

Schatz

treasury

Fiskus

treason

Verrat

Setting the Standard: Die Sprache von Verträgen und Richtlinien durchdringen

We’re taking care of business. (Wir erledigen unsere Aufgaben.) Dazu gehört auch, dass man sich manchmal durch Dokumente wie contractsVertrag (Verträge) und terms and conditionsGeschäftsbedingungen, allgemeine (allgemeine Geschäftsbedingungen) »kämpfen« muss. Damit Sie bei diesem Kampf die Oberhand behalten, bereiten wir Sie sprachlich auf Aspekte wie contractual obligationVertragVerpflichtungs (vertragliche Verpflichtungen) und disclaimers (Haftungsausschlüsse) vor. Darüber hinaus unterstützen wir Sie bei der Reinhaltung Ihres »grünen« Gewissens, das Sie sicherlich customers (Kunden) und stakeholders (Interessenvertreter) auch auf Englisch kommunizieren wollen. Are you hungry for more? (Macht das Appetit auf mehr?) Dann laden wir Sie zu einer Runde des Spiels »Fressen oder gefressen werden« ein. Gehen Sie auf eine shopping spree (Einkaufstour) durch die Unternehmenswelt – mergers and acquisitions (Fusionen und Übernahmen) machen es möglich.

Sprechen Sie legalese (Juristenjargon)? Hier einige Beispiele dafür, welcher Sprache sich legal experts (Rechtsexperten) auf Englisch bedienen:

force majeure (höhere Gewalt)

assign (Rechtsnachfolger)

bona fide (in gutem Glauben)

Sie können sicher sein: Wir handeln in gutem Glauben …

contractsVertrag (Verträge), terms and conditionsGeschäftsbedingungen, allgemeine (allgemeine Geschäftsbedingungen)

We have contractual obligationVertragVerpflichtungs that must be met, so we must ensure that we fully understand the provisions of the agreement. (Wir haben vertragliche Verpflichtungen, die wir einhalten müssen. Wir müssen also dafür sorgen, dass wir die im Vertrag enthaltenen Bedingungen wirklich verstehen.)

environmental protection (Umweltschutz)

Do you know what the environmental protection legislation requires us to do before we can attain approval for the project? (Wissen Sie, was die Umweltschutzgesetzgebung an vorbereitenden Maßnahmen vorschreibt, bevor wir eine Genehmigung für das Projekt bekommen können?)

mergers and acquisitions (Fusionen und Übernahmen)

I need to talk to a mergerZusammenschlussFusionand acquisitionÜbernahmespecialist before I understand the ramifications of the proposed merger. (Ich muss mit einem Fachmann für Fusionen und Übernahmen sprechen, bevor ich die Auswirkungen der geplanten Fusion nachvollziehen kann.)

Haben wir Sie für das legal frameworkRahmenbedingungrechtliche (rechtliche Rahmenbedingungen) begeistern können? Dann sind Sie sicherlich schon auf Teil IV gespannt. Nach der Lektüre dieses Teils wird Ihnen die eine oder andere Spitzfindigkeit in Sachen contractVertragdrafting (Vertragsgestaltung) oder sustainabilityNachhaltigkeitreportNachhaltigkeitsgutachtens (Nachhaltigkeitsberichte) mit Leichtigkeit über die Lippen gehen. Und auch Ihrer Monopolbildung auf dem WeltmarktWeltmarkt steht – zumindest sprachlich – nichts mehr im Weg.

Sind Sie bereit, ein neues Kapitel in Sachen Business English aufzuschlagen? This is your chance to succeed on a global scale! (Hier ist Ihre Gelegenheit, auf ganzer Linie erfolgreich zu sein!)

Kleiner Wortschatz

Englisch

Deutsch

contract

Vertrag

terms and conditions

allgemeine Geschäftsbedingungen

contractual obligation

vertragliche Verpflichtung

disclaimer

Haftungsausschluss

customer

Kunde

stakeholder

Interessenvertreter

merger

Fusion, Zusammenschluss

acquisition

Übernahme

legal expert

Rechtsexperte

environmental protection

Umweltschutz

sustainability

Nachhaltigkeit

shopping spree

Einkaufstour

Kapitel 2

Dissecting Corporate Anatomy: Internationale Unternehmensstrukturen

In diesem Kapitel

Englische Bezeichnungen für deutsche ­Unternehmensformen

Rechtsformen im angloamerikanischen ­Sprachraum

Unternehmensorganisation zwischen Tradition und Moderne

This chapter provides you with a healthy knowledge of corporate structures. (Dieses Kapitel versorgt Sie mit fundiertem Wissen über Unternehmensstrukturen.) Zunächst erhalten Sie Informationen zu legal forms (Rechtsformen), denn es gibt einige Unterschiede zwischen business entities (Wirtschaftseinheiten) in Deutschland und in englischsprachigen Ländern. Dann präsentieren wir einen ausgewählten Wortschatz zum Thema corporate structure (Unternehmensstruktur). Die Organisationsstrukturen, die wir aufzeigen, machen deutlich, dass das digitale Zeitalter auch in etablierten Unternehmensabteilungen angebrochen ist. A good understanding of organizational structures doesn’t happen by accident. (Eine klare Vorstellung von Organisationsstrukturen kommt nicht von ungefähr, wörtlich: ist kein Unfall.)

Incorporating Your Business: Unternehmensformen auf Englisch verstehen

»Keine Experimente!« Der Wahlkampfslogan, der 1957 Konrad Adenauer zum Sieg bei der Bundestagswahl verhalf, passt auf diesen Abschnitt wie die sprichwörtliche Faust aufs Auge. Wenn Sie auf Englisch über legal formsRechtsform (Rechtsformen) von business entitiesWirtschaftseinheit (Wirtschaftseinheiten) sprechen, brauchen Sie ein Vokabular, das eine Kommunikation mit internationalen Gesprächspartnern ohne Missverständnisse ermöglicht. Es geht dabei um:

englische Begriffe für ähnliche Rechtsformen in Deutschland, den USA und Großbritannien

Bezeichnungen für Rechtsformen, die es nur in englischsprachigen Ländern gibt

Hintergrundinformationen, die dem Erfolg Ihres Unternehmens dienlich sein können

Choose this section if you want to succeed with form! (Entscheiden Sie sich für diesen Abschnitt, wenn Sie erfolgreich sein wollen – aber mit Stil!)

The Foundations for Success: Englische Begriffe für Rechtsformen

Success is a corporate affair. (Erfolg ist eine Unternehmensangelegenheit.) Ein Unternehmen zum Erfolg zu führen ist Formsache – zumindest wenn es darum geht, die rechtlichen Bestimmungen, die es hinsichtlich der Unternehmensformen gibt, auf Englisch auszudrücken.

Language Watch: »legal form«

»It is legal because I wish it.« (»Es ist rechtens, weil ich es so wünsche.«) Ganz so einfach wie der französische Sonnenkönig Ludwig XIV. können Sie es sich heutzutage leider nicht mehr machen. Die legal form eines Unternehmens zurrt unter anderem diese internal and external relationships (Innen‐ und Außenverhältnisse) fest:

owner / proprietor (Eigentümer, Inhaber)

formation (Gründung)

capital contributionKapitaleinlage (Kapitaleinlage)

managerial power / directorial power (Leitungsbefugnis)

legal basis / legal foundation (gesetzliche Grundlage)

liabilityHaftung (Haftung)

We won’t be held liable for any incorrect usage of the information above. (Wir übernehmen keine Haftung für die unsachgemäße Verwendung der oben stehenden Informationen.)

A DIY Project: Einzelunternehmen im Fokus

Do you like to go it alone? (Handeln Sie gern im Alleingang?) Wenn Sie sich selbstständig machen wollen, gibt es mehrere Möglichkeiten, sich geschäftlich aufzustellen:

sole proprietorshipUnternehmensformEinzelunternehmenEinzelunternehmen (AE: Einzelunternehmen)

sole trader (BE: Einzelunternehmer)

freelancer (Freiberufler)

consultant (Berater)

adviser / advisor (Berater)

Folgende Sätze bieten Ihnen food for thought (Denkanstöße, wörtlich: Futter für Ihre ­Gedanken):

I am thinking about setting up a sole proprietorshipUnternehmensformEinzelunternehmenEinzelunternehmenhere in Germany. If I do, I would have to include my name as part of the companyUnternehmenFirma’s name. That’s different to how it’s done in the United States. (Ich denke darüber nach, ein Einzelunternehmen hier in Deutschland zu gründen. Wenn ich das mache, muss ich meinen Namen als Teil des Firmennamens angeben. Das wird in den USA anders gehandhabt.)

The German Commercial Code applies to sole proprietorships which have been entered into the commercial register. The term »registered sole trader« is added to your companyUnternehmenFirma’s name. (Das deutsche Handelsgesetzbuch gilt für Einzelunternehmen, die in das Handelsregister eingetragen sind. Die Bezeichnung »eingetragener Kaufmann« wird Ihrem Firmennamen hinzugefügt.)

Mark your territory. (Stecken Sie Ihr Terrain ab.) Wenn Sie international tätig sein wollen, sollten Sie darauf achten, dass Sie Ihrem Unternehmen einen Namen geben, der auf Englisch nicht zu Verwirrung oder Belustigung führen kann. Diese Namen sind nicht unbedingt best practiceErfolgsmethodeexamples (vorbildliche Beispiele):

Schwing Inc.

Kuntz German Beer

Krapp’s Bathroom Supplies Pty Ltd.

Mehr dazu, wie Sie Ihre Firma, Produkte und Dienstleistungen auf Englisch bezeichnen, ohne Missverständnisse hervorzurufen, erfahren Sie in Kapitel 6.

Before you get a business license, you should consider that the owner of a sole proprietorshipUnternehmensformEinzelunternehmenEinzelunternehmencan be held personally liable in lawsuits filed against their companyUnternehmenFirmaas well as for all debts, loans, and losses. (Bevor Sie einen Gewerbeschein beantragen, sollten Sie bedenken, dass der Inhaber eines Einzelunternehmens sowohl bei Klagen gegen das Unternehmen als auch für alle Schulden, Kredite und Verluste persönlich haftbar gemacht werden kann.)

I work as a freelancing consultant for international environmental organizations. (Ich arbeite als freier Berater für internationale Umweltschutzorganisationen.)

Finding the Right Partners: Formen von Gesellschaftsunternehmen

Grab your partner, gather ’round! (Schnappen Sie sich einen Partner und stellen Sie sich auf.) Mit wie vielen Partnern und in welcher Form Sie sich geschäftlich aufstellen, hängt davon ab, ob Sie zum Beispiel eine partnership (Personengesellschaft) oder eine corporation (AE: Kapitalgesellschaft) – häufig auch joint‐stock company (Kapitalgesellschaft) genannt – gründen:

partnerships (Personengesellschaften)

general partnershipUnternehmensformoffene HandelsgesellschaftHandelsgesellschaft, offene (offene Handelsgesellschaft, kurz: OHG)The only downside of a general partnershipUnternehmensformoffene HandelsgesellschaftHandelsgesellschaft, offeneis that I am personally liable for anything that goes wrong, which means that I could be sued if a lawsuit is filed. (Der einzige Nachteil einer offenen Handelsgesellschaft ist, dass ich für alles, was schiefläuft, persönlich haftbar bin. Das heißt, ich könnte im Falle eines Gerichtsverfahrens verklagt werden.)

limited partnershipUnternehmensformKommanditgesellschaftKommanditgesellschaft, kurz:LP (Kommanditgesellschaft, kurz: KG)As the company’s general partnerKomplementär, I am able to commandFührungit at a management level. While I am fully liable, my limited partners are only liable for the amounts of their capital contributionKapitaleinlages. (Als Komplementär in der Firma kann ich die Geschäfte leiten. Während ich unbegrenzt haften muss, haften meine Kommanditisten nur bis zur Höhe ihrer Kapitaleinlagen.)

limited liabilityHaftungpartnership, kurz:LLP (vergleichbar mit einer Kommanditgesellschaft ohne Vollhafter)Our firm was formed as an LLP so that the partners are not responsible for another partner’s negligence. (Unsere Firma wurde als Kommanditgesellschaft ohne Vollhafter gegründet, damit die Partner nicht für die Fahrlässigkeit eines anderen Partners verantwortlich gemacht werden können.)

Language Watch: »complement«

We have to pay you a compliment. (Wir müssen Ihnen ein Kompliment machen.) Es ist löblich, dass Sie diesen Text lesen. Bei den folgenden Wörtern ist Verwechslungsgefahr gegeben. Also Obacht:

to complement (ergänzen)

general partnerKomplementär (Komplementär)

compliment (Kompliment)

complimentary (kostenlos, gratis)

commander (Kommandant, Befehlshaber)

to commandeer (konfiszieren)

commando (Kommando)

Mehr über die richtige commando tactics (Kommandotaktik), mit der Sie die nächste feindliche Übernahme sprachlich überleben, erfahren Sie im Bonus-Kapitel, das Sie online unter www.downloads.fuer-dummies.de abrufen können.

corporationsUnternehmensformKapitalgesellschaftKapitalgesellschaft (AE: Kapitalgesellschaften)

limited liability companyUnternehmensformGmbHGesellschaft mit beschränkter Haftung, kurz:LLC (AE: Gesellschaft mit beschränkter Haftung, kurz: GmbH) / private limited company, kurz:Ltd. (BE: Gesellschaft mit beschränkter Haftung, kurz: GmbH)My business partners and I decided to establish a limited liability companyUnternehmensformGmbHGesellschaft mit beschränkter Haftung. In the case that anything happens to the business, we are liable for the value of our hold­ings, but our personal assets are not affected. (Meine Geschäftspartner und ich haben beschlossen, eine GmbH zu gründen. Wenn irgendetwas mit der Firma passiert, sind wir bis zur Höhe unserer Beteiligungen haftbar, aber unser Privatvermögen ist nicht betroffen.)

Charity begins at home. (Wohltätigkeit beginnt zu Hause.) Wenn Sie Ihre comfort zone (Wohlfühlzone) auf aushäusige Bereiche erweitern wollen, sollten Sie über diese legal formsRechtsform nachdenken:

non‐profitUnternehmensformgemeinnützige GesellschaftGesellschaft, gemeinnützigeorganization / not‐for‐profit organization (gemeinnützige Gesellschaft, gGmbH, gAG)

charity organization (Wohltätigkeitsorganisation, Spendenorganisation)

foundationStiftung (Stiftung)

Haben wir Sie angestiftet, etwas Gutes zu tun?

One of the benefits of creating a British private limited company for our German business is that it is easy to set up and does not require much capitalKapital. (Einer der Vorteile, eine britische Gesellschaft mit beschränkter Haftung für unsere deutsche Firma zu gründen, ist, dass es einfach ist und keine große Kapitaleinlage erfordert.)

publicly-traded companyUnternehmensformAktiengesellschaftAktiengesellschaft (AE: Aktiengesellschaft, kurz: AG) / public limited company, kurz:PLC/plc (BE: Aktiengesellschaft, kurz: AG)Our company is owned by numerous shareholders, who are able to trade their shares because we are listed on the stock exchange. (Unsere Firma gehört vielen Aktionären, die ihre Aktien an der Börse handeln können, weil wir dort notiert sind.)Our shareholders receive dividends and know that the company’s accounts are audited regularly. (Unsere Aktionäre erhalten Dividenden und wissen, dass die Bücher regelmäßig geprüft werden.)

Corporations with Class: Weitere angloamerikanische Rechtsformen

Reading this section is a capital idea. (Es ist eine gute Idee, diesen Abschnitt zu lesen.) Hier erfahren Sie, welche weiteren Rechtsformen es in den USA und den Ländern des britischen Commonwealth (Staatenbund) gibt. Dazu gehören unter anderem:

S corporationUnternehmensformS-GesellschaftS-Gesellschaft (Aktiengesellschaft, S‐Corporation)

An S corporationUnternehmensformS-GesellschaftS-Gesellschaftin the United States is registered as a privately held small business corporation in a state and does not pay federal income tax. Any income is reported on the shareholders’ individual income tax returns. (Eine S‐Corporation in den Vereinigten Staaten ist als kleines Unternehmen in privater Hand in einem Bundesstaat registriert und führt keine Einkommensteuer an den Bundesstaat ab. Einnahmen werden auf den Steuererklärungen der Aktionäre festgehalten.)

The shareholderAktionärnumbers for S corporationUnternehmensformS-GesellschaftS-Gesellschafts are limited. People must be either U.S. citizens or residents to become a shareholder. (Die Zahl der Aktionäre einer S‐Corporation ist begrenzt. Man muss entweder US‐Bürger sein oder in den Vereinigten Staaten wohnen, um Aktionär zu werden.)

Kleiner Wortschatz

Englisch

Deutsch

corporate structure

Unternehmensstruktur

legal form

Rechtsform

business entity

Wirtschaftseinheit

proprietor

Eigentümer, Inhaber

capital contribution

Kapitaleinlage

liability

Haftung

sole proprietorship (AE)

Einzelunternehmen

sole trader (BE)

Einzelunternehmer

business license

Gewerbeschein

freelancing consultant

freier Berater

corporation (AE)

Kapitalgesellschaft

joint‐stock company

Kapitalgesellschaft

general partnership

offene Handelsgesellschaft, OHG

limited partnership, LP

Kommanditgesellschaft, KG

limited liability partnership, LLP

Kommanditgesellschaft ohne Vollhafter

limited liability company, LLC (AE)

Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH

private limited company, Ltd. (BE)

Gesellschaft mit beschränkter Haftung, GmbH

publicly-traded company (AE)

Aktiengesellschaft, AG

public limited company, PLC/plc (BE)

Aktiengesellschaft, AG

shareholder

Aktionär

stock exchange

Börse

listed

börsennotiert

negligence

Fahrlässigkeit

Language Watch: »citizen«

Make an awful lot of money! (Verdienen Sie richtig viel Geld.) Das ist doch mal eine Ansage – und zwar eine, die bereits 1941 im US‐amerikanischen Spielfilm »Citizen Kane« (»Bürger Kane«) gemacht wurde. Hier ein paar weitere gutbürgerliche Ausdrücke:

citizen (Bürger)

dual citizenship (doppelte Staatsbürgerschaft)

permanent resident (Einwohner mit unbeschränkter Aufenthalts‐ und Arbeitsbewilligung)

resident for taxation purposes (aus steuerlichen Gründen Ansässiger)

mayor (Bürgermeister)

major (Major)

burger (Burger)

Haben Sie Appetit bekommen? Dann schlagen Sie Kapitel 11 auf. Dort finden Sie das Vokabular, um Kapital auf dem WeltmarktWeltmarkt zu bewegen.

C corporationUnternehmensformC-GesellschaftC-Gesellschaft (Aktiengesellschaft, C‐Corporation)

All corporationsUnternehmensformKapitalgesellschaftKapitalgesellschaftoperating for profit are formed as C corporationUnternehmensformC-GesellschaftC-Gesellschafts in a U.S. state or the District of Columbia. Profits are considered to be dividends for income tax purposes. (Alle Gesellschaften mit gewerblicher Tätigkeit werden als C‐Corporations in einem US‐Bundesstaat oder dem Distrikt von Columbia gegründet. Für die Einkommensteuer werden Gewinne wie Dividenden behandelt.)

We decided against becoming an S corporationUnternehmensformS-GesellschaftS-Gesellschaft, because we didn’t want to limit the number of shareholders that we could have. (Wir haben uns dagegen entschieden, eine S‐Corporation zu werden, weil wir die Zahl der möglichen Aktionäre nicht beschränken wollten.)

Is your companyUnternehmenFirmabecoming an uncontrollable monster? (Wird Ihr Unternehmen zu einem unkontrollierbaren Monster?) Dann ist es vielleicht an der Zeit, mal wieder »Monsters Inc.« (»Die Monster‐AG«) anzuschauen. In der Zwischenzeit können Sie sich mit diesen Ausdrücken beschäftigen:

corporation (Gesellschaft, Kapitalgesellschaft)

incorporated (als Körperschaft eingetragen)

cooperation / co‐operation (Zusammenarbeit, Kooperation)

cooperativeUnternehmensformGenossenschaftGenossenschaft/ co‐operative, kurz:co‐op (Kooperative, Genossenschaft)

corps (Korps)

body corporate (Körperschaft, juristische Person)

corpse (Leiche)

Hoffentlich haben Sie mit Letzterem nicht die Hühner im coop (Stall) aufgeschreckt …

proprietary company (Gesellschaftsform in Australien, Südafrika und Singapur)

In Australia, proprietary limited companies are not allowed to have more than 50 shareholders. They are abbreviated as »Pty Ltd.«. (In Australien dürfen Gesellschaften mit beschränkter Haftung nicht mehr als 50 Aktionäre haben. Sie werden mit »Pty Ltd.« abgekürzt.)

In South Africa, the suffix »(Pty) Ltd.« is added to the names of privately held companies. (In Südafrika wird das Kürzel »(Pty) Ltd.« an den Namen von Unternehmen in privater Hand angefügt.)

You are in good company. (Sie sind in guter Gesellschaft.) Bei all den Unterschieden, die es bei Abkürzungen für Rechtsformen gibt, hält sich seit 1769 auch eine Gemeinsamkeit: die Abkürzung »Co.« für company.

In India, proprietors need to add »Pvt Ltd.« (Private Limited) to the end of their business names and may not have more than 200 shareholders. (In Indien müssen Geschäftsinhaber am Ende ihres Firmennamens »Pvt Ltd.« (Private Limited) ergänzen und dürfen nicht mehr als 200 Aktionäre haben.)

In Singapore, the names of proprietary limited companies end with »Pte Ltd.« (Private Limited). (In Singapur enden die Namen von Gesellschaften mit beschränkter Haftung auf »Pte Ltd.« (Private Limited).)

O Canada, our home and native land. (O Kanada, unser Zuhause und Vaterland.) Jenseits der nördlichen Grenze der Vereinigten Staaten versuchen sich die Menschen ja mit so einigen Dingen abzugrenzen. Die Begriffe für Unternehmensformen wurden an der Grenze jedoch nicht konfisziert – sie gleichen denen in den USA.

Do you want to stand out from the crowd? (Wollen Sie sich von der Masse abheben?) Dann machen Sie sich die Masse zunutze. Eine Möglichkeit, Geld für die Verwirklichung einer Idee oder die Gründung eines Unternehmens aufzubringen, ist das sogenannte crowdfundingCrowdfunding (Crowdfunding) für publicly unlisted companies (nicht börsennotierte Unternehmen), das in Wörterbüchern seit 2007 als Eintrag gelistet ist. Eigentlich gibt es diese Art der Finanzierung, die Pessimisten gern auch die new bubble (neue Blase) nennen, schon seit Jahrhunderten – bereits der irische Autor Jonathan Swift, den Sie vielleicht von »Gulliver’s Travels« (»Gullivers Reisen«) kennen, verwendete sie. Diese verwandten Wörter können Sie ebenfalls verwenden:

to crowd the marketMarkt (den Markt überschwemmen, auf den Markt drängen)

crowd surfing (Crowdsurfing)

crowd control unit (Ordnungskräfte)

crowd favorite (Publikumsliebling)

Mehr dazu, wie Sie als crowd favorite die control over the masses (Kontrolle über die Masse) erhalten, erfahren Sie in Kapitel 11.

Thomas Hansen von BEC spricht am Rande der Jahreshauptversammlung von ACME mit Charles Brown über die Gründung einer britischen Gesellschaft mit beschränkter Haftung für ein neues Start‐up‐Unternehmen. Die beiden tauschen sich über Gesellschaftsformen aus.

Herr Hansen:

At least this year your annual general meeting didn’t go on into the night. Finishing at 3 a.m. was a bit much last year. Should we go for a drink?

Zumindest hat sich in diesem Jahr Ihre Jahreshauptversammlung nicht bis in die Nacht gezogen. Um 3 Uhr morgens fertig zu sein war ein bisschen heftig letztes Jahr. Wollen wir etwas trinken gehen?

Herr Brown:

I’d prefer to go for a burger first. But didn’t you want to talk to me about something?

Ich würde erst mal einen Burger bevorzugen. Aber wollten Sie mit mir nicht etwas besprechen?

Herr Hansen:

Actually, yes. A friend of mine wants to start up a new companyUnternehmenFirmaand is thinking about a British limited company.

Ja, das stimmt. Ein Freund von mir möchte eine Firma gründen und zieht eine britische Gesellschaft mit beschränkter Haftung in Erwägung.

Herr Brown:

I don’t know if I can be of much help. If it was an American one, I’d be able to help you, but the British legal formsRechtsformare ­sometimes a little different. What about the German ones?

Ich weiß nicht, ob ich da viel helfen kann. Wenn es eine amerikanische wäre, könnte ich helfen, aber die britischen Rechtsformen unterscheiden sich manchmal ein bisschen. Wie ist das mit den deutschen?

Herr Hansen:

Most of the times, the general concepts match, but there are differences as well. I was hoping that you’d know a bit about the British ones.

Meistens stimmen die Grundauffassungen überein, aber es gibt auch Unterschiede. Ich hatte gehofft, dass Sie ein wenig über die britischen Formen Bescheid wissen.

Herr Brown:

I might be able to set you up with someone from our London branch. She’s also an expert in crowdfundingCrowdfundingsources.

Vielleicht könnte ich den Kontakt mit jemandem aus unserer Zweigstelle in London herstellen. Sie ist auch Expertin in Sachen Crowdfunding.

Herr Hansen:

Perfect. Now for those burgers. Hopefully we can get there before the crowd does.

Perfekt. Jetzt aber zurück zu diesen Burgern. Hoffentlich schaffen wir es dorthin, bevor es zu voll wird.

Hold on a minute! (Einen Moment bitte, wörtlich: Warten Sie noch eine Minute!) Wenn Sie auch nach der Firmengründung an Ihrem Geld festhalten wollen, interessieren Sie vielleicht noch diese Wörter, die sich auf Ihre Finanzen beziehen:

holdingBeteiligung (Beteiligung)

shareholderAktionär (Aktionär)

to hold on until the right moment to sell something (auf den richtigen Moment warten, um etwas zu verkaufen)

to hold out until the right moment to buy something (auf den richtigen Moment warten, um etwas zu kaufen)

to hold something in check (etwas unter Kontrolle haben)

to hold back (zurückhalten)

You shouldn’t show any false modesty now. (Keine falsche Bescheidenheit.) Sie müssen sich nicht zurückhalten, sondern können jetzt in den nächsten Abschnitt starten …

Kleiner Wortschatz

Englisch

Deutsch

S corporation

Aktiengesellschaft, S‐Corporation

C corporation

Aktiengesellschaft, C‐Corporation

federal income tax (in den USA)

Bundeseinkommensteuer

tax return

Steuererklärung

corporation

Gesellschaft, Kapitalgesellschaft

incorporated

als Körperschaft eingetragen

cooperative

Kooperative, Genossenschaft

body corporate

Körperschaft, juristische Person

publicly unlisted company

nicht börsennotiertes Unternehmen

crowdfunding

Crowdfunding

crowd surfing

Crowdsurfing

Intelligent Business Operations: Über Unternehmensorganisation sprechen

Make the individual parts of your business work as one. (Lassen Sie die einzelnen Teile Ihres Unternehmens als ein Ganzes funktionieren.) Jetzt geht es um die fünf »C« der intelligenten business organization (Unternehmensorganisation). Und dann nehmen wir Sie mit auf einen Rundgang durch typische, moderne divisions (Geschäftsbereiche) und departments (Abteilungen). Dabei geht es im Wesentlichen um diese drei Aspekte:

management hierarchy (Hierarchie innerhalb der Leitungsebene)

physical location and coordination (räumliche Lage und Koordination)

departmental responsibilities and relationships (Verantwortlichkeiten der Abteilungen und Beziehungen unter ihnen)

This section will prove that meaningful relationships last the longest. (Dieser Abschnitt wird zeigen, dass tief gehende Beziehungen am längsten halten.)

The Five C’s of Organization: Konzepte für Organisationsstrukturen

Große Uhren machen »ticktack«, kleine Uhren machen »ticketacketicketacke«. Vielleicht können Sie sich noch an dieses Kinderlied erinnern. Der Generation Z, also den zwischen 1995 und 2010 Geborenen, mag es schwerfallen, einen Bezug zu diesem Lied herzustellen, denn im digitalen Zeitalter geben die Uhren einen anderen Takt vor. Das Uhrwerk ist digital geworden – wir denken allerdings noch analog. Mit den Begriffen für modern organization (moderne Organisation) verhält es sich ähnlich – sie bewegen sich zwischen Tradition und Moderne. Hier kommt das Modell der »Five C’s of Business Organization« (»Fünf C der Unternehmensorganisation«) ins Spiel, das wir für Sie entwickelt haben:

conceptualizationKonzeptionalisierung (Konzeptionalisierung)

centralizationZentralisierung (Zentralisierung)

commandFührung (Führung)

communicationKommunikation (Kommunikation)

customizationAnpassung (Anpassung)

Das Modell greift diese Entwicklung auf und gibt Ihnen Wörter und Sätze, mit denen Sie auf dem nächsten strategy meetingStrategiesitzung (Strategiesitzung) die Aufmerksamkeit auf sich ziehen – und zwar im positiven Sinne:

modernizing traditions (Modernisierung von Traditionen)

The human resourcesUnternehmensabteilungPersonalbereichPersonalbereichdepartment wants to implement a digital platform for staff recruitment that includes psychological profiling of applicants and virtual on‐the‐job testing. (Die Personalabteilung möchte eine digitale Plattform für die Personalbeschaffung einsetzen, die das psychologische Profiling von Bewerbern und einen Test in einer virtuellen Arbeitsumgebung einschließt.)

Investing into a state‐of‐the‐art real‐time logistics system would ensure that we’re still a step ahead of our competitionWettbewerbMitbewerber