35,99 €
El propósito del Comentario Bíblico de William MacDonald es darle al lector cristiano medio un conocimiento básico del mensaje de la Sagrada Biblia. También tiene como propósito estimular un amor y apetito por la Biblia de modo que el creyente deseará profundizar más en sus tesoros inagotables. Confío en que los eruditos encuentren alimento para sus almas, pero deberán tener en consideración y comprender que el libro no fue escrito primariamente para ellos. Todos los libros han sido complementados con introducciones, notas y bibliografías. A excepción de Salmos, Proverbios y Eclesiastés, la exposición del Antiguo Testamento se presenta principalmente de párrafo en párrafo en lugar de versículo por versículo. Los comentarios sobre el texto son aumentados por aplicaciones prácticas de las verdades espirituales, y por un estudio sobre tipos y figuras cuando es apropiado. Los pasajes que señalan al Redentor venidero reciben trato especial y se comentan con más detalle. El trato de los libros de Salmos, Proverbios y Eclesiastés es versículo por versículo, porque no se prestan a condensación, o bien porque la mayoría de los creyentes desea estudiarlos con más detalle. Hemos intentado enfrentar los textos problemáticos y cuando es posible dar explicaciones alternativas. Muchos de estos pasajes ocasionan desesperación en los comentaristas, y debemos confesar que en tales textos todavía "vemos por espejo, oscuramente". Pero la misma Palabra de Dios, iluminada por el Espíritu Santo de Dios, es más importante que cualquier comentario sobre ella. Sin ella no hay vida, crecimiento, santidad ni servicio aceptable. Debemos leerla, estudiarla, memorizarla, meditar sobre ella y sobre todo obedecerla. Como alguien bien ha dicho: "La obediencia es el órgano del conocimiento espiritual".
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
COMENTARIO BÍBLICO
DE
WILLIAM
MacDONALD
OBRA COMPLETA
ANTIGUO TESTAMENTO
Y
NUEVO TESTAMENTO
Editorial CLIE
C/ Ferrocarril, 808232 VILADECAVALLS (Barcelona) ESPAÑAE-mail: [email protected]: http://www.clie.es
COMENTARIO BÍBLICO DE WILLIAM MACDONALD: Antiguo y Nuevo Testamento
William MacDonald
Título original en inglés: Believer’s Bible Commentary
Copyright © 1992, William MacDonald. Antiguo Testamento. Todos los derechos reservados.
Copyright © 1989, William MacDonald. Nuevo Testamento. Todos los derechos reservados.
Algunos de los materiales de esta obra fueron editados previamente por Harold Shaw Publishers y Walterick Publishers, y han sido empleados con su permiso. No obstante, han sido revisados, expandidos y editados considerablemente.
Publicado originalmente en dos tomos, Antiguo y Nuevo Testamento.
Traductores de la versión española del Antiguo Testamento:
Neria Díez, Donald Harris, Carlos Tomás Knott, José Antonio Septién.
Editor y revisor de traducciones: Carlos Tomás Knott.
Traductor de la versión española del Nuevo Testamento:
Santiago Escuain.
Copyright © 2004 por CLIE para esta edición completa en español.
Todos los derechos reservados.
Este comentario se basa en la traducción Reina Valera, revisión de 1960.
Copyright © 1960 Sociedades Bíblicas Unidas.
Todas las citas bíblicas, a menos que se indique lo contrario, están tomadas de esta versión.
«BAS» indica que la cita es de la versión Biblia de las Américas,
Copyright © 1986 The Lockman Foundation.
Los esquemas y otros gráficos son propiedad de William MacDonald.
ISBN: 978-84-8267-410-0
eISBN: 978-84-8267-659-3
Clasifíquese:98 HERMENÉUTICA:Comentarios completos de toda la BibliaC.T.C. 01-02-0098-04Referencia: 22.45.73
CONTENIDO
Prefacio del autor
Introducción del Editor
Introducción al Antiguo Testamento
Introducción al Pentateuco
Génesis
Excursus: Los pactos principales de las Escrituras
La señal de la circuncisión
La homosexualidad
La tipología
Éxodo
Excursus: Las dispensaciones
El Tabernáculo: La ilustración que Dios nos da de Cristo
Levítico
Números
Deuteronomio
Introducción a los Libros Históricos
Josué
Excursus: Las ciudades de refugio
Jueces
Excursus: El ángel de Jehová
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Reyes
Excursus: La división del reino
2 Reyes
1 Crónicas
2 Crónicas
Excursus: Aparentes discrepancias
Esdras
Nehemías
Ester
Introducción a los Libros Poéticos
Job
Salmos
Excursus: Salmos imprecatorios
Proverbios
Eclesiastés
Cantares
Introducción a los Libros Proféticos
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Excursus: Los sacrificios en el milenio
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahum
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Periodo Intertestamentario
Introducción al Nuevo Testamento
Introducción a los Evangelios
Mateo
Excursus: El Reino de los Cielos
El Evangelio
La relación del creyente con la Ley
Divorcio y nuevo matrimonio
El ayuno
Nota sobre el sábado
Marcos
Lucas
Juan
Hechos
Excursus: La Oración en el libro de los Hechos
La Iglesia en la casa y las organizaciones paraeclesiales
El cristiano y el Gobierno
El bautismo de creyentes
El ministerio «Laico»
Estrategia misionera
La autonomía de la iglesia local
Dirección divina
Milagros
Púlpitos no convencionales
El mensaje de Hechos
Romanos
Excursus: Los paganos no alcanzados
El pecado
La soberanía divina y la responsabilidad humana
Primera Corintios
Segunda Corintios
Gálatas
Excursus: El legalismo
Efesios
Excursus: Elección divina
Filipenses
Colosenses
Excursus: Reconciliación
El hogar cristiano
Primera Tesalonicenses
Excursus: La venida del Señor
Indicaciones de los últimos tiempos
Santificación
Segunda Tesalonicenses
Epístolas Pastorales
Primera Timoteo
Segunda Timoteo
Tito
Excursus: Ancianos
El cristiano y este mundo
Filemón
Hebreos
Excursus: Apostasía
El mensaje de Hebreos para hoy
Santiago
Excursus: Los Diez Mandamientos
La Sanidad Divina
Primera Pedro
Excursus: El vestido cristiano
El bautismo
Segunda Pedro
Primera Juan
Excursus: El pecado para muerte
Segunda Juan
Tercera Juan
Judas
Apocalipsis
Bibliografía General
Relación de mapas e ilustraciones
Prefacio del autor
El propósito del Comentario Bíblico de William MacDonald es darle al lector cristiano medio un conocimiento básico del mensaje de la Sagrada Biblia. También tiene como propósito estimular un amor y apetito por la Biblia de modo que el creyente deseará profundizar más en sus tesoros inagotables. Confío en que los eruditos encuentren alimento para sus almas, pero deberán tener en consideración y comprender que el libro no fue escrito primariamente para ellos.
Todos los libros han sido complementados con introducciones, notas y bibliografías.
A excepción de Salmos, Proverbios y Eclesiastés, la exposición del Antiguo Testamento se presenta principalmente de párrafo en párrafo en lugar de versículo por versículo. Los comentarios sobre el texto son aumentados por aplicaciones prácticas de las verdades espirituales, y por un estudio sobre tipos y figuras cuando es apropiado.
Los pasajes que señalan al Redentor venidero reciben trato especial y se comentan con más detalle. El trato de los libros de Salmos, Proverbios y Eclesiastés es versículo por versículo, porque no se prestan a condensación, o bien porque la mayoría de los creyentes desea estudiarlos con más detalle.
Hemos intentado enfrentar los textos problemáticos y cuando es posible dar explicaciones alternativas. Muchos de estos pasajes ocasionan desesperación en los comentaristas, y debemos confesar que en tales textos todavía «vemos por espejo, oscuramente».
Pero la misma Palabra de Dios, iluminada por el Espíritu Santo de Dios, es más importante que cualquier comentario sobre ella. Sin ella no hay vida, crecimiento, santidad ni servicio aceptable. Debemos leerla, estudiarla, memorizarla, meditar sobre ella y sobre todo obedecerla. Como alguien bien ha dicho: «La obediencia es el órgano del conocimiento espiritual».
Introducción del editor
«No menospreciéis los comentarios». Éste fue el consejo de un profesor de la Biblia a sus alumnos en Emmaus Bible School (Escuela Bíblica Emaús) en la década de los 50. Al menos un alumno se ha acordado de estas palabras a lo largo de los años posteriores. El profesor era William MacDonald, autor del Comentario Bíblico. El alumno era el editor de la versión original del Comentario en inglés, Arthur Farstad, quien en aquel entonces estaba en su primer año de estudios. Sólo había leído un comentario en su vida: En los Lugares Celestiales (Efesios) por H. A. Ironside. Cuando era joven leía ese comentario cada noche durante un verano, y así Farstad descubrió qué es un comentario.
¿Qué es un comentario?
¿Qué es exactamente un comentario y por qué no debemos menospreciarlo? Un editor cristiano hizo una lista de quince tipos de libros relacionados con la Biblia. No debería extrañar, entonces, si algunas personas no saben describir la diferencia entre un comentario, una Biblia de estudio, una concordancia, un atlas, un interlineal y un diccionario bíblico, nombrando sólo cinco categorías.
Aunque sea una perogrullada, un comentario comenta, es decir, hace un comentario que ayuda a entender el texto, versículo por versículo o de párrafo en párrafo. Algunos cristianos desprecian los comentarios y dicen: «sólo quiero leer la Biblia misma y escuchar una predicación». Suena a piadoso, pero no lo es. Un comentario meramente pone por impreso la mejor (y más difícil) clase de exposición bíblica: la enseñanza y predicación de la Palabra de Dios versículo por versículo. Algunos comentarios (por ejemplo, los de Ironside) son literalmente sermones impresos. Además, las más grandes exposiciones de la Biblia de todas las edades y lenguas están disponibles en forma de libro en inglés (tarea que todavía nos incumbe en castellano). Desafortunadamente, muchos son tan largos, tan antiguos y difíciles que el lector cristiano corriente se desanima y no saca mucho provecho. Y ésta es una de las razones de ser del Comentario Bíblico de William MacDonald.
Tipos de comentarios
Teóricamente, cualquier persona interesada en la Biblia podría escribir un comentario. Por esta razón, hay toda una gama de comentarios desde lo muy liberal hasta lo muy conservador, con todos los matices de pensamientos en el intermedio. El Comentario Bíblico de William MacDonald es un comentario muy conservador, que acepta la Biblia como la Palabra de Dios inspirada e inerrante, y totalmente suficiente para la fe y la práctica.
Un comentario podría ser muy técnico (con detalles menudos de la sintaxis del griego y hebreo), o tan sencillo como una reseña. Este comentario está entre estos dos extremos. Cuando hacen falta comentarios técnicos, se hallan en las notas al final de cada libro. El escritor comenta seriamente los detalles del texto sin evadir las partes difíciles y las aplicaciones convincentes. El hermano MacDonald escribe con una riqueza de exposición. La meta no es producir una clase de cristianos nominales con comprensión mínima y sin mucho compromiso, sino más bien discípulos.
Los comentarios también suelen distinguirse según su «escuela teológica»: conservadora o liberal, protestante o católico romano, premilenial o amilenial. Este comentario es conservador, protestante y premilenial.
Cómo emplear este libro
Hay varias formas de acercarse al Comentario Bíblico de William MacDonald. Sugerimos el siguiente orden como provechoso:
Hojear: Si le gusta la Biblia o la ama, le gustará hojear este libro, leyendo un poco en diferentes lugares y disfrutándolo así de forma rápida, apreciando el sentido general de la obra.
Un Pasaje específico: Puede que tengas una duda o pregunta acerca de un versículo o párrafo, y que necesites ayuda sobre este punto. Búscalo en el lugar apropiado en el contexto y seguramente hallarás material bueno.
Una doctrina: Si estudia la creación, el día de reposo, los pactos, las dispensaciones, o el ángel de JEHOVÁ, busque los pasajes que tratan estos temas. El índice indica los ensayos1 que hay sobre esta clase de tema. En el caso de algo que no aparezca en el índice, use una concordancia para localizar las palabras claves que le guiarán a los pasajes centrales que tratan el punto en cuestión.
Un libro de la Biblia: Quizá en su congregación estudian un libro del Antiguo Testamento. Será grandemente enriquecido en sus estudios (y tendrá algo que contribuir si hay oportunidad) si durante la semana antes de cada estudio lee la porción correspondiente en el comentario.
Toda la Biblia: Tarde o temprano cada cristiano debe leer toda la Biblia, comenzando en el principio y continuando hasta el final, sin saltar pasajes. A lo largo de la lectura se encontrarán textos difíciles. Un comentario cuidadoso y conservador como éste puede ser de mucha ayuda.
El estudio de la Biblia puede parecerle al principio como «trigo molido», es decir: nutritivo pero seco, pero si persevera y progresa, ¡vendrá a ser como «tarta de chocolate»!
El consejo del hermano MacDonald, dado hace tantos años: «no menospreciéis los comentarios», todavía es válido. Habiendo estudiado cuidadosamente sus comentarios sobre el Antiguo y el Nuevo Testamento, puedo decir lo siguiente: «¡disfrútelo!».
NOTAS
1 Técnicamente, un ensayo en un comentario que entra en detalle sobre algún tema mencionado más brevemente en el texto es llamado excursus, del latín.
Abreviaturas
Abreviaturas de libros de la Biblia
Libros del Antiguo Testamento
Gn.
Génesis
Éx.
Éxodo
Lv.
Levítico
Nm.
Números
Dt.
Deuteronomio
Jos.
Josué
Jue.
Jueces
Rt.
Rut
1 S.
1 Samuel
2 S.
2 Samuel
1 R.
1 Reyes
2 R.
2 Reyes
1 Cr.
1 Crónicas
2 Cr.
2 Crónicas
Esd.
Esdras
Neh.
Nehemías
Est.
Ester
Job
Job
Sal.
Salmos
Pr.
Proverbios
Ec.
Eclesiastés
Cnt.
Cantares
Is.
Isaías
Jer.
Jeremías
Lm.
Lamentaciones
Ez.
Ezequiel
Dn.
Daniel
Os.
Oseas
Jl.
Joel
Am.
Amós
Abd.
Abdías
Jon.
Jonás
Mi.
Miqueas
Nah.
Nahúm
Hab.
Habacuc
Sof.
Sofonías
Hag.
Hageo
Zac.
Zacarías
Mal.
Malaquías
Libros del Nuevo Testamento
Mt.
Mateo
Mr.
Marcos
Lc.
Lucas
Jn.
Juan
Hch.
Hechos
Ro.
Romanos
1 Co.
1 Corintios
2 Co.
2 Corintios
Gá.
Gálatas
Ef.
Efesios
Fil.
Filipenses
Col.
Colosenses
1 Ts.
1 Tesalonicenses
2 Ts.
2 Tesalonicenses
1 Ti.
1 Timoteo
2 Ti.
2 Timoteo
Tit.
Tito
Flm.
Filemón
He.
Hebreos
Stg.
Santiago
1 P.
1 Pedro
2 P.
2 Pedro
1 Jn.
1 Juan
2 Jn.
2 Juan
3 Jn.
3 Juan
Jud.
Judas
Ap.
Apocalipsis
Abreviaturas de versiones de la Biblia, traducciones y paráfrasis
ASV
American Standard Version
BAS
Biblia de las Américas
FWG
Biblia Numérica
de F. W. Grant
JBP
Paráfrasis de J. B. Phillips
JND
New Translation
de John Nelson Darby
KJV
King James Version
KSW
An Expanded Translation
de Kenneth S. Wuest
LB
Living Bible (paráfrasis de la Biblia, que existe en castellano como
La Biblia al Día
)
NASB
New American Standard Bible
NEB
New English Bible
NIV
New International Version
NKJV
New King James Version
R.V.
Revised Version (Inglaterra)
RSV
Revised Standard Version
RV
Reina-Valera, revisión de 1909
RVR
Reina-Valera, revisión de 1960
RVR77
Reina-Valera, revisión de 1977
V.M.
Versión Moderna de H. B. Pratt
Otras abreviaturas
a.C.
Antes de Cristo
Aram.
Arameo
AT
Antiguo Testamento
c.
circa
, alrededor
cap.
capítulo
caps.
capítulos
CBC
Comentario Bíblico
cf.
confer
, comparar
d.C.
después de Cristo
e.g.
exempli gratia
, por ejemplo
ed.
editado, edición, editor
eds.
editores
et al.
et allii, aliæ, alia
, y otros
fem.
femenino
Gr.
griego
i.e.
id. est
, esto es
ibid.
ibidem
, en el mismo lugar
ICC
International Critical Commentary
lit.
literalmente
LXX
Septuaginta (antigua versión gr. del AT)
M
Texto Mayoritario
marg.
margen, lectura marginal
masc.
masculino
ms., mss.,
manuscrito(s)
MT
Texto Masorético
NCI
Nuevo Comentario Internacional
NT
Nuevo Testamento
NU
NT griego de Nestle-Aland/S. Bíblicas Unidas
p.ej.
por ejemplo
pág., págs.
página(s)
s.e.
sin editorial, sin lugar de publicación
s.f.
sin fecha
TBC
Tyndale Bible Commentary
Trad.
Traducido, traductor
v., vv.
versículo(s)
vol(s).
volumen, volúmenes
vs.
versus
, frente a
Transliteración de palabras hebreas
El Comentario al Antiguo Testamento, habiendo sido hecho para el cristiano medio que no ha estudiado el hebreo, emplea sólo unas pocas palabras hebreas en el texto y unas cuantas más en las notas finales.
El Alfabeto Hebreo
Letra hebrea
Nombre
Equivalente en inglés
א
Álef
´
ב
Bet
b (v)
ג
Guímel
g
ד
Dálet
d
ה
He
h
ו
Vau
w
ז
Zain
z
ח
Chet
h
ת
Tet
t
י
Yod
y
כ
Caf
k (kh con la h aspirada)
ל
Lámed
l
מ
Mem
m
נ
Nun
n
ס
Sámec
s
ע
Ayín
´
פ
Pe
p (ph)
צ
Tsade
ts
ק
Cof
q
ר
Resh
r
שׂ
Sin
s
שׁ
Shin
sh (con la h aspirada)
ת
Tau
t (th)
El hebreo del Antiguo Testamento tiene veintidós letras, todas consonantes; los rollos bíblicos más viejos no tenían vocales. Estos «puntos vocales», como se les llama, fueron inventados y colocados durante el siglo VII d.C. El hebreo se escribe de derecha a izquierda, lo opuesto a idiomas occidentales tales como español e inglés.
Hemos empleado un sistema simplificado de transliteración (similar al que usan en el estado de Israel en tiempos modernos y las transliteraciones populares). Por ejemplo, cuando «bet» es pronunciado como la «v» en inglés, ponemos una «v» en la transliteración.
Transliteración de palabras griegas
Nombre griego
Letra griega
Equivalente en inglés
alfa
α
a
beta
β
b
gamma
γ
g, ng
delta
δ
d
épsilon
ε
e (corta)
tseta
ζ
ts
eta
η
e (larga)
zeta
θ
z
iota
ι
i
kappa
κ
k
lambda
λ
l
mu
μ
m
nu
ν
n
xi
ξ
x
ómicron
ο
o
pi
π
p
rho
ρ
r
sigma
σ
s
tau
τ
t
ípsilon
υ
u, y
fi
φ
f
ji
χ
j
psi
ψ
ps
omega
ω
o (larga)
Introducción Al Antiguo Testamento
«Para nosotros la aprobación suprema del Antiguo Testamento es la que vino de Jesucristo mismo… Lo que fue indispensable al Redentor siempre debe ser indispensable a los redimidos.»
Profesor G. A. Smith
I.El Nombre: «Antiguo Testamento»
Antes de entrar en el mar profundo de los estudios del Antiguo Testamento, o siquiera entrar en el área comparativamente pequeña de estudiar un libro en particular, será de ayuda si bosquejamos brevemente algunos datos generales acerca del Libro Sagrado que llamamos «Antiguo Testamento».
Nuestra palabra «pacto» es una traducción de la palabra hebrea berith.1 En el Nuevo Testamento la palabras «pacto» y «testamento» son traducciones de la misma palabra griega: diatheke. En el título de las Escrituras, el significado de la palabra «pacto» nos parece definitivamente preferible, porque el Libro constituye un pacto, una alianza entre Dios y su pueblo.
Es llamado Antiguo Testamento (o Pacto) para contrastarlo con el «Nuevo», aunque quizá sería mejor: «Pacto Más Antiguo», puesto que para algunas personas la palabra «antiguo» sugiere que no vale la pena leerlo. Esto sería un error fatal, desde un punto de vista espiritual, histórico o cultural. Ambos Testamentos son inspirados por Dios, y, por lo tanto, útiles para todos los cristianos. Aunque el creyente en Cristo frecuentemente va a la parte de la Biblia que habla específicamente de nuestro Señor, Su Iglesia, y cómo Él quiere que vivan Sus discípulos, no podemos dejar de enfatizar la importancia del Antiguo Testamento para que el creyente sea enteramente preparado.
Agustín de Hipona expresó bien la relación entre el Antiguo y el Nuevo Testamento:
«El Nuevo está escondido en el Antiguo;
El Antiguo está revelado en el Nuevo».2
II.El Canon del Antiguo Testamento
La palabra canon (gr. kanon) se refiere a una «regla» por la cual algo es medido y evaluado. El canon del Antiguo Testamento es aquella colección de libros divinamente inspirados, y, por lo tanto, autoritativos; libros reconocidos por el liderazgo espiritual de Israel en tiempos antiguos. ¿Cómo sabemos que éstos son los únicos libros que deben estar en el canon, o que todos estos treinta y nueve escritos deben estar incluidos? Puesto que desde temprano había otros escritos religiosos (incluso textos heréticos), ¿cómo podemos estar seguros de que éstos son los libros correctos?
A menudo se ha dicho que un concilio judío confeccionó una lista canónica al final del primer siglo de nuestra era cristiana. Realmente los libros eran canónicos tan pronto como fueron escritos. Los judíos piadosos y con discernimiento reconocieron desde el principio las Escrituras inspiradas. No obstante, en algunos lugares discrepaban durante un periodo de tiempo acerca de ciertos libros (por ejemplo: Ester, Eclesiastés, Cantares).
Los judíos dividen el Antiguo Testamento en tres partes: El Torah, los Profetas (primeros y postreros), y los Escritos.3
Existen varias teorías acerca del porqué, por ejemplo el libro de Daniel, una profecía está en los Escritos y no en los Profetas. Una opinión común entre los liberales es que Daniel fue escrito demasiado tarde para entrar en la segunda sección, la cual según ellos estaba ya «cerrada» cuando Daniel escribió (ver la Introducción a Daniel). Un punto de vista conservador es que Daniel está en la tercera sección porque no ocupaba el oficio de profeta, sino de gobernador usado por Dios para escribir una profecía. El Dr. Merrill F. Unger enseñó que la división tripartita fue determinada por la posición de los escritores.4
«Ésta es la posición conservadora y (creemos) la correcta. Los libros del Antiguo Testamento fueron escritos con el propósito definitivo de ser tomados como sagrados y divinamente autoritativos. Por lo tanto, ellos tienen el sello de canónico desde el momento que aparecieron. La división en tres partes es debido a la posición oficial y el rango de los escritores, y no tiene nada que ver con grados de inspiración, diferencias en el contenido o cronología».5
El concilio que reconoció oficialmente nuestro canon realmente estaba confirmando lo que hace siglos ya había sido aceptado. El concilio no produjo una lista inspirada de libros, sino que era una lista de libros inspirados.
Todavía más importante para los cristianos es el hecho de que nuestro Señor mismo citaba frecuentemente y trató como autoritativos los libros de las tres secciones del Antiguo Testamento en hebreo. Considera, por ejemplo, Lucas 24:27 y 44, en la nota final nº 4. Además, Cristo nunca mencionó ninguno de los llamados «libros apócrifos».
III.La Apócrifa
Todos los estudiantes bíblicos de la Iglesia Ortodoxa Oriental, la Iglesia Católica Romana y las iglesias protestantes concuerdan acerca de los veintisiete libros del canon del Nuevo Testamento, y generalmente6 en el mismo orden. Con el Antiguo Testamento la situación es un poco más compleja.
Los protestantes y los judíos están de acuerdo sobre el contenido del Antiguo Testamento, pero la Iglesia Ortodoxa Oriental y los católico romanos7 aceptan algunos libros judíos de historia y poesía, que ellos llaman «deuterocanónicos» (gr. «segundo canon»). Protestantes y judíos llaman a estos libros «apócrifos» (gr. «oculto»).8
Los treinta y nueve libros de la Reina Valera, la Biblia de las Américas y otras versiones verdaderamente protestantes tienen exactamente el mismo material que los veinticuatro libros de la Biblia hebrea. La diferencia en el número de libros es debida a varias combinaciones de libros en las versiones judías. Por ejemplo, los seis libros de Samuel, Reyes y Crónicas son considerados tres libros, y los profetas menores están en un solo libro llamado «El Libro de los Doce».
Los judíos escribieron muchos otros libros religiosos, a veces ni siquiera en hebreo, los cuales ni ellos consideraron inspirados ni autoritativos. Algunos, por ejemplo, 1 y 2 Macabeos, tienen valor en el sentido de historia intertestamentaria. Otros, tales como «Bel y el Dragón», sólo tienen que ser leídos por los que tienen discernimiento para que se descubra que no son canónicos.
Los escritos judíos que menos valor tienen son los Pseudepigrafa (gr. «escritos falsos»), y los mejores son llamados Apócrifa.
Algunos judíos y cristianos antiguos aceptaron un canon más amplio, pero esto lo hicieron sobre todo los gnósticos de Egipto. Aun aceptaron algunos de estos libros.
Cuando Damasus el obispo de Roma pidió al erudito Jerónimo traducir los libros apócrifos al latín, los tradujo bajo protesta. Esto fue porque conocía bien el texto hebreo, y también porque ellos no eran parte auténtica del canon judío. Por eso, aunque Jerónimo podía discernir que eran de segunda categoría (como mucho), los tradujo para la Vulgata latína. Hoy en día aparecen en versiones católico romanas como la Nácar Colunga, la Nueva Biblia de las Américas y la Biblia de Jerusalén. También aparecen en versiones ecuménicas (llamadas a veces «interconfesionales») como la New English Bible, la Revised English Bible, y Dios Habla Hoy. [La Sociedad Bíblica ha editado dos versiones de «Dios Habla Hoy», una con fecha de 1987 dice: «La Biblia con Deuterocanónicos», esto es, con los libros apócrifos, aparentemente en conjunto con la Iglesia Católica para su consumo.]
La Iglesia Católica Romana no reconoció oficialmente la Apócrifa como libros canónicos hasta el periodo de la Contra Reforma (siglo XVI).9 Una razón por la que el Vaticano hizo esto es que algunas de sus enseñanzas, como por ejemplo la de las oraciones por los muertos, se hallan en la Apócrifa. Realmente, la Apócrifa es principalmente literatura judía e historia, sin relevancia a la doctrina cristiana. Aunque no son inspirados, merece la pena leer algunos de los libros desde una perspectiva cultural e histórica, después de que uno haya llegado a entender bien los libros inspirados del canon hebreo.
IV.Los Autores
El Autor Divino del Antiguo Testamento es el Espíritu Santo. Él impulsó a Moisés, Esdras, Isaías y los escritores anónimos a escribir bajo Su dirección. La comprensión mejor y más correcta de la cuestión de cómo fueron producidos los libros del Antiguo Testamento es algo que llamamos «autoría dual».
El Antiguo Testamento no es parte humano y parte divino, sino totalmente humano y totalmente divino a la vez. El elemento divino previno que el elemento humano cometiera algún error. El resultado es un libro inerrante, sin fallos, en los manuscritos originales.
Una analogía que nos ayuda a entender esta naturaleza dual de la Palabra de Dios es la naturaleza del Verbo de Dios, nuestro Señor Jesucristo. Él no es parte humano y parte divino (como algún mito griego), sino completamente humano y completamente divino a la vez. La naturaleza divina produjo una naturaleza humana incapaz de pecar.
V. Las Fechas
A diferencia del Nuevo Testamento, que sólo costó medio siglo escribir (aprox. de 50 d.C. a 100 d.C.), el Antiguo Testamento tomó como mínimo un milenio para completarse (aprox. de 1400 a.C. a 400 a.C.).10 Los primeros libros que se escribieron fueron el Pentateuco (cerca de 1.400 a.C.) o Job (fecha desconocida, pero el contenido sugiere la era antes de que fuera dada la ley).
Se escribieron otros libros que siguieron antes del exilio (cerca de 600 a.C.), tales como Josué hasta Samuel; durante el exilio (tales como Lamentaciones y Ezequiel), o después del exilio, como Crónicas, Hageo, Zacarías y Malaquías (cerca de 400 a.C.).
VI. Contenidos
El contenido del Antiguo Testamento, presentado en el orden de las versiones protestantes, puede ser resumido concisamente así:
Pentateuco
De Génesis a Deuteronomio.
Histórico11
De Josué a Ester
Poético
De Job a Cantares
Profético
De Isaías a Malaquías
Cada una de estas cuatro secciones principales del Antiguo Testamento tiene una introducción propia, está en el comentario en el lugar apropiado.
Un cristiano que aprende a dominar tanto el contenido como el significado de estos libros, junto con la revelación posterior y plena del Nuevo Testamento, estará «enteramente preparado para toda buena obra».
Es nuestra oración que el Comentario al Antiguo Testamento sea de gran ayuda para equipar así a muchos creyentes.
VII. Idiomas
1. Hebreo
El Antiguo Testamento fue escrito originalmente en el idioma hebreo, exceptuando unas pocas secciones en arameo, un idioma semita12 relacionado con el hebreo.
No debe sorprender a los creyentes que Dios usara así un medio totalmente apropiado para la porción más antigua de Su Palabra. Es un idioma expresivo, rico en color y vocabulario, bien adaptado a las narrativas inspiradas, la poesía y las leyes que constituyen el Antiguo Testamento. El hebreo es uno de los idiomas más antiguos, pero es el único que ha sido avivado (casi milagrosamente) como la lengua moderna13 de una nación: Israel.
El hebreo se escribe de derecha a izquierda, y originalmente sólo tenía consonantes. El lector, al conocer el idioma, suplía las vocales correctas al leer en voz alta. Providencialmente, esto hizo posible la legibilidad del texto hebreo durante muchos siglos, puesto que lo que principalmente cambia son las vocales, de siglo en siglo, de país en país, y de región en región.14
A veces lo que se escribía (llamado kethiv), como el nombre de Dios,15 se pensaba que era demasiado sagrado para pronunciarlo, así que una nota marginal indicaba lo que se debía leer en voz alta (qere). Esto también se hacía en el caso de errores cometidos por los escribas al hacer copias, y en el caso de palabras que a lo largo de los siglos habían llegado a considerarse vulgares.
En los primeros siglos de la era cristiana surgieron los eruditos judíos llamados Masoretes (de la palabra hebrea para tradición). Viendo que el hebreo se estaba volviendo un idioma obsoleto, y deseando preservar la lectura correcta del texto sagrado del Antiguo Testamento, ellos inventaron un sofisticado sistema fonético de puntos y guiones colocados arriba, en medio y principalmente debajo de las veintidós consonantes hebreas, para indicar la pronunciación aceptada de las palabras. Aún hoy en día este sistema antiguo de «puntos vocales», como es llamado, ¡es más científico y preciso al deletrearse que el inglés, el francés o el alemán!
El texto de consonantes también es la fuente de lecturas variantes que se disputan, puesto que una combinación de consonantes puede ser leída a veces con distintas vocales, y, por lo tanto, puede tener significados distintos. Normalmente el contexto determina cuál es el original, pero no siempre funciona. Las formas de deletrear nombres propios en Crónicas (ver el comentario acerca de Crónicas) que son distintas a los nombres en Génesis, es debido en parte a este fenómeno.
No obstante, en gran parte el texto tradicional, o masoreta, ha sido maravillosamente preservado. Es un testimonio vivo a la gran reverencia de los judíos hacia la Palabra de Dios. Con frecuencia las versiones antiguas (Targum, Septuaginta y Vulgata) nos ayudan a escoger el sentido correcto cuando surge un problema. Desde mediados del siglo XX los rollos del Mar Muerto han sido otra fuente de información acerca del texto hebreo, y principalmente han confirmado la precisión del texto masoreta.
Afortunadamente para los lectores del inglés, el hebreo se traduce bien al inglés, mucho mejor que al latín, como señaló el gran traductor de la reforma del siglo XVI, William Tyndale.
La versión sobre la que este comentario se basa es descendiente directo de los comienzos de Tyndale con el texto del Antiguo Testamento. Él consiguió completar la sección de Génesis hasta incluso Crónicas, y algunas secciones de poesía y profecía antes de que la Inquisición le arrestara y quemara por sus obras (1536 d.C.). Su trabajo con el Antiguo Testamento fue terminado por otros y actualizado en la versión King James del año 1611, y más recientemente en la New King James del año 1982.
2. Arameo
Al igual que el hebreo, el arameo es una lengua semita, pero gentil, hablada ampliamente en el mundo antiguo durante muchos siglos. Cuando el hebreo se estaba volviendo un idioma muerto para los judíos, el Antiguo Testamento tuvo que traducirse al arameo para ellos, porque era el idioma «pariente» pero distinto que habían adoptado. La forma de escribir que asociamos con el hebreo probablemente fue tomado del arameo cerca del año 400 a.C. y desarrollado para ser las letras artísticas y cuadradas que son tan familiares hoy en día a los estudiantes del hebreo.16
Muchos de los datos que acabamos de dar acerca del hebreo son también verdad en cuanto a las porciones del Antiguo Testamento en arameo. Esto pasajes son pocos, y es de comprender que principalmente tienen que ver con el contacto de Israel con sus vecinos gentiles, como por ejemplo durante el periodo del exilio en Babilonia y posteriormente.17
VIII. Traducción
El inglés ha sido bendecido con muchas traducciones (quizá demasiadas). Pero hay muchas menos traducciones del Antiguo que del Nuevo Testamento. Estas traducciones caben en cuatro categorías:
1. Muy Literal
La traducción de J.N. Darby, New Translation («Nueva Traducción») de 1882 (el Nuevo Testamento fue hecho antes), la English Revised Version («Versión Inglesa Revisada») de 1881 y su variante estadounidense, la American Standard Version («Versión Americana Estandar») de 1901, son rigurosamente literales. Así ellas resultan ser de mucha ayuda para un estudio minucioso, pero flojas para adoración, lectura pública y memorización. La mayoría de los creyentes nunca han aceptado para uso común estas versiones, sino que sigue prefiriendo la majestad y hermosura de la traducción de Tyndale-King James (llamada «Versión Autorizada»), y, en español, la Reina Valera.
2. Equivalencia Óptima
Hay versiones que son bastante literales y que siguen de cerca el texto hebreo o griego, pero que permiten una traducción más libre cuando es menester debido a cuestiones de estilo e idioma. Son las siguientes: la King James Version, la Revised Standard Version, la New American Standard Version, la New King James Version, y por supuesto sus equivalentes en español, tales como la Reina Valera y la Biblia de las Américas. Desafortunadamente, la Revised Standard Version, aunque fiable generalmente en el Nuevo Testamento, está basada sobre una versión del Antiguo Testamento que no da importancia a muchas de las profecías mesiánicas. Esta tendencia peligrosa se está viendo hoy en día en algunos eruditos conocidos anteriormente por su sana erudición. Este comentario ha sido editado en inglés basándose en el texto de la New King James Version (y en español, la Reina Valera Revisión de 1960) como la mejor combinación de hermosura y precisión del idioma, sin el lenguaje arcaico.18
3. Equivalencia Dinámica
Esta clase de traducción es más libre que la de equivalencia completa, y a veces recurre a la paráfrasis, una técnica válida siempre y cuando se avise al lector. La New English Bible, la Nueva Versión Internacional y la Biblia de Jerusalén están en esta categoría. Los traductores intentan expresar pensamientos completos en una estructura lingüística que tal vez hubieran usado Moisés o Isaías si hubieran escrito hoy en día. Cuando esto se hace de modo conservador, la metodología puede ser una herramienta útil. El peligro está en la liberalidad teológica de muchos de los traductores que emplean este método, y que pueden hacer al texto decir algo que no dice.
4. Paráfrasis
Una paráfrasis busca transmitir el texto de pensamiento en pensamiento, pero muchas veces se toman grandes libertades al añadir material. Puesto que no está ceñido al texto original en su expresión, siempre existe el peligro de demasiada interpretación. La Biblia parafraseada por Taylor, la Living Bible, por ejemplo, aunque es evangélica, toma muchas decisiones interpretativas que son debatibles como mucho.
Está bien tener una Biblia de al menos tres de estas categorías con el propósito de comparar. No obstante, creemos que el método de equivalencia óptima (completa) es el más sano y seguro para la clase de estudio detallado de la Biblia que se presenta en este comentario.
IX.Inspiración
En medio de todos estos detalles históricos y técnicos, sería bueno considerar las palabras de aquel gran predicador inglés, Charles Haddon Spurgeon:
«Este tomo es la escritura del Dios vivo: cada letra fue puesta con un dedo Todopoderoso; cada palabra en ella descendió de labios eternos; cada oración fue dictada por el Espíritu Santo. Aunque Moisés fuera empleado para escribir sus historias con su flamante pluma, Dios guió aquella pluma. Puede que David tocara su arpa y que salieron de sus dedos los dulces salmos y sus melodías, pero Dios movía sus manos sobre las cuerdas de su arpa de oro. Puede que Salomón cantara los cánticos de amor, o diera palabras de sabiduría sublime, pero Dios dirigía sus labios, e hizo elocuente al predicador. Si sigo a Nahúm en sus truenos, cuando sus caballos aran las aguas, o a Habacuc cuando ve las tiendas de Cus en aflicción; si leo Malaquías cuando la tierra arde como un horno; … es la voz de Dios, no del hombre; las palabras son palabras de Dios, las palabras del Eterno, el Invisible, el Todopoderoso, el Jehová de esta tierra».19
NOTAS
1 Aparece en el nombre de una organización judía llamada «B’nai B’rith» («hijos del pacto»).
2 Sus palabras (en latín) también han sido traducidas así:
El Nuevo está contenido en el Antiguo;
El Antiguo está explicado en el Nuevo.
3 El orden de los veinticuatro libros del Antiguo Testamento en la Biblia hebrea o en una traducción judía es:
I. La Ley (Torah)
Génesis, Éxodo, Levítico, Números, Deuteronomio
II. Los Profetas (Nevi’im)
1. Los Primeros
Josué, Jueces, Samuel, Reyes
2. Los Postreros
Isaías, Jeremías, Ezequiel, El Libro de los Doce (de Oseas a Malaquías)
III. Los Escritos (Ketuvim)
Salmos, Job, Proverbios, Rut, Cantares, Eclesiastés, Lamentaciones, Ester, Daniel, Esdras-Nehemías, Crónicas
4 Merril F. Unger, Introductory Guide to the Old Testament («Guía Introductora al Antiguo Testamento»), pág. 59.
5Ibíd.
6 No obstante, por ejemplo, el Nuevo Testamento en ruso tiene un orden distinto después de los evangelios.
7 Consulta la Introducción a la New Revised Standard Versión with Apocrypha («Nueva Versión Revisada Estandar con Apócrifa»), para ver los libros añadidos al canon por estos grupos. (Tampoco concuerdan entre sí acerca de todos los libros.)
8 La idea de «espurio» ha venido a estar asociada con esta palabra.
9 En el Concilio de Trento (1545–1563, con intermisiones), en Trento, Italia.
10 Los eruditos menos conservadores ponen las fechas más tarde, pero acaban con un periodo similar de tiempo.
11 Muchos estudiantes de la Biblia prefieren juntar estas dos secciones (de Génesis a Ester) en una y llamarla «historia».
12 Lenguas semitas (o shemitas) son idiomas hablados principalmente por los descendientes de Sem (hijo de Noé). Incluyen los siguientes: árabe, fenicio, acadio y hebreo.
13 Los lingüistas expertos, empleando el francés, el inglés y palabras confeccionadas basadas sobre raíces antiguas del hebreo, y construcciones nuevas, han ayudado para traer esta lengua antigua a los siglos XX y XXI.
14 Por ejemplo, una persona de habla inglesa se da cuenta en seguida de los sonidos distintos cuando la palabra past («pasado») es pronunciada en Oxford, Boston, Dallas y Brooklyn. Las consonantes permanecen iguales, ¡pero la «a» se pronuncia muy diferente en cada lugar!
15 Por ejemplo, donde la KJV y la NKJV ponen LORD («SEÑOR» en mayúsculas, representando la lectura pública de la palabra hebrea Adonai), la forma escrita es realmente el sagrado «tetragramatón» (cuatro letras: YHWH) que deletrean el nombre del Dios del pacto, Yaveh, o en la Reina Valera, Jehová.
16 Unger, Introducción, pág. 124.
17 Las porciones que están en arameo son: Esdras 4:8–6:18; 7:12–26; Jeremías 10:11; Daniel 2:4–7:28.
18 Por ejemplo, la versión New American Standard Bible en inglés retiene las formas arcaicas de thee y thou en oración y alguna poesía.
19 Charles Haddon Spurgeon, Spurgeon’s Sermons («Los Sermones de Spurgeon»), 1:28. La palabra «dictada» no debe ser tomada en el sentido moderno de dictado secretarial. Como el resto de la cita muestra, Spurgeon creía en la enseñanza ortodoxa de la inspiración de cada libro como autoría dual (humano y divino).
Introducción Al Pentateuco
«La crítica moderna ha intentado socavar y asaltar casi todos los libros de las Sagradas Escrituras, pero ninguno con tanta audacia como los del Pentateuco, a no ser la profecía de Daniel… Tomemos nuestra posición sobre el hecho, ancho, profundo y decisivo, de que la autoridad de Cristo ha resuelto la pregunta para todos los que confiesan que Él es tanto Dios como hombre.»
William Kelly
«El Pentateuco es una introducción esencial a toda la Palabra de Dios. Abre lo que más adelante es desplegado, y siempre nos guía a la esperanza de una consumación que, aunque distante, es segura.»
Samuel Ridout
Antes de comentar sobre cada libro de Moisés, como es una parte tan básica de la revelación bíblica, quisiéramos presentar algunos datos sobre el Pentateuco en su totalidad.
I.Títulos del Pentateuco
Los primeros cinco libros de la Biblia se llaman comúnmente «el Pentateuco». En la antigüedad, los libros eran en forma de rollos en lugar de ser encuadernados como páginas de un «códice» (en forma de libro). Estos rollos, llamados teuchoi1 en griego, se guardaban en recipientes como vainas. La palabra griega para «cinco rollos» es pentateuchos, de donde viene la palabra «Pentateuco».
Los judíos se refieren al Pentateuco como «el Torá» (hebreo tôrâ, «ley» o «instrucción»), y lo consideran como la parte más importante de su Biblia.
Un tercer título común para estos volúmenes es: «los Libros de Moisés». Es irónico que la Biblia de ciertos países del norte de Europa que más niegan que Moisés es el autor del Pentateuco, no llaman a estos libros «Génesis, Éxodo», etc., sino: «Primer Libro de Moisés», «Segundo Libro de Moisés», etc.
Con excepción de Números, cuyo nombre es la traducción al castellano del griego Arithmoi y el latín Numeri, conservamos los títulos del griego de la Septuaginta (LXX) para estos primeros cinco libros, usando letras y pronunciación castellana. (Consulte la introducción correspondiente a cada libro en el Comentario para su significado.)
Los judíos con frecuencia llaman a los libros por las primeras palabras del texto hebreo. De manera que Génesis se llama Bereshîth («En el principio»).
II.Contenido del Pentateuco
El uso de nuestra palabra ley es más restringido que los significados de tôrâh en el hebreo, de manera que el término «Pentateuco» es ideal para el uso del cristiano para expresar la gran importancia de estos cinco volúmenes.
A. Génesis
Génesis es un buen nombre, puesto que es la palabra griega para comienzo. El primer libro de la Biblia traza los orígenes del universo, el mundo, el hombre, el matrimonio, el pecado, la verdadera religión, las naciones, los diversos idiomas, y el pueblo escogido. Los primeros once capítulos relatan un amplio panorama de la historia humana, pero los capítulos doce al cincuenta limitan la narración a las familias de Abraham, Isaac, Jacob y sus hijos.
B. Éxodo
Éxodo, del griego para la salida, narra cómo en cuatrocientos años la familia de Abraham creció hasta ser una nación bajo el yugo del trabajo forzado de los faraones en Egipto, y su redención de la servidumbre por medio de Moisés. La Ley de Moisés y la descripción detallada del tabernáculo ocupan el resto del libro.
C. Levítico
Levítico es un manual para los levitas, por lo cual lleva ese nombre. Describe los ritos necesarios para que el hombre pecador en aquella era pudiera tener comunión con un Dios santo. El libro contiene ilustraciones y tipos del sacrificio de Cristo.
D. Números
Números, como sugiere el nombre, trata la enumeración del pueblo, o el censo: uno al inicio y el otro al final del libro. El título hebreo para este libro «en el desierto» (Bemidbar) es más expresivo, puesto que Números narra los eventos históricos de la experiencia de los israelitas en su peregrinación por el desierto.
E. Deuteronomio
Deuteronomio, del griego segunda ley, es más que un simple recuento de la ley a una nueva generación, aunque también es eso. Es el enlace con los libros históricos que siguen, pues relata la muerte de Moisés y el nombramiento de Josué, su sucesor.
Griffith Thomas, en su típico estilo lúcido y conciso, resume el contenido de los Libros de Moisés de la siguiente manera:
«Los cinco libros del Pentateuco registran la introducción de la religión Divina en el mundo. Cada libro da una fase del plan de Dios, y juntos constituyen una verdadera unidad. Génesis habla del origen de la religión, y el pueblo escogido por Dios como su medio. Éxodo registra la formación del pueblo en una nación, y el establecimiento de la relación que Dios mantuvo con ella. Levítico muestra las diferentes maneras en que se mantiene esta relación. Números muestra cómo el pueblo se organizó para el propósito de comenzar la vida de la religión Divina en la Tierra Prometida. Este libro también habla de los fallos de la nación, y el retraso subsecuente, con la reorganización. Entonces Deuteronomio muestra cómo el pueblo fue preparado, estando en la frontera de la Tierra Prometida, para la entrada que pronto seguiría».2
III.Importancia del Pentateuco
Dado que todo el Antiguo Testamento, y de hecho toda la Biblia, se basa en estos primeros cinco libros, la importancia del Pentateuco para la religión revelada no puede ser exagerada. Si eruditos racionalistas e incrédulos pueden socavar la fe en la integridad y autenticidad de estos libros, los orígenes del judaísmo se pierden en un mar de incertidumbre.
Los cristianos no debemos pensar que nuestra fe no queda afectada por estos ataques, puesto que el Nuevo Testamento y nuestro Señor mismo citan los Libros de Moisés como ciertos y confiables. El Dr. Merrill Unger expuso el caso muy concisamente:
«La fundación de toda verdad revelada y del plan de redención de Dios está basada en el Pentateuco. Si esta base no es fiable, ninguna parte de la Biblia es fiable».3
IV.El Autor del Pentateuco
Con la excepción de algunos al principio del cristianismo que consideraron a Esdras4 como el autor del Torá, por la mayor parte, el judeo-cristianismo ortodoxo ha mantenido a través de los siglos que Moisés es el autor, y aún lo cree así.
A. Moisés como Autor
Antes de examinar la teoría llamada «documentaria», que mayormente niega que Moisés es el autor, notemos la evidencia a favor de Moisés.
1. Las Calificaciones de Moisés
El crítico alemán del siglo XIX, Hartmann, niega que Moisés es el autor porque supuestamente era imposible, la escritura no se había inventado aún. (¡Por lo menos así pensaban muchos en aquel tiempo!) La arqueología ha demostrado que Moisés pudo haber escrito con letra hebrea temprana, jeroglíficos egipcios o cuneiforme acadeo. Pero por supuesto, Hechos 7:22 nos ha dicho a los creyentes desde mucho antes de que fuera confirmado por la arqueología que Moisés fue educado «en toda la sabiduría de los egipcios». Cuando decimos que Moisés «escribió» el Pentateuco, esto da lugar a que haya utilizado documentos previos a Génesis. También da lugar a la edición inspirada al cambiar la escritura hebrea a través de los siglos. Por supuesto, el hecho de que Moisés pudo haber escrito el Pentateuco no es prueba de que lo hiciera. Sin embargo, como padre de la fe judía, es inevitable que hiciera una crónica permanente de la revelación de Dios para generaciones futuras. Y así lo mandó Dios.
2. Las Afirmaciones del Pentateuco
El texto del Torá dice específicamente que en ocasiones Moisés sí escribió lo que Dios mandó. Vea, por ejemplo, Éxodo 17:14; 24:4; 34:27; Números 33:2; Deuteronomio 31:19.
3. Afirmaciones Bíblicas Posteriores
El resto de la Palabra de Dios también acepta que Moisés fue el autor. Vea, por ejemplo, Josué 1:7 y 1 Reyes 2:3; y en el Nuevo Testamento, Lucas 24:44 y 1 Corintios 9:9.
4. El Testimonio de Cristo
Para el cristiano, el hecho de que nuestro Señor mismo aceptara que Moisés era el autor debe zanjar el asunto. La noción de que en Su humanidad Jesús ignorara la ciencia y la historia, o que sí sabía pero se adaptó a la ignorancia y el prejuicio de sus paisanos, ni siquiera es digno de la consideración del creyente.
5. La Arqueología y el Pentateuco
Muchas costumbres, palabras, nombres y detalles históricos y culturales que los críticos liberales decían que eran posteriores a Moisés se ha comprobado que precedieron a Moisés por siglos. Aunque esto no «demuestra» que Moisés fuera el autor, concuerda mejor con el punto de vista tradicional que con la teoría de que «redactores» que vivieron muchos siglos después conociesen todos estos detalles (que para ese entonces mayormente se hubieran perdido) y los unieron de forma tan precisa.
B. La Hipótesis Documentaria
En 1753, Jean Astruc, un doctor francés, propuso la teoría que Moisés compiló Génesis de dos documentos. Escribió que los pasajes que usan el nombre de Jehová para Dios vinieron de un documento, mientras que los que usan Elohim vinieron del otro. Estas supuestas fuentes las llamó «J» y «E» respectivamente.
Más tarde, eruditos liberales desarrollaron la teoría con mucho más detalle, fijando finalmente todas sus supuestas fuentes mucho después de Moisés. Otros documentos propuestos fueron «D» («Deuteronómico») y «P» («Priestly» [«Sacerdotal»]). El Pentateuco fue visto como una compilación de muchas fuentes pequeñas unidas entre el noveno y sexto siglo a.C. La hipótesis llegó a ser conocida popularmente como la «teoría JEDP».
Varias cosas hacían que fuera atractiva esta hipótesis para los eruditos del siglo XIX. Primero, todo encajaba bien con la teoría de la evolución de Darwin, la cual se estaba aplicando a muchos campos además de la biología. Asimismo, el espíritu antisobrenatural del día se deleitaba en poner la Biblia en el mismo plano que el ser humano. Tercero, las tendencias humanistas que reemplazaron la revelación divina con los esfuerzos del hombre concordaban bien con esta teoría.
En 1878, Julius Wellhausen popularizó la hipótesis documentaria de manera perspicaz y engañosamente creíble.
En esta introducción corta, sólo podemos mencionar unos cuantos de lo puntos en contra de la teoría.5
Algunos de los problemas graves de la teoría incluyen los que siguen:
1. Falta de Evidencia de Manuscritos
No existe manuscrito que evidencie que ninguna de las obras redactadas propuestas en la teoría «JEDP» ocurriese jamás.
2. Fragmentación Conflictiva y Subjetiva
Los mismos eruditos dividen el Pentateuco en fragmentos muy diferentes, lo cual expone los puntos de vista personales extremos, así como la falta de evidencia concreta y objetiva de la teoría.
3. Arqueología
La arqueología ha tenido la tendencia de apoyar las escrituras, costumbres, conocimiento religioso, etc., del Pentateuco como algo muy antiguo, y definitivamente no del periodo mucho posterior como alega la teoría de Wellhausen de la supuesta composición.
4. Lingüística
Se ha encontrado que las formas de lenguaje y los nombres supuestamente fechados más «tarde» que se hallan en el Pentateuco tienen procedencia mucho antes del tiempo de Moisés. Un ejemplo recientemente descubierto son las «tablas de Elba», las cuales contienen muchos nombres del Pentateuco.
5. Unidad del Pentateuco
Editorialmente, los cinco libros de Moisés encajan bien el uno con el otro y exhiben una unidad y coherencia que es muy difícil concordar la supuesta evolución de los libros de muchas fuentes.
6. Ruina Espiritual
Finalmente, desde un punto de vista espiritual, las teorías documentarias, incluso ya modificadas por la arqueología y otras teorías similares, no son dignas de las grandes y bellas verdades sagradamente preservadas en estos libros. Si estas teorías fueran ciertas, el Pentateuco sería, en palabras del Dr. Unger: «no auténtico, no histórico y sin fiabilidad; una fabricación del hombre, no una obra de Dios».6
V.La Fecha del Pentateuco
El contenido del Pentateuco nos lleva hasta la creación, pero, por supuesto, se escribió miles de años más tarde. Obviamente, la fecha que escogemos depende de quien lo escribió.
Los eruditos liberales en su mayoría ponen las fechas para las diferentes fases de la teoría de la siguiente forma: el supuesto «documento J» lleva fecha de 850 a.C.; el «documento E» más o menos 750 a.C.; el «documento D» más o menos 621 a.C.;7 y el «documento P» más o menos 500 a.C.
Los eruditos conservadores generalmente ponen la fecha para el Pentateuco cerca del tiempo del Éxodo, en el siglo XV a.C. Algunos prefieren una fecha para este evento que es más o menos un siglo y medio más tarde.
Probablemente la mejor fecha que concuerda con todos los datos bíblicos queda entre 1450 y 1410 a.C. Ver el libro que corresponde en el presente comentario bíblico para más detalles.
VI.Conclusión
Concluimos nuestra Introducción al Pentateuco con las palabras pronunciadas por el erudito canadiense más sobresaliente sobre el Antiguo Testamento:
«El Pentateuco es una composición homogénea en cinco volúmenes, y no una aglomeración de obras separadas relacionadas solamente por la casualidad. Describe, con trasfondo histórico acreditado, la manera en que Dios se reveló al hombre y escogió a los israelitas para servicio especial y testimonio en el mundo y por el transcurso de la historia humana. El papel de Moisés en este documento literario parece preeminente, y es con buena razón que debe recibir un lugar de alto honor en la ascendencia del épico de nacionalismo israelita, y ser respetado por judíos así como cristianos como el gran mediador de la Ley antigua».8
NOTAS
1 La palabra teuchos originalmente quería decir herramienta o utensilio, y luego un rollo de material en que escribir.
2 W. H. Griffith Thomas, The Pentateuch (El Pentateuco), pág. 25.
3 M. F. Unger, Unger’s Bible Handbook (Manual bíblico Unger), pág. 35.
4 El filósofo judío, Spinoza, también escogió a Esdras como el autor.
5 Una perspectiva cristiana la vemos en R. K. Harrison, Introduction to the Old Testament (Introducción al Antiguo Testamento) (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1966). El novelista judío americano, Hermann Wouk, expone la teoría en This Is My God (Este Es Mi Dios) (Garden City, NY: Doubleday & Co., 1959).
6 Unger, Handbook (Manual), pág. 35.
7 Muchos liberales afirman una fecha específica al creer falsamente que Josías «encontró» (fabricado) convenientemente lo que ahora se llama Deuteronomio a fin de promover un santuario central en su capital, Jerusalén.
8 Harrison, Introduction (Introducción), pág. 541.
GÉNESIS
Introducción
«Por varias razones, el primer libro de la Biblia es una de las porciones más interesantes y fascinantes de las Escrituras. Su lugar en el Canon, su relación al resto de la Biblia, y el carácter variado y extraordinario de su contenido hacen que sea uno de los más prominentes en las Sagradas Escrituras. Es, por tanto, con real perspicacia espiritual que el pueblo de Dios en todo siglo se ha fijado en este libro, y le ha prestado atención diligente.»
W. H. Griffith Thomas
I.Su Lugar Único en el Canon
Génesis (cuyo término en griego significa «Principio»), llamado Bereshîth por los judíos (del hebreo que significa «En el principio»), tiene un buen título. Este volumen estimulante proporciona la única descripción auténtica de la creación por el Único que estuvo allí: ¡el Creador!
Por medio de Su siervo Moisés, el Espíritu Santo traza los principios del hombre, la mujer, el matrimonio, el hogar, el pecado, los sacrificios, las ciudades, el negocio, la agricultura, la música, la adoración, los idiomas y las razas y naciones del mundo. Todo esto en los primeros once capítulos.
Luego, desde el capítulo 12 hasta el 50 vemos los principios de Israel, la «nación de prueba» de Dios, para ser un microcosmo espiritual de todos los pueblos del mundo. Las vidas de los patriarcas Abraham, Isaac, Jacob y sus doce hijos, en especial el destacado y piadoso José, han inspirado a millones, desde niños pequeños hasta estudiantes avanzados del Antiguo Testamento.
Es necesario un dominio sólido de Génesis para entender los otros sesenta y cinco libros de la Biblia. Todos ellos se edifican sobre esta base literaria, hermosa y proporcionada.
II.Autor
Aceptamos la enseñanza de los antiguos judíos y cristianos de que Génesis fue escrito y compilado por Moisés, el hombre de Dios y legislador de Israel. Ya que todos los eventos de Génesis ocurrieron antes de Moisés, es casi seguro que Moisés usó documentos antiguos y tal vez historias orales, bajo la dirección del Espíritu Santo. En la Introducción al Pentateuco aparecen más detalles sobre Moisés como el autor.
III.Fecha
Los eruditos más conservadores generalmente fijan la fecha del Éxodo más o menos en el 1445 a.C. De modo que Génesis es posible que se escribiera entre esta fecha y la muerte de Moisés unos cuarenta años más tarde. Sin embargo, siempre existe la posibilidad de que sólo este libro del Pentateuco se haya escrito antes del Éxodo, puesto que todos los sucesos en Génesis ocurrieron antes de este gran evento.
Consulta la Introducción al Pentateuco para más detalles.
IV.Trasfondo y tema
Con la excepción de aquellos que están extremadamente predispuestos en contra de la Biblia, el judaísmo o el cristianismo, casi todos están de acuerdo en que Génesis presenta una descripción fascinante de tiempos muy antiguos y contiene narraciones de gran belleza, como la historia de José.
Ahora bien, ¿cuál es exactamente el trasfondo de este primer libro de la Biblia? En breve, ¿qué es?
Los que rechazan a un Dios personal tienden a clasificar Génesis como una colección de mitos adaptados de la mitología pagana de Mesopotamia y «limpiados» de sus peores elementos politeístas para la edificación hebrea monoteísta.
Otros, no tan escépticos, consideran Génesis como una colección de sagas o leyendas, con algún valor histórico.
Aún otros ven las historias como explicaciones de los orígenes de cosas en la naturaleza y cultura (llamadas técnicamente etiologías). Hay etiologías en el Antiguo Testamento, especialmente en este libro de principios (el origen del pecado, el arco iris, el pueblo hebreo, p.ej.), pero esto de ninguna manera hace que las explicaciones no sean históricas.
Génesis es historia. Y como toda historia, es interpretativa. Es historia teológica, es decir que son datos en forma de narración dentro de la estructura del plan divino.
Aunque Génesis es el primer libro de la «ley», contiene muy poco material legal. Es «ley» (Torá, hebreo que significa instrucción) porque establece el fundamento para Éxodo a Deuteronomio y la Ley de Dios dada por medio de Moisés. De hecho, establece el fundamento para la historia de toda la Biblia, y de la demás historia.
Los dos temas de bendición y maldición son cuidadosamente entretejidos en la tela de Génesis, y sin duda, en toda la Palabra de Dios. La obediencia trae ricas bendiciones, y la desobediencia trae lo contrario.
Las grandes maldiciones son castigos divinos: la Caída, el Diluvio universal y la confusión de lenguas en Babel.
Las grandes bendiciones son la promesa de un Redentor, la salvación de un remanente a través del Diluvio y elección de una nación especial para ser el conducto de la gracia de Dios, esto es, la nación de Israel.
Si Génesis es historia real, ¿cómo pudo Moisés conocer todas las genealogías antiguas, conversaciones, eventos y su interpretación correcta?
Primeramente debemos decir que la arqueología ha sustentado (no «comprobado» pero confirmado e ilustrado) los acontecimientos de Génesis en muchas áreas, especialmente con relación a los patriarcas y sus costumbres.
¡Algunos liberales del siglo XIX, tal como Hartmann,1 enseñaron que Moisés no pudo haber escrito el Pentateuco porque aún no se había inventado la escritura! Ahora sabemos que Moisés pudo haber escrito en cualquiera de las distintas escrituras antiguas, habiendo sido enseñado en toda la sabiduría de Egipto.
Sin duda, Moisés usó los datos que dejó José, y las tablas, los pergaminos y traducciones orales traídas de la Mesopotamia antigua por Abraham y sus descendientes. Éstos hubieran incluido la mayor parte de las genealogías conocidas como «las generaciones de Adán», etc.
A fin de cuentas, ni esto es suficiente. El Espíritu Santo de Dios inspiró a Moisés para escoger exactamente los materiales correctos e ignorar los demás. Probablemente Él dio los detalles en cuanto a conversaciones y otras cosas por revelación directa.
Después de todo, es cuestión de fe. O Dios es capaz de producir tal obra por medio de Sus siervos o no lo es. Creyentes de todas las generaciones desde los tiempos más antiguos hasta hoy han puesto el sello de su confianza en la verdad de Dios.
La arqueología nos puede ayudar en la reconstrucción de la cultura de los patriarcas para que resalten más los acontecimientos de la Biblia,2 pero sólo el Espíritu Santo puede iluminar la verdad de Génesis en nuestros corazones y vidas cotidianas.
Al leer este comentario sobre Génesis —o cualquiera de los libros del AT— uno necesita depender de la iluminación del Espíritu de la Santa Palabra misma para recibir beneficio de los comentarios. Un verdadero comentario no es un fin en sí, sino una flecha que señala lo que «dice JEHOVÁ».
BOSQUEJO
I.LOS PRIMEROS AÑOS DE LA TIERRA (Caps. 1–11)
A.La Creación (Caps. 1–2)
B.La Tentación y la Caída (Cap. 3)
C.Caín y Abel (Cap. 4)
D.Set y sus Descendientes (Cap. 5)
E.La Extensión del Pecado y el Diluvio Universal (Caps. 6–8)
F.Noé Después del Diluvio (Cap. 9)
G.La Lista de las Naciones (Cap. 10)
H.La Torre de Babel (Cap. 11)
II.LOS PATRIARCAS DE ISRAEL (Caps. 12–50)
A.Abraham (12:1–25:18)
1.El Llamado de Abraham (12:1–9)
2.Salida a Egipto y Retorno (12:10–13:4)
3.Experiencias con Lot y Melquisedec (13:5–14:24)
4.El Heredero Prometido A Abraham (Cap. 15)
5.Ismael, Hijo Según la Carne (Caps. 16–17)
6.Sodoma y Gomorra (Caps. 18–19)
7.Abraham y Abimelec (Cap. 20)
8.Isaac, Hijo Según la Promesa (Cap. 21)
9.El Sacrificio de Isaac (Cap. 22)
10.El Cementerio Familiar (Cap. 23)
11.Una Novia para Isaac (Cap. 24)
12.Los Descendientes de Abraham (25:1–18)
B.Isaac (25:19–26:35)
1.La Familia de Isaac (25:19–34)
2.Isaac y Abimelec (Cap. 26)
C.Jacob (27:1–36:43)
1.Jacob Engaña a Esaú (Cap. 27)
2.Jacob Huye a Harán (Cap. 28)
3.Las Esposas e Hijos de Jacob (29:1–30:24)
4.Jacob Engaña a Labán (30:25–43)
5.Jacob Vuelve a Canaán (Cap. 31)
6.La Reconciliación de Jacob y Esaú (Caps. 32–33)
7.Pecados en Siquem (Cap. 34)
8.El Retorno a Be-tel (Cap. 35)
9.Los Descendientes de Esaú, Hermano de Jacob (Cap. 36)
D.José (37:1–50:26)
1.José es Vendido como Esclavo (Cap. 37)
2.Judá y Tamar (Cap. 38)
3.La Prueba y el Triunfo de José (Cap. 39)
4.José Interpreta los Sueños del Copero y del Panadero (Cap. 40)
5.José Interpreta los Sueños del Faraón (Cap. 41)
6.Los Hermanos de José en Egipto (Caps. 42–44)
7.José se da a Conocer a sus Hermanos (Cap. 45)
8.El Reencuentro de José con su Familia (Cap. 46)
9.La Familia de José en Egipto (Cap. 47)
10.La Bendición de Jacob sobre los Hijos de José (Cap. 48)
11.La Profecía de Jacob acerca de sus Hijos (Cap. 49)
12.La Muerte de Jacob y de José en Egipto (Cap. 50)
Comentario
I.LOS PRIMEROS AÑOS DE LA TIERRA (Caps. 1–11)
A. La Creación (Caps. 1–2)
1:1 «