Ganbatte - Nobuo Suzuki - E-Book

Ganbatte E-Book

Nobuo Suzuki

0,0
7,49 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

NUNCA TE RINDAS, SIGUE ADELANTEn los tiempos actuales de dificultad y desafío, muchas personas sienten que deben reconstruir su vida tal y como siempre lo han hecho los japoneses después de guerras y desastres naturales. El secreto de este pueblo para renacer una y otra vez de sus cenizas, como el ave Fénix, está en la filosofía del ganbatte, un término nipón que se podría traducir como 'hazlo lo mejor que puedas, nunca te rindas, sigue adelante'. Así, como en muchos países, antes de entrar en un examen, a una entrevista de trabajo o al inicio de una competición, se desea '¡buena suerte!', los japoneses usan la expresión '¡ganbatte!' para invitar a una persona a esforzarse. Esto supone una gran diferencia de actitud: ' La buena suerte depende de factores externos, sitúa el destino fuera de la persona. ' El ganbatte apela a las fuerzas y recursos internos de la persona, es decir, aquello que sucede depende del esfuerzo personal. A través de los 50 inspiradores capítulos de este libro, conoceremos esta filosofía japonesa de la tenacidad y la resiliencia, que es el arte de superar las adversidades. Así como el wabi sabi nos muestra la belleza de lo imperfecto en la vida, ganbatte nos enseña cómo superar todos los obstáculos y seguir adelante, con ánimo y motivación, ante cualquier cosa que nos hayamos propuesto. Si aplicas la tenacidad y la resiliencia de los japoneses en tu día a día, lo difícil se vuelve fácil y lo imposible, posible. GANBATTE es el primer libro que se publica en el mundo sobre el secreto japonés de la resiliencia y la superación.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 140

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Nobuo Suzuki

GANBATTE

Si este libro le ha interesado y desea que le mantengamos informado de nuestras publicaciones, escríbanos indicándonos qué temas son de su interés (Astrología, Autoayuda, Ciencias Ocultas, Artes Marciales, Naturismo, Espiritualidad, Tradición...) y gustosamente le complaceremos.

Puede consultar nuestro catálogo en www.edicionesobelisco.com

Colección Espiritualidad

GANBATTE. EL ARTE JAPONÉS DE VENCER LAS DIFICULTADES

Nobuo Suzuki

1.ª edición en versión digital: mayo de 2021

Corrección: Elena Morilla

Diseño de cubierta: Enrique Iborra

Maquetación ebook: leerendigital.com

© 2021, Francesc Miralles www.francescmiralles.com & Hector Garcia www.kirainet.com

(Reservados todos los derechos)

© 2021, Ediciones Obelisco, S.L.

(Reservados los derechos para la presente edición)

Edita: Ediciones Obelisco S.L.

Collita, 23-25. Pol. Ind. Molí de la Bastida

08191 Rubí - Barcelona - España

Tel. 93 309 85 25 - Fax 93 309 85 23

E-mail: [email protected]

ISBN EPUB: 978-84-9111-740-7

Reservados todos los derechos. Ninguna parte de esta publicación, incluido el diseño de la cubierta, puede ser reproducida, almacenada, trasmitida o utilizada en manera alguna por ningún medio, ya sea electrónico, químico, mecánico, óptico, de grabación o electrográfico, sin el previo consentimiento por escrito del editor.

Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.

Índice

 

Portada

Ganbatte. El arte japonés de vencer las dificultades

Créditos

Prólogo

1. Ganbatte

2. La gran ola de Kanagawa

3. Tres años sentado en una roca

4. En la piedra que rueda no crece musgo

5. Lo difícil y lo imposible

6. Sha… kan… kan, el valor de la paciencia

7. Perder es ganar

8. Los viajes más largos empiezan con un primer paso

9. El arquero y la luna

10. Las diez leyes del ganbatte para emprendedores

11. El sueño de Jiro: la perfección del shokunin

12. Para salir de la crisis

13. Esperanza kibō

14. El hombre que plantaba árboles

15. La gata Tama

16. Ganbatte y Wabi Sabi

17. Yayoi Kusama

18. Las dos leyes del Maneki Neko

19 .El músculo más importante

20. Las diez leyes del ganbatte para escritores

21. Shuhari: la maestría de los takumis

22. Las empresas más longevas del mundo

23. El método kaizen

24. Meditación: ver las nubes pasar

25. Buda bajo el árbol

26. Katana: apunta a la belleza

27. La filosofía del karate

28. Tenis: la pista de la fortaleza mental

29. Si no tienes ganas de hacer ejercicio, ¡ganbatte!

30. Las 10 leyes del ganbatte para el fitness

31. Miyamoto Musashi: transforma tu mente en agua

32. Estoicismo y ganbatte

33. Tu enemigo es tu mejor amigo

34. Lo que no se ve, pero se puede sentir

35. La estaca y el corredor

36. El equipo Hoyt

37. Mentalidad de maratoniano

38. Deshazte de la segunda flecha

39. El largo camino del amor

40. Las diez leyes del ganbatte para el amor duradero

41. Akira Kurosawa: todo por la perfección

42. La cima del monte Fuji

43. Reinventar la rueda

44. Al paso de Marco Polo

45. La ruta de los peregrinos

46. Joseph Merrick: la heroicidad de ser humano

47. Kōan

48. La vida como obra de arte

49. No apresures nunca el viaje

50. Las diez leyes del ganbatte

Nota final

Prólogo

Cada vez que Francesc viene a Japón, sé que una aventura se avecina y que, cuando termine, será la semilla de un nuevo proyecto.

Así fue como se concibió nuestro primer libro juntos: Ikigai, el secreto japonés para una vida larga y feliz. La idea surgió dando paseos por Tokio y Enoshima, lo que luego nos llevó a viajar a Ōgimi, la aldea de los centenarios. Este fue sólo el principio; luego siguieron muchos años de escribir más libros y estudiar los fundamentos de una vida con ikigai.

A finales del 2019, Francesc volvió a Ōgimi dando media vuelta al mundo, esta vez con las cámaras de National Geographic para grabar un documental sobre la longevidad. Yo me uní a la aventura volando desde Tokio.

Los tonos turquesa y la brisa marina del chura umi (así es como llaman al mar en el idioma casi extinto del archipiélago okinawense) me trae nostalgia y a la vez una extraña sensación de familiaridad.

Al acercarnos a la aldea, Francesc y yo sentimos que Ōgimi se ha convertido ya en parte de nuestras vidas.

Tras casi cinco años desde nuestra visita inicial, nos preguntábamos cómo estarían los ancianos con los que convivimos la primera vez, en nuestro viaje para entrevistarlos. Qué grata fue nuestra sorpresa al ver que Higa seguía en plena forma.

Cuando la conocimos, tenía 96 años; ahora, al recibirnos en su casa, enseguida nos enseñó con orgullo el certificado oficial de «Centenaria» que entrega el gobierno japonés.

Higa vive en una casa humilde de una planta a tan solo un minuto a pie del mar. Detrás, tiene un pequeño huerto donde sigue cultivando verduras y, más allá, la rodea la jungla de Yanbaru, donde dicen que vive el duende Bunagaya.

Al llegar nosotros, Higa pone un ejemplar de nuestro Ikigai en el altar del salón. Se arrodilla en el tatami y, tras encender unos palitos de incienso, cierra los ojos y comienza a rezar. Primero da las gracias a sus antepasados por seguir viva y traerle fortuna; luego pronuncia nuestros nombres y el título de nuestro libro: lo ofrece como ofrenda a sus antepasados y al pueblo en general.

Volver a visitar a Higa, y ver que seguía sana y feliz nos llenó de gratitud.

Al día siguiente, nuestro amigo Miyagi, con el que compartimos muchos días de aventuras la primera vez, nos cuenta que Ōshiro, uno de los hombres más ancianos de Ogimi, al que todavía no conocemos, está dispuesto a recibirnos.

Con 108 años, junto con su hijo de 82, nos dan la bienvenida en su casa. Se encuentra en un valle contiguo al de la casa de Higa, pero algo más alejada del mar. Dejamos los zapatos en el recibidor, y entramos descalzos a una sala grande de ta­tamis.

Ōshiro se levanta sin ayuda y se acerca a saludarnos. Es inspirador ver tanta vitalidad en una persona de 108 años. Nos cuenta historias de su vida, que se remonta a memorias de la guerra, a la cual sobrevivió milagrosamente; fueron pocos los que consiguieron hacerlo en Okinawa.

Nos enseña con orgullo una foto conduciendo su moto el día de su 100 aniversario. Cuando habla sobre el pasado, sus ojos brillan con la energía y vitalidad de un adolescente.

Luego se ofrece a salir al jardín y regar el huerto. Ōshiro posa con paciencia delante de las cámaras de National Geographic. El cielo azul está adornado por unas pocas nubes, nos rodean montañas de jungla Yanbaru y una ligera brisa trae el aroma salado del mar.

Nuestro anfitrión arranca unas shikuwasas [01] y nos las ofrece como regalo de despedida.

La última pregunta que le hice fue:

—¿Cuál crees que es el secreto de tu larga vida?

A lo cual, Ōshiro respondió:

—Ganbatte.

Esto se podría traducir como: «Me esforcé y lo hice lo mejor que pude siempre». Tras unos segundos de silencio añadió:

—Mainichi ganbattemasu.

Se podría traducir como: «Me esfuerzo todos los días». Y culminó haciendo una reverencia hacia Francesc y hacia a mí con una última palabra de despedida:

—¡Ganbatte!

Ganbatte significa, «ánimos y esforzaros con todo a partir de ahora».

Sin darse cuenta, con esta despedida Ōshiro plantó la semilla de una nueva idea para nosotros.

Ganbatte no es sólo una palabra, es una forma de ver la vida.

Ganbatte es una mentalidad, una actitud que se puede aprender y aplicar en nuestro día a día.

Ganbatte es una herramienta para animarte y dar ánimos a tus seres queridos.

Ganbatte te ayudará a seguir siempre hacia adelante con una sonrisa, pase lo que pase.

Ganbatte es una brújula para no caer en la letargia y el desá­nimo cuando pasamos por desventuras inesperadas.

En nuestra primera vez en Ōgimi nos llevamos muchas lecciones de los centenarios, entre ellas que tener ikigai es clave para tener una vida realizada. Esta nueva visita nos regaló una nueva lección de este hombre vital de 108 años.

Las palabras de Ōshiro activaron nuestro deseo de que existiera el primer libro sobre ganbatte.

Héctor García

Octubre 2020, Tokio

[01]. Cítrico autóctono de Ōgimi que, según muchos estudios científicos, tiene una alta concentración de nobiletina, un poderoso antioxidante.

1

GANBATTE

Ganbaru頑張る es un verbo japonés que se podría traducir como «hacerlo lo mejor posible», «no rendirse», «mantenerse firme», «insistir en algo» o «perseverar».

Ganbaru 頑張る se compone de tres caracteres:

頑: cabezota, recalcitrante, obstinado;

張: estirar, tensar, firme, expandir;

る: carácter en hiragana para terminar verbos en infinitivo.

En muchas culturas, antes de que alguien que conocemos vaya a enfrentarse a un reto, una competición, un examen o una nueva aventura en la vida, solemos desearle mucha suerte. En Japón se utiliza el verbo ganbaru conjugado para dirigirse a una segunda persona con la forma: ganbatte 頑張って. Ganbatte es la forma verbal de ganbaru más utilizada y se podría traducir como: «¡Hazlo lo mejor posible y no te rindas!».

ponerrecuadro

Las formas verbales más utilizadas de ganbaru.

Ganbaru o ganbarimasu 頑張る、頑張ります: primera persona singular, «¡Voy a hacerlo lo mejor posible!».

Ganbatte 頑張って: se usa para dirigirse a otra persona y darle ánimos.

Ganbatte kudasai 頑張ってください: igual que ganbatte, pero más educado.

Ganbare 頑張れ: como ganbatte pero más imperativo, casi dando una orden a la otra persona.

Ganbarou o ganbarimashou 頑張ろう, 頑張りましょう: «Hagámoslo lo mejor posible», para darse ánimos a todos los miembros del mismo equipo.

Isshokenmei ganbatte 一生懸命頑張って: «Hazlo lo mejor posible, dando todo lo que hay dentro de ti, poniendo tu vida entera en ello».

finderecuadro

Cuando decimos «que tengas mucha suerte» parece que el resultado queda en manos del azar y que está fuera de nuestro control. En cambio, en japonés, cuando decimos a alguien ganbatte, lo que le estamos transmitiendo es que gran parte de lo que va a tener que afrontar depende de la persona.

También es importante la parte de «lo mejor posible» dentro del significado de ganbatte, ya que da cabida a que las cosas no vayan bien del todo, pues hay aspectos fuera de nuestro control.

Es la esencia Wabi Sabi de la realidad. El esfuerzo es más importante que la suerte.

El mensaje filosófico de ganbatte es: «Haz todo lo que puedas como mejor sepas, y si las cosas no van como esperas, no pasa nada, no tienes que sentirte mal, porque sabes que hiciste todo lo que estaba en tu mano».

En Japón, usamos ganbatte a diario. Uno de los usos más comunes es cuando nos despedimos por la mañana de nuestra familia de camino al trabajo o a la escuela.

También usamos ganbatte en eventos deportivos, en cualquier tipo de actividad social, cuando estamos con un amigo y sentimos que tenemos que darle ánimos, cuando una catástrofe natural azota nuestras islas…

Si lo has hecho lo mejor posible, no importa si el resultado no es el que esperabas, porque en tu interior sabes que no desperdiciaste la oportunidad.

Actúa en la vida haciendo las cosas lo mejor que puedas,

usando tus capacidades lo mejor posible,

insiste,

persevera,

sigue hacia adelante,

no te rindas.

Y si no consigues lo que te proponías,

no te desanimes,

no te sientas mal.

No pasa nada,

hiciste todo lo que pudiste.

¡Ganbatte!

頑張って!

2

LA GRAN OLA

DE KANAGAWA:

El arte de seguir adelante

La gran ola de Kanagawa es una de las obras de arte más emblemáticas de la historia. Es una creación del artista Katsushika Hokusai, experto en ukiyo-e (grabados japoneses).

El grabado de Hokusai ha capturado la imaginación no sólo de japoneses, sino del mundo entero. Las barcas remeras se enfrentan a la furia del mar con el monte Fuji observando en el horizonte. El blanco de la nieve del Fuji contrasta con los blancos y grises de la espuma de las olas, que parecen lanzarse sobre los marineros con garras afiladas.

¿Qué pasa instantes después de que rompa la ola? ¿Naufragarán? ¿Lograrán virar el rumbo superando la ola con habilidad? La única posibilidad que tienen de sobrevivir es no quedarse parados y remar, con la esperanza de poder navegar sobre la gran ola hasta dejarla atrás.

La gran ola de Kanagawa representa el espíritu del ganbatte de Japón: los marineros no se rinden, reman poniendo todo su esfuerzo para salir adelante, para vivir.

Las olas del mar son una fabulosa metáfora para la vida.

A veces hay épocas en las que todo va sobre ruedas y parece fluir sin mayores problemas. Nos sentimos como un viejo navegante para quien el mar no reviste ningún secreto. Cualquier cosa que emprendemos en la vida llega en el momento adecuado y estamos preparados para ello. Pero, en otras ocasiones, nos estresamos ante algo desconocido que de repente nos desborda emocionalmente. Entonces somos los remeros de La gran ola de Kanagawa.

Sea cual sea la situación a la que te enfrentes, hay algo de lo que puedes estar seguro siempre: incluso las olas más gigantescas caen siempre hacia delante.

Podemos sufrir accidentes o épocas en las que todo sean malas noticias, pero, pase lo que pase, siempre podemos elegir caer hacia adelante.

Navega tu vida con el espíritu del ganbatte.

El marinero principiante que no logra hacerse a la mar por tomar mal las mareas, siempre vuelve a la orilla habiendo ganado algo: una lección.

Hazlo lo mejor que puedas. Únete a las olas y aprende de ellas, sabiendo que algunas te superarán y te arrastrarán a la orilla.

Siempre habrá la tercera opción, la peor de todas ellas: el marinero que se queda en la playa, como quien espera en su casa la llegada de oportunidades fáciles. Esto le condena a ser un mero espectador de la vida, donde nunca aprenderá nada.

El filósofo británico Alan Watts encontró algo en común entre las olas y el hombre, su origen: «Tú no viniste a este mundo. Tú saliste de él, como una ola que surge del océano. Tú no eres un extraño aquí».

Además, usó este movimiento rítmico del mar para demostrarnos que no tenemos que preocuparnos demasiado por la repercusión de nuestros actos a gran escala: «Eres una función de lo que el universo entero está haciendo, de la misma forma que una ola es una función de lo que todo el océano está haciendo».

Porque las olas pueden ser una analogía de la vida:

En el mar no podemos parar las olas,

y en la vida no podemos parar los acontecimientos que el paso del tiempo trae consigo.

Si nos quedamos parados en el mar, las olas nos engullirán.

Si nos quedamos parados en la vida, la apatía nos devorará.

Si no puedes parar la ola,

transfórmate en la ola.

¡Ganbatte!

3

TRES AÑOS SENTADO

EN UNA ROCA

石の上にも三年 ― いしのうえにもさんねん

Ishi no ue ni mo san nen

Al contemplar a mi gato Tama, que a veces descansa sobre una pequeña roca en mi jardín, recuerdo el dicho popular Ishi no ue ni mo san nen. Es un refrán que todo japonés conoce desde niño, y literalmente se traduciría como: «encima de una roca, tres años».

No lo dice el refrán de forma explícita, pero la idea es que si estás sentado en una roca durante tres años, terminarás fundiéndola. Aunque algo en tu vida al principio pueda parecer extraño o difícil, si perseveras en ello lo suficiente, terminarás dominándolo.

Por ejemplo, si acabas de empezar en un nuevo trabajo, quizás las primeras semanas se te haga duro estar con desconocidos haciendo algo que todavía no dominas. Pero, con el tiempo, seguramente termines haciendo amigos y aprendas lecciones valiosas que no habrías obtenido si hubieras tirado la toalla al principio.

Cuenta la leyenda que el monje budista Bodhidharma estuvo sentado en la misma roca tres años sin moverse. ¿Acabó fundiendo la roca o no? La respuesta es lo de menos, lo importante es la voluntad que tuvo para lograrlo.

Monje Bodhidharma sentado tres años en la misma roca

La imagen de Bodhidharma sentado siempre en la misma posición inspiró la creación de la famosa imagen del Daruma: los talismanes con forma de huevo que se venden a la entrada de santuarios y templos. Tienen los ojos en blanco para que, tras comprarlo, pintes uno de los ojos con un rotulador y pidas un deseo o establezcas un propósito.

El Daruma tendrá que descansar en un lugar visible dentro de tu casa para que cada día al verlo te sirva de recordatorio: ¿Qué deseabas cuando dibujaste el primer ojo? Sólo cuando se cumpla el deseo o logres el objetivo, podrás dibujar el segundo ojo.