W. G. Aston
Shinto: the Way of the Gods
UUID: bcc00466-ce97-11e7-813b-49fbd00dc2aa
This ebook was created with StreetLib Writehttp://write.streetlib.com
Table of contents
Preface.
CHAPTER I.
CHAPTER II.
CHAPTER III.
CHAPTER IV.
CHAPTER V.
CHAPTER VI.
CHAPTER VII.
CHAPTER VIII.
CHAPTER IX.
CHAPTER X.
CHAPTER XI.
CHAPTER XII.
CHAPTER XIII.
CHAPTER XIV.
FOOTNOTES:
Preface.
As compared with the great religions of the world, Shinto, the old
Kami cult of Japan, is decidedly rudimentary in its
character.
Its polytheism, the want of a Supreme Deity, the comparative
absence
of images and of a moral code, its feeble personifications and
hesitating grasp of the conception of spirit, the practical
non-recognition of a future state, and the general absence of a
deep,
earnest faith--all stamp it as perhaps the least developed of
religions which have an adequate literary record. Still, it is not
a
primitive cult. It had an organized priesthood and an elaborate
ritual. The general civilization of the Japanese when Shinto
assumed
the form in which we know it had left the primitive stage far
behind.
They were already an agricultural nation, a circumstance by which
Shinto has been deeply influenced. They had a settled government,
and
possessed the arts of brewing, making pottery, building ships and
bridges, and working in metals. It is not among such surroundings
that we can expect to find a primitive form of religion.
The present treatise has two objects. It is intended, primarily and
chiefly, as a repertory of the more significant facts of Shinto for
the use of scientific students of religion. It also comprises an
outline theory of the origin and earlier stages of the development
of
religion, prepared with special reference to the Shinto evidence.
The
subject is treated from a positive, not from a negative or agnostic
standpoint, Religion being regarded as a normal function, not a
disease, of humanity. This element of the work owes much to the
continental scholars Réville, Goblet D'Alviella, and
Pfleiderer.
In anthropological matters, I have been much indebted to Dr.
Tylor's
'Primitive Culture' and Mr. J. G. Frazer's 'Golden Bough.' I should
not omit to express my obligations to my friend Mr. J. Troup for
assistance with the proofs and for a number of useful corrections
and
suggestions.
Ch. K.--Mr. B. H. Chamberlain's translation of the Kojiki.
Nihongi.--Translation of the Nihongi by W. G. Aston.
T.A.S.J.--Transactions of the Asiatic Society of Japan.
CHAPTER I.
MATERIALS FOR THE STUDY OF
SHINTO.Prehistoric Shinto.--Ethnologists are agreed that
the
predominant element of the Japanese race came to Japan by way of
Korea from that part of Asia which lies north of China, probably by
a
succession of immigrations which extended over many centuries. It
is
useless to speculate as to what rudiments of religious belief the
ancestors of the Japanese race may have brought with them from
their
continental home. Sun-worship has long been a central feature of
Tartar religions, as it is of Shinto; but such a coincidence proves
nothing, as this cult is universal among nations in the barbaric
stage of civilization. It is impossible to say whether or not an
acquaintance with the old State religion of China--essentially a
nature-worship--had an influence on the prehistoric development of
Shinto. The circumstance that the Sun was the chief deity of the
latter and Heaven of the former is adverse to this supposition. Nor
is there anything in Japan which corresponds with the Shangti of
the
ancient Chinese.
There are definite traces of a Korean element in Shinto. A Kara no
Kami (God of Kara in Korea) was worshipped in the Imperial Palace.
There were numerous shrines in honour of Kara-Kuni Idate no Kami.
Susa no wo and Futsunushi have Korean associations.
Until the beginning of the fifth century of our era, writing was
practically unknown in Japan. It is certain, however, that a
considerable body of myth, together with formal rituals, was
already
in existence, having been transmitted from generation to generation
by the
Nakatomi and
Imbe, two hereditary priestly
corporations attached to the Mikado's Court. We hear also of
Kataribe, or corporations of reciters, who were
established
in
various provinces, especially in Idzumo, a primæval centre of
Shinto
worship. They are mentioned in the
Nihongi under the date
a.d.
465, and were still in existence in the fifteenth century.
Unfortunately we know little about them beyond the circumstance
that
they attended at the capital, and delivered their recitals of
"ancient words" on the occasion of the Mikado's coronation.
These must have helped to furnish material for the written mythical
and quasi-historical narratives which have come down to us.
Kojiki.--The oldest of these is a work entitled
the
Kojiki,
or 'Records of Ancient Matters.' It was compiled by Imperial order,
and completed in
a.d.
712. The preface states that it was taken down from the lips of one
Hiyeda no Are, who had so wonderful a memory that he could "repeat
with his mouth whatever was placed before his eyes and record in
his
heart whatever struck his ears." English readers may study this
work in an accurate translation contributed by Mr. B. H.
Chamberlain
to the
Transactions of the Asiatic Society of Japan in 1882.
It is preceded by a valuable introduction.
Nihongi.--The mythical narrative of the
Nihongi, or
'Chronicles of Japan,' also an official compilation (
a.d.
720), is not quite so full as that of the
Kojiki, and it has
the disadvantage of being composed in the Chinese language. But it
has one feature of great interest. The author, or some nearly
contemporary writer, has added to the original text a number of
variants of the current myths, thus enabling us to correct any
impression of uniformity or consistency which might be left by the
perusal of the
Kojiki or
Nihongi alone. These addenda
show that there was then in existence a large body of frequently
irreconcilable mythical material, which these works are attempts to
harmonize. A translation of the
Nihongi by the present writer
forms Supplement I. of the
Transactions of the Japan Society
(1896). Dr. Florenz's excellent German version of the mythical part
of this work may also be consulted with advantage. It has copious
notes.
Kiujiki.--A third source of information respecting
the
mythical lore of Japan is the
Kiujiki. A work with this name
was compiled
a.d. 620,
i.e., one hundred years before the
Nihongi, but the
book now known by that title has been condemned as a forgery by
native critics. Their arguments, however, are not quite convincing.
The
Kiujiki is in any case a very old book, and we may accept
it provisionally as of equal authority with the
Kojiki and
Nihongi. It contains little which is not also to be found
in
these two works. Unlike them, the
Kiujiki makes no attempt to
be consistent. It is a mere jumble of mythical material, distinct
and
conflicting versions of the same narrative being often dovetailed
into one another in the most clumsy fashion. It has not been
translated.
Idzumo Fudoki.--This work, a topography of the
province of
Idzumo, was compiled about
a.d.
733. It contains a few mythical passages.
The Kogoshiui was written in 807. It adds a very
little to
the
information contained in the
Kojiki and
Nihongi.
Shôjiroku.--In this work, which is a sort of
peerage of
Japan
(815), the descent of many of the noble families is traced from the
deities of the Shinto Pantheon.
Yengishiki.--Our principal source of information
for the
ceremonial of Shinto is the
Yengishiki, or 'Institutes of the
Period Yengi' (901-923). It gives a minute description of the
official Shinto ritual as then practised, together with
twenty-seven
of the principal prayers used in worship. These prayers, called
norito, were now, so far as we know, for the first time
reduced to writing, but many of them must be in substance several
hundreds of years older. Some have been translated by Sir Ernest
Satow for the Asiatic Society of Japan (1879-81), and the series is
now being continued by Dr. Karl Florenz, whose translation of the
Ohoharahi (1899) is a notable addition to the English
reader's
means of studying Shinto.
Motoöri and Hirata.--The writings of the native
scholars
Motoöri, Hirata, and others during the second half of the
eighteenth
century and the first half of the nineteenth are an indispensable
source of information. No part of this voluminous literature has
been, or is likely to be, translated. The English reader will find
a
good account of it in Sir Ernest Satow's 'Revival of Pure Shinto,'
contributed to the
Transactions of the Asiatic Society of
Japan in 1875. By "Pure Shinto" is meant the Shinto of the
Kojiki,
Nihongi, and
Yengishiki, as opposed to
the corrupt forms of this religion which sprang up under Buddhist
influence in later times.
The above-named works contain fairly ample materials for the study
of
the older Shinto. They have the advantage of showing us this
religion
as seen by the Japanese themselves, thus leaving no room for the
introduction of those errors which so often arise from the
unconscious importation of modern European and Christian ideas into
the accounts of other rudimentary cults. It should be observed that
it is the State religion to which these records chiefly relate. Of
the popular beliefs and practices at this time we are told but
little.
The
Nihongi, and, to a lesser extent, the
Kojiki, are
somewhat influenced by Chinese ideas; but this element is generally
recognizable. Buddhism was introduced into Japan towards the middle
of the sixth century, and was widely propagated under the regency
of
Shôtoku Daishi, who died
a.d.
621; but there is little or no trace of it in the older Shinto. For
a
long time there was a marked antagonism between the two religions
which served to protect the latter from such adulteration.
The Fūzoku Gwahō, a modern illustrated magazine,
is a rich
store of information respecting modern Shinto and the folk-lore and
superstitions which are associated with it.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!