Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
In The Fortune-Teller, the author presents one more urban story, concerning a love triangle, Machado de Assis-style. Translated to English by Clara Monnerat, from the 1st edition by Editora Itapuca, Niterói - Brazil.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 18
Veröffentlichungsjahr: 2021
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
The Fortune-teller
Original short story by
Machado de Assis
Translated by Clara Monnerat
1st edition
Niterói – Brazil
Editora Itapuca
2021
This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any oter manner whatsoever witout the express written permission of Editora Itapuca, except for the use of book reviews and literary articles.
Translated to English by Clara Monnerat
Graphic Project and Text Formatting Editora Itapuca
Cover Editora Itapuca
ISBN 978-65-86655-74-2
1st edition
Editora Itapuca Niterói RJ
Machado de Assis is the greatest name of Brazilian Literature, a genius of Fictional Realism.
Between 1870 and 1900, he wrote novels, poems, chronicles, reviews and articles which were in everyone´s grace and influenced the 20th-century Brazilian writers.
Born on the Livramento´s Hill, in Rio de Janeiro, the son of a painter and a washerwoman, he acquired an extense literary culture, combining his bureaucratic career to his passion for prose. He produced masterpieces such as Dom Casmurro and Memórias Póstumas de Brás Cubas.
In The Fortune-Teller, the author presents one more urban story, concerning a love triangle, Machado de Assis-style.
Hamlet tells Horatio there are more things in Heaven and earth than are dreamt of in your philosophy. It was the same explanation beautiful Rita gave to the young Camilo on a November Friday in 1869 because he had consulted a fortune-teller on the previous day; the difference was that he made it using other words.
— Laugh all you want. Men are like that; they don´t believe in anything. So know that I went and that she guessed the reason why I had consulted her, even before I told her what it was about. She only laid her cards from the deck and told me: “Ma´am, you fancy someone...” I confessed it and then she continue to lay the cards, combined them and at the end she declared that I was afraid that you might forget me but that it wasn´t true...
— Wrong! — Camilo interrupted, laughing.