4,49 €
The Zincali: An Account of the Gypsies of Spain is a book written by George Borrow. The first edition was published 1841. Nine editions were published until 1901 at which time the last (definitive) edition was published, but the book is still in print. In this work George Borrow writes about the living and culture of the Romani people especially in Spain. At the end of the book a dictionary of the Romani language can be found. A lot of anecdotes of Borrow's encounter with this people are to be found in this book, which shows that he spoke the Romani language fluently and was even considered as one of them. In contrast to most modern works about the Romani people also the dark side of the Romani culture is discussed, like fraud and robbery, which were apparently common with the Romani people in the author's lifetime. Nevertheless, George Borrow respected them highly and also mentioned the long history of their persecution in Europe and elsewhere.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
SOME FURTHER PARTICULARS RESPECTING THE ENGLISH GYPSIES
CHAPTER V
CHAPTER IX
CHAPTER XII
THE ZINCALI - PART II
CHAPTER I
THE GYPSY SOLDIER OF VALDEPENAS
CHAPTER VIII
ON ROBBER LANGUAGE; OR, AS IT IS CALLED IN SPAIN, GERMANIA
ON THE TERM 'BUSNO'
SPECIMENS OF GYPSY DIALECTS
TRANSLATION
The Zincali - An Account of the Gypsies of Spain
by George Borrow
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
About the Publisher - iOnlineShopping.com :
As a publisher, we focus on the preservation of historical literature. Many works of historical writers and scientists are available today as antiques only. iOnlineShopping.com newly publishes these books and contributes to the preservation of literature which has become rare and historical knowledge for the future.
You may buy more interesting and rare books online at https://iOnlineShopping.com
IT is with some diffidence that the author ventures to offer the present work to the public.
The greater part of it has been written under very peculiar circumstances, such as are not in general deemed at all favourable for literary composition: at considerable intervals, during a period of nearly five years passed in Spain - in moments snatched from more important pursuits - chiefly in ventas and posadas, whilst wandering through the country in the arduous and unthankful task of distributing the Gospel among its children.
Owing to the causes above stated, he is aware that his work must not unfrequently appear somewhat disjointed and unconnected, and the style rude and unpolished: he has, nevertheless, permitted the tree to remain where he felled it, having, indeed, subsequently enjoyed too little leisure to make much effectual alteration.
At the same time he flatters himself that the work is not destitute of certain qualifications to entitle it to approbation. The author's acquaintance with the Gypsy race in general dates from a very early period of his life, which considerably facilitated his intercourse with the Peninsular portion, to the elucidation of whose history and character the present volumes are more particularly devoted. Whatever he has asserted, is less the result of reading than of close observation, he having long since come to the conclusion that the Gypsies are not a people to be studied in books, or at least in such books as he believes have hitherto been written concerning them.
Throughout he has dealt more in facts than in theories, of which he is in general no friend. True it is, that no race in the world affords, in many points, a more extensive field for theory and conjecture than the Gypsies, who are certainly a very mysterious people come from some distant land, no mortal knows why, and who made their first appearance in Europe at a dark period, when events were not so accurately recorded as at the present time.
But if he has avoided as much as possible touching upon subjects which must always, to a certain extent, remain shrouded in obscurity; for example, the, original state and condition of the Gypsies, and the causes which first brought them into Europe; he has stated what they are at the present day, what he knows them to be from a close scrutiny of their ways and habits, for which, perhaps, no one ever enjoyed better opportunities; and he has, moreover, given - not a few words culled expressly for the purpose of supporting a theory, but one entire dialect of their language, collected with much trouble and difficulty; and to this he humbly calls the attention of the learned, who, by comparing it with certain languages, may decide as to the countries in which the Gypsies have lived or travelled.
With respect to the Gypsy rhymes in the second volume, he wishes to make one observation which cannot be too frequently repeated, and which he entreats the reader to bear in mind: they are GYPSY COMPOSITIONS, and have little merit save so far as they throw light on the manner of thinking and speaking of the Gypsy people, or rather a portion of them, and as to what they are capable of effecting in the way of poetry. It will, doubtless, be said that the rhymes are TRASH; - even were it so, they are original, and on that account, in a philosophic point of view, are more valuable than the most brilliant compositions pretending to describe Gypsy life, but written by persons who are not of the Gypsy sect. Such compositions, however replete with fiery sentiments, and allusions to freedom and independence, are certain to be tainted with affectation. Now in the Gypsy rhymes there is no affectation, and on that very account they are different in every respect from the poetry of those interesting personages who figure, under the names of Gypsies, Gitanos, Bohemians, etc., in novels and on the boards of the theatre.
It will, perhaps, be objected to the present work, that it contains little that is edifying in a moral or Christian point of view: to such an objection the author would reply, that the Gypsies are not a Christian people, and that their morality is of a peculiar kind, not calculated to afford much edification to what is generally termed the respectable portion of society. Should it be urged that certain individuals have found them very different from what they are represented in these volumes, he would frankly say that he yields no credit to the presumed fact, and at the same time he would refer to the vocabulary contained in the second volume, whence it will appear that the words HOAX and HOCUS have been immediately derived from the language of the Gypsies, who, there is good reason to believe, first introduced the system into Europe, to which those words belong.
The author entertains no ill-will towards the Gypsies; why should he, were he a mere carnal reasoner? He has known them for upwards of twenty years, in various countries, and they never injured a hair of his head, or deprived him of a shred of his raiment; but he is not deceived as to the motive of their forbearance: they thought him a ROM, and on this supposition they hurt him not, their love of 'the blood' being their most distinguishing characteristic. He derived considerable assistance from them in Spain, as in various instances they officiated as colporteurs in the distribution of the Gospel: but on that account he is not prepared to say that they entertained any love for the Gospel or that they circulated it for the honour of Tebleque the Saviour. Whatever they did for the Gospel in Spain, was done in the hope that he whom they conceived to be their brother had some purpose in view which was to contribute to the profit of the Cales, or Gypsies, and to terminate in the confusion and plunder of the Busne, or Gentiles. Convinced of this, he is too little of an enthusiast to rear, on such a foundation, any fantastic edifice of hope which would soon tumble to the ground.
The cause of truth can scarcely be forwarded by enthusiasm, which is almost invariably the child of ignorance and error. The author is anxious to direct the attention of the public towards the Gypsies; but he hopes to be able to do so without any romantic appeals in their behalf, by concealing the truth, or by warping the truth until it becomes falsehood. In the following pages he has depicted the Gypsies as he has found them, neither aggravating their crimes nor gilding them with imaginary virtues. He has not expatiated on 'their gratitude towards good people, who treat them kindly and take an interest in their welfare'; for he believes that of all beings in the world they are the least susceptible of such a feeling. Nor has he ever done them injustice by attributing to them licentious habits, from which they are, perhaps, more free than any race in the creation.
I CANNOT permit the second edition of this work to go to press without premising it with a few words.
When some two years ago I first gave THE ZINCALI to the world, it was, as I stated at the time, with considerable hesitation and diffidence: the composition of it and the collecting of Gypsy words had served as a kind of relaxation to me whilst engaged in the circulation of the Gospel in Spain. After the completion of the work, I had not the slightest idea that it possessed any peculiar merit, or was calculated to make the slightest impression upon the reading world. Nevertheless, as every one who writes feels a kind of affection, greater or less, for the productions of his pen, I was averse, since the book was written, to suffer it to perish of damp in a lumber closet, or by friction in my travelling wallet. I committed it therefore to the press, with a friendly 'Farewell, little book; I have done for you all I can, and much more than you deserve.'
My expectations at this time were widely different from those of my namesake George in the VICAR OF WAKEFIELD when he published his paradoxes. I took it as a matter of course that the world, whether learned or unlearned, would say to my book what they said to his paradoxes, as the event showed, - nothing at all. To my utter astonishment, however, I had no sooner returned to my humble retreat, where I hoped to find the repose of which I was very much in need, than I was followed by the voice not only of England but of the greater part of Europe, informing me that I had achieved a feat - a work in the nineteenth century with some pretensions to originality. The book was speedily reprinted in America, portions of it were translated into French and Russian, and a fresh edition demanded.
In the midst of all this there sounded upon my ears a voice which I recognised as that of the Maecenas of British literature: 'Borromeo, don't believe all you hear, nor think that you have accomplished anything so very extraordinary: a great portion of your book is very sorry trash indeed - Gypsy poetry, dry laws, and compilations from dull Spanish authors: it has good points, however, which show that you are capable of something much better: try your hand again - avoid your besetting sins; and when you have accomplished something which will really do credit to - Street, it will be time enough to think of another delivery of these GYPSIES.'
Mistos amande: 'I am content,' I replied; and sitting down I commenced the BIBLE IN SPAIN. At first I proceeded slowly - sickness was in the land, and the face of nature was overcast - heavy rain-clouds swam in the heavens, - the blast howled amid the pines which nearly surround my lonely dwelling, and the waters of the lake which lies before it, so quiet in general and tranquil, were fearfully agitated. 'Bring lights hither, O Hayim Ben Attar, son of the miracle! ' And the Jew of Fez brought in the lights, for though it was midday I could scarcely see in the little room where I was writing. . . .
A dreary summer and autumn passed by, and were succeeded by as gloomy a winter. I still proceeded with the BIBLE IN SPAIN. The winter passed, and spring came with cold dry winds and occasional sunshine, whereupon I arose, shouted, and mounting my horse, even Sidi Habismilk, I scoured all the surrounding district, and thought but little of the BIBLE IN SPAIN.
So I rode about the country, over the heaths, and through the green lanes of my native land, occasionally visiting friends at a distance, and sometimes, for variety's sake, I stayed at home and amused myself by catching huge pike, which lie perdue in certain deep ponds skirted with lofty reeds, upon my land, and to which there is a communication from the lagoon by a deep and narrow watercourse. - I had almost forgotten the BIBLE IN SPAIN.
Then came the summer with much heat and sunshine, and then I would lie for hours in the sun and recall the sunny days I had spent in Andalusia, and my thoughts were continually reverting to Spain, and at last I remembered that the BIBLE IN SPAIN was still unfinished; whereupon I arose and said: 'This loitering profiteth nothing' - and I hastened to my summer-house by the side of the lake, and there I thought and wrote, and every day I repaired to the same place, and thought and wrote until I had finished the BIBLE IN SPAIN.
And at the proper season the BIBLE IN SPAIN was given to the world; and the world, both learned and unlearned, was delighted with the BIBLE IN SPAIN, and the highest authority (1) said, 'This is a much better book than the GYPSIES'; and the next great authority (2) said, 'something betwixt Le Sage and Bunyan.' 'A far more entertaining work than DON QUIXOTE,' exclaimed a literary lady. 'Another GIL BLAS,' said the cleverest writer in Europe. (3) 'Yes,' exclaimed the cool sensible SPECTATOR, (4) 'a GIL BLAS in water-colours.'
And when I heard the last sentence, I laughed, and shouted, 'KOSKO PENNESE PAL!' (5) It pleased me better than all the rest. Is there not a text in a certain old book which says: Woe unto you when all men shall speak well of you! Those are awful words, brothers; woe is me!
'Revenons a nos Bohemiens!' Now the BIBLE IN SPAIN is off my hands, I return to 'these GYPSIES'; and here you have, most kind, lenient, and courteous public, a fresh delivery of them. In the present edition, I have attended as much as possible to the suggestions of certain individuals, for whose opinion I cannot but entertain the highest respect. I have omitted various passages from Spanish authors, which the world has objected to as being quite out of place, and serving for no other purpose than to swell out the work. In lieu thereof, I have introduced some original matter relative to the Gypsies, which is, perhaps, more calculated to fling light over their peculiar habits than anything which has yet appeared. To remodel the work, however, I have neither time nor inclination, and must therefore again commend it, with all the imperfections which still cling to it, to the generosity of the public.
A few words in conclusion. Since the publication of the first edition, I have received more than one letter, in which the writers complain that I, who seem to know so much of what has been written concerning the Gypsies, (6) should have taken no notice of a theory entertained by many, namely, that they are of Jewish origin, and that they are neither more nor less than the descendants of the two lost tribes of Israel. Now I am not going to enter into a discussion upon this point, for I know by experience, that the public cares nothing for discussions, however learned and edifying, but will take the present opportunity to relate a little adventure of mine, which bears not a little upon this matter.
So it came to pass, that one day I was scampering over a heath, at some distance from my present home: I was mounted upon the good horse Sidi Habismilk, and the Jew of Fez, swifter than the wind, ran by the side of the good horse Habismilk, when what should I see at a corner of the heath but the encampment of certain friends of mine; and the chief of that camp, even Mr. Petulengro, stood before the encampment, and his adopted daughter, Miss Pinfold, stood beside him.
MYSELF. - 'Kosko divvus (7), Mr. Petulengro! I am glad to see you: how are you getting on?'
MR. PETULENGRO. - 'How am I getting on? as well as I can. What will you have for that nokengro (8)?'
Thereupon I dismounted, and delivering the reins of the good horse to Miss Pinfold, I took the Jew of Fez, even Hayim Ben Attar, by the hand, and went up to Mr. Petulengro, exclaiming, 'Sure ye are two brothers.' Anon the Gypsy passed his hand over the Jew's face, and stared him in the eyes: then turning to me he said, 'We are not dui palor (9); this man is no Roman; I believe him to be a Jew; he has the face of one; besides, if he were a Rom, even from Jericho, he could rokra a few words in Rommany.'
Now the Gypsy had been in the habit of seeing German and English Jews, who must have been separated from their African brethren for a term of at least 1700 years; yet he recognised the Jew of Fez for what he was - a Jew, and without hesitation declared that he was 'no Roman.' The Jews, therefore, and the Gypsies have each their peculiar and distinctive countenance, which, to say nothing of the difference of language, precludes the possibility of their having ever been the same people.
THIS edition has been carefully revised by the author, and some few insertions have been made. In order, however, to give to the work a more popular character, the elaborate vocabulary of the Gypsy tongue, and other parts relating to the Gypsy language and literature, have been omitted. Those who take an interest in these subjects are referred to the larger edition in two vols. (10)
THROUGHOUT my life the Gypsy race has always had a peculiar interest for me. Indeed I can remember no period when the mere mention of the name of Gypsy did not awaken within me feelings hard to be described. I cannot account for this - I merely state a fact.
Some of the Gypsies, to whom I have stated this circumstance, have accounted for it on the supposition that the soul which at present animates my body has at some former period tenanted that of one of their people; for many among them are believers in metempsychosis, and, like the followers of Bouddha, imagine that their souls, by passing through an infinite number of bodies, attain at length sufficient purity to be admitted to a state of perfect rest and quietude, which is the only idea of heaven they can form.
Having in various and distant countries lived in habits of intimacy with these people, I have come to the following conclusions respecting them: that wherever they are found, their manners and customs are virtually the same, though somewhat modified by circumstances, and that the language they speak amongst themselves, and of which they are particularly anxious to keep others in ignorance, is in all countries one and the same, but has been subjected more or less to modification; and lastly, that their countenances exhibit a decided family resemblance, but are darker or fairer according to the temperature of the climate, but invariably darker, at least in Europe, than those of the natives of the countries in which they dwell, for example, England and Russia, Germany and Spain.
The names by which they are known differ with the country, though, with one or two exceptions, not materially for example, they are styled in Russia, Zigani; in Turkey and Persia, Zingarri; and in Germany, Zigeuner; all which words apparently spring from the same etymon, which there is no improbability in supposing to be 'Zincali,' a term by which these people, especially those of Spain, sometimes designate themselves, and the meaning of which is believed to be, THE BLACK MEN OF ZEND OR IND. In England and Spain they are commonly known as Gypsies and Gitanos, from a general belief that they were originally Egyptians, to which the two words are tantamount; and in France as Bohemians, from the circumstance that Bohemia was one of the first countries in civilised Europe where they made their appearance.
But they generally style themselves and the language which they speak, Rommany. This word, of which I shall ultimately have more to say, is of Sanscrit origin, and signifies, The Husbands, or that which pertaineth unto them. From whatever motive this appellation may have originated, it is perhaps more applicable than any other to a sect or caste like them, who have no love and no affection beyond their own race; who are capable of making great sacrifices for each other, and who gladly prey upon all the rest of the human species, whom they detest, and by whom they are hated and despised. It will perhaps not be out of place to observe here, that there is no reason for supposing that the word Roma or Rommany is derived from the Arabic word which signifies Greece or Grecians, as some people not much acquainted with the language of the race in question have imagined.
I have no intention at present to say anything about their origin. Scholars have asserted that the language which they speak proves them to be of Indian stock, and undoubtedly a great number of their words are Sanscrit. My own opinion upon this subject will be found in a subsequent article. I shall here content myself with observing that from whatever country they come, whether from India or Egypt, there can be no doubt that they are human beings and have immortal souls; and it is in the humble hope of drawing the attention of the Christian philanthropist towards them, especially that degraded and unhappy portion of them, the Gitanos of Spain, that the present little work has been undertaken. But before proceeding to speak of the latter, it will perhaps not be amiss to afford some account of the Rommany as I have seen them in other countries; for there is scarcely a part of the habitable world where they are not to be found: their tents are alike pitched on the heaths of Brazil and the ridges of the Himalayan hills, and their language is heard at Moscow and Madrid, in the streets of London and Stamboul.
They are found in all parts of Russia, with the exception of the government of St. Petersburg, from which they have been banished. In most of the provincial towns they are to be found in a state of half-civilisation, supporting themselves by trafficking in horses, or by curing the disorders incidental to those animals; but the vast majority reject this manner of life, and traverse the country in bands, like the ancient Hamaxobioi; the immense grassy plains of Russia affording pasturage for their herds of cattle, on which, and the produce of the chase, they chiefly depend for subsistence. They are, however, not destitute of money, which they obtain by various means, but principally by curing diseases amongst the cattle of the mujiks or peasantry, and by telling fortunes, and not unfrequently by theft and brigandage.
Their power of resisting cold is truly wonderful, as it is not uncommon to find them encamped in the midst of the snow, in slight canvas tents, when the temperature is twenty-five or thirty degrees below the freezing-point according to Reaumur; but in the winter they generally seek the shelter of the forests, which afford fuel for their fires, and abound in game.
The race of the Rommany is by nature perhaps the most beautiful in the world; and amongst the children of the Russian Zigani are frequently to be found countenances to do justice to which would require the pencil of a second Murillo; but exposure to the rays of the burning sun, the biting of the frost, and the pelting of the pitiless sleet and snow, destroys their beauty at a very early age; and if in infancy their personal advantages are remarkable, their ugliness at an advanced age is no less so, for then it is loathsome, and even appalling.
A hundred years, could I live so long, would not efface from my mind the appearance of an aged Ziganskie Attaman, or Captain of Zigani, and his grandson, who approached me on the meadow before Novo Gorod, where stood the encampment of a numerous horde. The boy was of a form and face which might have entitled him to represent Astyanax, and Hector of Troy might have pressed him to his bosom, and called him his pride; but the old man was, perhaps, such a shape as Milton has alluded to, but could only describe as execrable - he wanted but the dart and kingly crown to have represented the monster who opposed the progress of Lucifer, whilst careering in burning arms and infernal glory to the outlet of his hellish prison.
But in speaking of the Russian Gypsies, those of Moscow must not be passed over in silence. The station to which they have attained in society in that most remarkable of cities is so far above the sphere in which the remainder of their race pass their lives, that it may be considered as a phenomenon in Gypsy history, and on that account is entitled to particular notice.
Those who have been accustomed to consider the Gypsy as a wandering outcast, incapable of appreciating the blessings of a settled and civilised life, or - if abandoning vagabond propensities, and becoming stationary - as one who never ascends higher than the condition of a low trafficker, will be surprised to learn, that amongst the Gypsies of Moscow there are not a few who inhabit stately houses, go abroad in elegant equipages, and are behind the higher orders of the Russians neither in appearance nor mental acquirements. To the power of song alone this phenomenon is to be attributed. From time immemorial the female Gypsies of Moscow have been much addicted to the vocal art, and bands or quires of them have sung for pay in the halls of the nobility or upon the boards of the theatre. Some first-rate songsters have been produced among them, whose merits have been acknowledged, not only by the Russian public, but by the most fastidious foreign critics. Perhaps the highest compliment ever paid to a songster was paid by Catalani herself to one of these daughters of Roma. It is well known throughout Russia that the celebrated Italian was so enchanted with the voice of a Moscow Gypsy (who, after the former had displayed her noble talent before a splendid audience in the old Russian capital, stepped forward and poured forth one of her national strains), that she tore from her own shoulders a shawl of cashmire, which had been presented to her by the Pope, and, embracing the Gypsy, insisted on her acceptance of the splendid gift, saying, that it had been intended for the matchless songster, which she now perceived she herself was not.
The sums obtained by many of these females by the exercise of their art enable them to support their relatives in affluence and luxury: some are married to Russians, and no one who has visited Russia can but be aware that a lovely and accomplished countess, of the noble and numerous family of Tolstoy, is by birth a Zigana, and was originally one of the principal attractions of a Rommany choir at Moscow.
But it is not to be supposed that the whole of the Gypsy females at Moscow are of this high and talented description; the majority of them are of far lower quality, and obtain their livelihood by singing and dancing at taverns, whilst their husbands in general follow the occupation of horse-dealing.
Their favourite place of resort in the summer time is Marina Rotze, a species of sylvan garden about two versts from Moscow, and thither, tempted by curiosity, I drove one fine evening. On my arrival the Ziganas came flocking out from their little tents, and from the tractir or inn which has been erected for the accommodation of the public. Standing on the seat of the calash, I addressed them in a loud voice in the English dialect of the Rommany, of which I have some knowledge. A shrill scream of wonder was instantly raised, and welcomes and blessings were poured forth in floods of musical Rommany, above all of which predominated the cry of KAK CAMENNA TUTE PRALA - or, How we love you, brother! - for at first they mistook me for one of their wandering brethren from the distant lands, come over the great panee or ocean to visit them.
After some conversation they commenced singing, and favoured me with many songs, both in Russian and Rommany: the former were modern popular pieces, such as are accustomed to be sung on the boards of the theatre; but the latter were evidently of great antiquity, exhibiting the strongest marks of originality, the metaphors bold and sublime, and the metre differing from anything of the kind which it has been my fortune to observe in Oriental or European prosody.
One of the most remarkable, and which commences thus:
'Za mateia rosherroro odolata Bravintata,'
(or, Her head is aching with grief, as if she had tasted wine) describes the anguish of a maiden separated from her lover, and who calls for her steed:
'Tedjav manga gurraoro' -
that she may depart in quest of the lord of her bosom, and share his joys and pleasures.
A collection of these songs, with a translation and vocabulary, would be no slight accession to literature, and would probably throw more light on the history of this race than anything which has yet appeared; and, as there is no want of zeal and talent in Russia amongst the cultivators of every branch of literature, and especially philology, it is only surprising that such a collection still remains a desideratum.
The religion which these singular females externally professed was the Greek, and they mostly wore crosses of copper or gold; but when I questioned them on this subject in their native language, they laughed, and said it was only to please the Russians. Their names for God and his adversary are Deval and Bengel, which differ little from the Spanish Un-debel and Bengi, which signify the same. I will now say something of
Hungary, though a country not a tenth part so extensive as the huge colossus of the Russian empire, whose tzar reigns over a hundred lands, contains perhaps as many Gypsies, it not being uncommon to find whole villages inhabited by this race; they likewise abound in the suburbs of the towns. In Hungary the feudal system still exists in all its pristine barbarity; in no country does the hard hand of this oppression bear so heavy upon the lower classes - not even in Russia. The peasants of Russia are serfs, it is true, but their condition is enviable compared with that of the same class in the other country; they have certain rights and privileges, and are, upon the whole, happy and contented, whilst the Hungarians are ground to powder. Two classes are free in Hungary to do almost what they please - the nobility and - the Gypsies; the former are above the law - the latter below it: a toll is wrung from the hands of the hard-working labourers, that most meritorious class, in passing over a bridge, for example at Pesth, which is not demanded from a well-dressed person - nor from the Czigany, who have frequently no dress at all - and whose insouciance stands in striking contrast with the trembling submission of the peasants. The Gypsy, wherever you find him, is an incomprehensible being, but nowhere more than in Hungary, where, in the midst of slavery, he is free, though apparently one step lower than the lowest slave. The habits of the Hungarian Gypsies are abominable; their hovels appear sinks of the vilest poverty and filth, their dress is at best rags, their food frequently the vilest carrion, and occasionally, if report be true, still worse - on which point, when speaking of the Spanish Gitanos, we shall have subsequently more to say: thus they live in filth, in rags, in nakedness, and in merriness of heart, for nowhere is there more of song and dance than in an Hungarian Gypsy village. They are very fond of music, and some of them are heard to touch the violin in a manner wild, but of peculiar excellence. Parties of them have been known to exhibit even at Paris.
In Hungary, as in all parts, they are addicted to horse-dealing; they are likewise tinkers, and smiths in a small way. The women are fortune-tellers, of course - both sexes thieves of the first water. They roam where they list - in a country where all other people are held under strict surveillance, no one seems to care about these Parias. The most remarkable feature, however, connected with the habits of the Czigany, consists in their foreign excursions, having plunder in view, which frequently endure for three or four years, when, if no mischance has befallen them, they return to their native land - rich; where they squander the proceeds of their dexterity in mad festivals. They wander in bands of twelve and fourteen through France, even to Rome. Once, during my own wanderings in Italy, I rested at nightfall by the side of a kiln, the air being piercingly cold; it was about four leagues from Genoa. Presently arrived three individuals to take advantage of the warmth - a man, a woman, and a lad. They soon began to discourse - and I found that they were Hungarian Gypsies; they spoke of what they had been doing, and what they had amassed - I think they mentioned nine hundred crowns. They had companions in the neighbourhood, some of whom they were expecting; they took no notice of me, and conversed in their own dialect; I did not approve of their propinquity, and rising, hastened away.
When Napoleon invaded Spain there were not a few Hungarian Gypsies in his armies; some strange encounters occurred on the field of battle between these people and the Spanish Gitanos, one of which is related in the second part of the present work. When quartered in the Spanish towns, the Czigany invariably sought out their peninsular brethren, to whom they revealed themselves, kissing and embracing most affectionately; the Gitanos were astonished at the proficiency of the strangers in thievish arts, and looked upon them almost in the light of superior beings: 'They knew the whole reckoning,' is still a common expression amongst them. There was a Cziganian soldier for some time at Cordoba, of whom the Gitanos of the place still frequently discourse, whilst smoking their cigars during winter nights over their braseros.
The Hungarian Gypsies have a peculiar accent when speaking the language of the country, by which they can be instantly distinguished; the same thing is applicable to the Gitanos of Spain when speaking Spanish. In no part of the world is the Gypsy language preserved better than in Hungary.
The following short prayer to the Virgin, which I have frequently heard amongst the Gypsies of Hungary and Transylvania, will serve as a specimen of their language.-
Gula Devla, da me saschipo. Swuntuna Devla, da me bacht t' aldaschis cari me jav; te ferin man, Devla, sila ta niapaschiata, chungale manuschendar, ke me jav ande drom ca hin man traba; ferin man, Devia; ma mek man Devla, ke manga man tre Devies-key.
Sweet Goddess, give me health. Holy Goddess, give me luck and grace wherever I go; and help me, Goddess, powerful and immaculate, from ugly men, that I may go in the road to the place I purpose: help me, Goddess; forsake me not, Goddess, for I pray for God's sake.
In Wallachia and Moldavia, two of the eastern-most regions of Europe, are to be found seven millions of people calling themselves Roumouni, and speaking a dialect of the Latin tongue much corrupted by barbarous terms, so called. They are supposed to be in part descendants of Roman soldiers, Rome in the days of her grandeur having established immense military colonies in these parts. In the midst of these people exist vast numbers of Gypsies, amounting, I am disposed to think, to at least two hundred thousand. The land of the Roumouni, indeed, seems to have been the hive from which the West of Europe derived the Gypsy part of its population. Far be it from me to say that the Gypsies sprang originally from Roumouni- land. All I mean is, that it was their grand resting-place after crossing the Danube. They entered Roumouni-land from Bulgaria, crossing the great river, and from thence some went to the north- east, overrunning Russia, others to the west of Europe, as far as Spain and England. That the early Gypsies of the West, and also those of Russia, came from Roumouni-land, is easily proved, as in all the western Gypsy dialects, and also in the Russian, are to be found words belonging to the Roumouni speech; for example, primavera, spring; cheros, heaven; chorab, stocking; chismey, boots; - Roum - primivari, cherul, chorapul, chisme. One might almost be tempted to suppose that the term Rommany, by which the Gypsies of Russia and the West call themselves, was derived from Roumouni, were it not for one fact, which is, that Romanus in the Latin tongue merely means a native of Rome, whilst the specific meaning of Rome still remains in the dark; whereas in Gypsy Rom means a husband, Rommany the sect of the husbands; Romanesti if married. Whether both words were derived originally from the same source, as I believe some people have supposed, is a question which, with my present lights, I cannot pretend to determine.
No country appears less adapted for that wandering life, which seems so natural to these people, than England. Those wildernesses and forests, which they are so attached to, are not to be found there; every inch of land is cultivated, and its produce watched with a jealous eye; and as the laws against trampers, without the visible means of supporting themselves, are exceedingly severe, the possibility of the Gypsies existing as a distinct race, and retaining their original free and independent habits, might naturally be called in question by those who had not satisfactorily verified the fact. Yet it is a truth that, amidst all these seeming disadvantages, they not only exist there, but in no part of the world is their life more in accordance with the general idea that the Gypsy is like Cain, a wanderer of the earth; for in England the covered cart and the little tent are the houses of the Gypsy, and he seldom remains more than three days in the same place.
At present they are considered in some degree as a privileged people; for, though their way of life is unlawful, it is connived at; the law of England having discovered by experience, that its utmost fury is inefficient to reclaim them from their inveterate habits.
Shortly after their first arrival in England, which is upwards of three centuries since, a dreadful persecution was raised against them, the aim of which was their utter extermination; the being a Gypsy was esteemed a crime worthy of death, and the gibbets of England groaned and creaked beneath the weight of Gypsy carcases, and the miserable survivors were literally obliged to creep into the earth in order to preserve their lives. But these days passed by; their persecutors became weary of pursuing them; they showed their heads from the holes and caves where they had hidden themselves, they ventured forth, increased in numbers, and, each tribe or family choosing a particular circuit, they fairly divided the land amongst them.
In England, the male Gypsies are all dealers in horses, and sometimes employ their idle time in mending the tin and copper utensils of the peasantry; the females tell fortunes. They generally pitch their tents in the vicinity of a village or small town by the road side, under the shelter of the hedges and trees. The climate of England is well known to be favourable to beauty, and in no part of the world is the appearance of the Gypsies so prepossessing as in that country; their complexion is dark, but not disagreeably so; their faces are oval, their features regular, their foreheads rather low, and their hands and feet small. The men are taller than the English peasantry, and far more active. They all speak the English language with fluency, and in their gait and demeanour are easy and graceful; in both points standing in striking contrast with the peasantry, who in speech are slow and uncouth, and in manner dogged and brutal.
The dialect of the Rommany, which they speak, though mixed with English words, may be considered as tolerably pure, from the fact that it is intelligible to the Gypsy race in the heart of Russia. Whatever crimes they may commit, their vices are few, for the men are not drunkards, nor are the women harlots; there are no two characters which they hold in so much abhorrence, nor do any words when applied by them convey so much execration as these two.
The crimes of which these people were originally accused were various, but the principal were theft, sorcery, and causing disease among the cattle; and there is every reason for supposing that in none of these points they were altogether guiltless.
With respect to sorcery, a thing in itself impossible, not only the English Gypsies, but the whole race, have ever professed it; therefore, whatever misery they may have suffered on that account, they may be considered as having called it down upon their own heads.
Dabbling in sorcery is in some degree the province of the female Gypsy. She affects to tell the future, and to prepare philtres by means of which love can be awakened in any individual towards any particular object; and such is the credulity of the human race, even in the most enlightened countries, that the profits arising from these practices are great. The following is a case in point: two females, neighbours and friends, were tried some years since, in England, for the murder of their husbands. It appeared that they were in love with the same individual, and had conjointly, at various times, paid sums of money to a Gypsy woman to work charms to captivate his affections. Whatever little effect the charms might produce, they were successful in their principal object, for the person in question carried on for some time a criminal intercourse with both. The matter came to the knowledge of the husbands, who, taking means to break off this connection, were respectively poisoned by their wives. Till the moment of conviction these wretched females betrayed neither emotion nor fear, but then their consternation was indescribable; and they afterwards confessed that the Gypsy, who had visited them in prison, had promised to shield them from conviction by means of her art. It is therefore not surprising that in the fifteenth and sixteenth centuries, when a belief in sorcery was supported by the laws of all Europe, these people were regarded as practisers of sorcery, and punished as such, when, even in the nineteenth, they still find people weak enough to place confidence in their claims to supernatural power.
The accusation of producing disease and death amongst the cattle was far from groundless. Indeed, however strange and incredible it may sound in the present day to those who are unacquainted with this caste, and the peculiar habits of the Rommanees, the practice is still occasionally pursued in England and many other countries where they are found. From this practice, when they are not detected, they derive considerable advantage. Poisoning cattle is exercised by them in two ways: by one, they merely cause disease in the animals, with the view of receiving money for curing them upon offering their services; the poison is generally administered by powders cast at night into the mangers of the animals: this way is only practised upon the larger cattle, such as horses and cows. By the other, which they practise chiefly on swine, speedy death is almost invariably produced, the drug administered being of a highly intoxicating nature, and affecting the brain. They then apply at the house or farm where the disaster has occurred for the carcase of the animal, which is generally given them without suspicion, and then they feast on the flesh, which is not injured by the poison, which only affects the head.
The English Gypsies are constant attendants at the racecourse; what jockey is not? Perhaps jockeyism originated with them, and even racing, at least in England. Jockeyism properly implies THE MANAGEMENT OF A WHIP, and the word jockey is neither more nor less than the term slightly modified, by which they designate the formidable whips which they usually carry, and which are at present in general use amongst horse-traffickers, under the title of jockey whips. They are likewise fond of resorting to the prize-ring, and have occasionally even attained some eminence, as principals, in those disgraceful and brutalising exhibitions called pugilistic combats. I believe a great deal has been written on the subject of the English Gypsies, but the writers have dwelt too much in generalities; they have been afraid to take the Gypsy by the hand, lead him forth from the crowd, and exhibit him in the area; he is well worth observing. When a boy of fourteen, I was present at a prize-fight; why should I hide the truth? It took place on a green meadow, beside a running stream, close by the old church of E-, and within a league of the ancient town of N-, the capital of one of the eastern counties. The terrible Thurtell was present, lord of the concourse; for wherever he moved he was master, and whenever he spoke, even when in chains, every other voice was silent. He stood on the mead, grim and pale as usual, with his bruisers around. He it was, indeed, who GOT UP the fight, as he had previously done twenty others; it being his frequent boast that he had first introduced bruising and bloodshed amidst rural scenes, and transformed a quiet slumbering town into a den of Jews and metropolitan thieves. Some time before the commencement of the combat, three men, mounted on wild-looking horses, came dashing down the road in the direction of the meadow, in the midst of which they presently showed themselves, their horses clearing the deep ditches with wonderful alacrity. 'That's Gypsy Will and his gang,' lisped a Hebrew pickpocket; 'we shall have another fight.' The word Gypsy was always sufficient to excite my curiosity, and I looked attentively at the newcomers.
I have seen Gypsies of various lands, Russian, Hungarian, and Turkish; and I have also seen the legitimate children of most countries of the world; but I never saw, upon the whole, three more remarkable individuals, as far as personal appearance was concerned, than the three English Gypsies who now presented themselves to my eyes on that spot. Two of them had dismounted, and were holding their horses by the reins. The tallest, and, at the first glance, the most interesting of the two, was almost a giant, for his height could not have been less than six feet three. It is impossible for the imagination to conceive anything more perfectly beautiful than were the features of this man, and the most skilful sculptor of Greece might have taken them as his model for a hero and a god. The forehead was exceedingly lofty, - a rare thing in a Gypsy; the nose less Roman than Grecian, - fine yet delicate; the eyes large, overhung with long drooping lashes, giving them almost a melancholy expression; it was only when the lashes were elevated that the Gypsy glance was seen, if that can be called a glance which is a strange stare, like nothing else in this world. His complexion was a beautiful olive; and his teeth were of a brilliancy uncommon even amongst these people, who have all fine teeth. He was dressed in a coarse waggoner's slop, which, however, was unable to conceal altogether the proportions of his noble and Herculean figure. He might be about twenty-eight. His companion and his captain, Gypsy Will, was, I think, fifty when he was hanged, ten years subsequently (for I never afterwards lost sight of him), in the front of the jail of Bury St. Edmunds. I have still present before me his bushy black hair, his black face, and his big black eyes fixed and staring. His dress consisted of a loose blue jockey coat, jockey boots and breeches; in his hand was a huge jockey whip, and on his head (it struck me at the time for its singularity) a broad-brimmed, high-peaked Andalusian hat, or at least one very much resembling those generally worn in that province. In stature he was shorter than his more youthful companion, yet he must have measured six feet at least, and was stronger built, if possible. What brawn! - what bone! - what legs! - what thighs! The third Gypsy, who remained on horseback, looked more like a phantom than any thing human. His complexion was the colour of pale dust, and of that same colour was all that pertained to him, hat and clothes. His boots were dusty of course, for it was midsummer, and his very horse was of a dusty dun. His features were whimsically ugly, most of his teeth were gone, and as to his age, he might be thirty or sixty. He was somewhat lame and halt, but an unequalled rider when once upon his steed, which he was naturally not very solicitous to quit. I subsequently discovered that he was considered the wizard of the gang.
I have been already prolix with respect to these Gypsies, but I will not leave them quite yet. The intended combatants at length arrived; it was necessary to clear the ring, - always a troublesome and difficult task. Thurtell went up to the two Gypsies, with whom he seemed to be acquainted, and with his surly smile, said two or three words, which I, who was standing by, did not understand. The Gypsies smiled in return, and giving the reins of their animals to their mounted companion, immediately set about the task which the king of the flash-men had, as I conjecture, imposed upon them; this they soon accomplished. Who could stand against such fellows and such whips? The fight was soon over - then there was a pause. Once more Thurtell came up to the Gypsies and said something - the Gypsies looked at each other and conversed; but their words then had no meaning for my ears. The tall Gypsy shook his head - 'Very well,' said the other, in English. 'I will - that's all.'
Then pushing the people aside, he strode to the ropes, over which he bounded into the ring, flinging his Spanish hat high into the air.
GYPSY WILL. - 'The best man in England for twenty pounds!'
'THURTELL. - 'I am backer!'
Twenty pounds is a tempting sum, and there men that day upon the green meadow who would have shed the blood of their own fathers for the fifth of the price. But the Gypsy was not an unknown man, his prowess and strength were notorious, and no one cared to encounter him. Some of the Jews looked eager for a moment; but their sharp eyes quailed quickly before his savage glances, as he towered in the ring, his huge form dilating, and his black features convulsed with excitement. The Westminster bravoes eyed the Gypsy askance; but the comparison, if they made any, seemed by no means favourable to themselves. 'Gypsy! rum chap. - Ugly customer, - always in training.' Such were the exclamations which I heard, some of which at that period of my life I did not understand.
No man would fight the Gypsy. - Yes! a strong country fellow wished to win the stakes, and was about to fling up his hat in defiance, but he was prevented by his friends, with - 'Fool! he'll kill you!'
As the Gypsies were mounting their horses, I heard the dusty phantom exclaim -
'Brother, you are an arrant ring-maker and a horse-breaker; you'll make a hempen ring to break your own neck of a horse one of these days.'
They pressed their horses' flanks, again leaped over the ditches, and speedily vanished, amidst the whirlwinds of dust which they raised upon the road.
The words of the phantom Gypsy were ominous. Gypsy Will was eventually executed for a murder committed in his early youth, in company with two English labourers, one of whom confessed the fact on his death-bed. He was the head of the clan Young, which, with the clan Smith, still haunts two of the eastern counties.