2,99 €
The Lord, speaking in the presence of His disciples of the consummation of the age, which is the final period of the church, says, near the end of what He foretells about its successive states in respect to love and faith:Immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken. And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the earth mourn; and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. And He shall send forth His angels with a trumpet and a great sound; and they shall gather together His elect from the four winds, from the end to end of the heavens (Matt. 24:29-31).
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
2. I. THE GOD OF HEAVEN IS THE LORD
7. II. IT IS THE DIVINE OF THE LORD THAT MAKES HEAVEN.
13. III. IN HEAVEN THE DIVINE OF THE LORD IS LOVE TO HIM AND CHARITY TOWARDS THE NEIGHBOR.
20. IV. HEAVEN IS DIVIDED INTO TWO KINGDOMS.
29. V. THERE ARE THREE HEAVENS.
41. VI. THE HEAVENS CONSIST OF INNUMERABLE SOCIETIES.
51. VII. EACH SOCIETY IS A HEAVEN IN A SMALLER FORM, AND EACH ANGEL IN THE SMALLEST FORM.
59. VIII. ALL HEAVEN IN THE AGGREGATE REFLECTS A SINGLE MAN.
68. IX. EACH SOCIETY IN HEAVEN REFLECTS A SINGLE MAN.
73. X. THEREFORE EVERY ANGEL IS IN A COMPLETE HUMAN FORM.
78. XI. IT IS FROM THE LORD'S DIVINE HUMAN THAT HEAVEN AS A WHOLE AND IN PART REFLECTS MAN.
87. XII. THERE IS A CORRESPONDENCE OF ALL THINGS OF HEAVEN WITH ALL THINGS OF MAN.
103. XIII. THERE IS A CORRESPONDENCE OF HEAVEN WITH ALL THINGS OF THE EARTH.
116. XIV. THE SUN IN HEAVEN.
126. XV. LIGHT AND HEAT IN HEAVEN.
141. XVI. THE FOUR QUARTERS IN HEAVEN.
154. XVII. CHANGES OF STATE OF THE ANGELS IN HEAVEN.
162. XVIII. TIME IN HEAVEN.
170. XIX. REPRESENTATIVES AND APPEARANCES IN HEAVEN.
177. XX. THE GARMENTS WITH WHICH ANGELS APPEAR CLOTHED.
183. XXI. THE PLACES OF ABODE AND DWELLINGS OF ANGELS.
191. XXII. SPACE IN HEAVEN.
200. XXIII. THE FORM OF HEAVEN WHICH DETERMINES AFFILIATIONS AND COMMUNICATIONS THERE.
213. XXIV. GOVERNMENTS IN HEAVEN.
221. XXV. DIVINE WORSHIP IN HEAVEN.
228. XXVI. THE POWER OF THE ANGELS OF HEAVEN.
234. XXVII. THE SPEECH OF ANGELS.
246. XXVIII. THE SPEECH OF ANGELS WITH MAN.
258. XXIX. WRITINGS IN HEAVEN.
265. XXX. THE WISDOM OF THE ANGELS OF HEAVEN.
276. XXXI. THE STATE OF INNOCENCE OF ANGELS IN HEAVEN.
284. XXXII. THE STATE OF PEACE IN HEAVEN.
291. XXXIII. THE CONJUNCTION OF HEAVEN WITH THE HUMAN RACE.
303. XXXIV. CONJUNCTION OF HEAVEN WITH MAN BY MEANS OF THE WORD.
311. XXXV. HEAVEN AND HELL ARE FROM THE HUMAN RACE.
318. XXXVI. THE HEATHEN, OR PEOPLES OUTSIDE OF THE CHURCH, IN HEAVEN.
329. XXXVII. LITTLE CHILDREN IN HEAVEN.
346. XXXVIII. THE WISE AND THE SIMPLE IN HEAVEN.
357. XXXIX. THE RICH AND THE POOR IN HEAVEN.
366. XL. MARRIAGES IN HEAVEN.
387. XLI. THE EMPLOYMENTS OF ANGELS IN HEAVEN.
395. XLII. HEAVENLY JOY AND HAPPINESS.
415. XLIII. THE IMMENSITY OF HEAVEN.
421. XLIV. WHAT THE WORLD OF SPIRITS IS.
432. XLV. IN RESPECT TO HIS INTERIORS EVERY MAN IS A SPIRIT.
445. XLVI. THE RESUSCITATION OF MAN FROM THE DEAD AND HIS ENTRANCE INTO ETERNAL LIFE.
453. XLVII. MAN AFTER DEATH IS IN A COMPLETE HUMAN FORM
470. XLIX. MAN AFTER DEATH IS SUCH AS HIS LIFE HAD BEEN IN THE WORLD.
485. L. THE DELIGHTS OF EVERY ONE'S LIFE ARE CHANGED AFTER DEATH INTO THINGS THAT CORRESPOND.
491. LI. THE FIRST STATE OF MAN AFTER DEATH.
499. LII. THE SECOND STATE OF MAN AFTER DEATH.
512. LIII. THIRD STATE OF MAN AFTER DEATH, WHICH IS A STATE OF INSTRUCTION FOR THOSE WHO ENTER HEAVEN.
521. LIV. NO ONE ENTERS HEAVEN BY MERCY APART FROM MEANS.
528. LV. IT IS NOT SO DIFFICULT TO LIVE THE LIFE THAT LEADS TO HEAVEN AS IS BELIEVED.
536. LVI. THE LORD RULES THE HELLS.
545. LVII. THE LORD CASTS NO ONE INTO HELL; THE SPIRIT CASTS HIMSELF DOWN.
551. LVIII. ALL WHO ARE IN THE HELLS ARE IN EVILS AND IN FALSITIES THEREFROM DERIVED FROM THE LOVES OF SELF AND OF THE WORLD.
566. LVIV. WHAT HELL FIRE IS AND WHAT THE GNASHING OF TEETH IS.
576. LX. THE MALICE AND HEINOUS ARTIFICES OF INFERNAL SPIRITS
582. LXI. THE APPEARANCE, SITUATION, AND NUMBER OF THE HELLS.
589. LXII. THE EQUILIBRIUM BETWEEN HEAVEN AND HELL.
597. LXIII. BY MEANS OF THE EQUILIBRIUM BETWEEN HEAVEN AND HELL MAN IS IN FREEDOM.
The angels taken collectively are called heaven, for they constitute heaven; and yet that which makes heaven in general and in particular is the Divine that goes forth from the Lord and flows into the angels and is received by them. And as the Divine that goes forth from the Lord is the good of love and the truth of faith, the angels are angels and are heaven in the measure in which they receive good and truth from the Lord.
8. Everyone in the heavens knows and believes and even perceives that he wills and does nothing of good from himself, and that he thinks and believes nothing of truth from himself, but only from the Divine, thus from the Lord; also that good from himself is not good, and truth from himself is not truth, because these have in them no life from the Divine. Moreover, the angels of the inmost heaven clearly perceive and feel the influx, and the more of it they receive the more they seem to themselves to be in heaven, because the more are they in love and faith and in the light of intelligence and wisdom, and in heavenly joy therefrom; and since all these go forth from the Divine of the Lord, and in these the angels have their heaven, it is clear that it is the Divine of the Lord, and not the angels from anything properly their own that makes heaven.{1} This is why heaven is called in the Word the "dwelling-place" of the Lord and "His throne," and those who are there are said to be in the Lord.{2} But in what manner the Divine goes forth from the Lord and fills heaven will be told in what follows.
{Footnote 1} The angels of heaven acknowledge all good to be from the Lord, and nothing from themselves, and the Lord dwells in them in His own and not in their own (n. 9338, 10125, 10151, 10157). Therefore in the Word by "angels" something of the Lord is meant (n. 1925, 2821, 3039, 4085, 8192, 10528). Furthermore, angels are called "gods" from the reception of the Divine from the Lord (n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8192, 8301). Again, all good that is good, and all truth that is truth, consequently all peace, love, charity, and faith, are from the Lord (n. 1614, 2016, 2751, 2882, 2883, 2891, 2892, 2904). Also all wisdom and intelligence (n. 109, 112, 121, 124).
{Footnote 2} Those who are in heaven are said to be in the Lord (n. 3637, 3638).
9. Angels from their wisdom go still further. They say that not only everything good and true is from the Lord, but everything of life as well. They confirm it by this, that nothing can spring from itself, but only from something prior to itself; therefore all things spring from a First, which they call the very Being [Esse] of the life of all things. And in like manner all things continue to exist, for continuous existence is a ceaseless springing forth, and whatever is not continually held by means of intermediates in connection with the First instantly disperses and is wholly dissipated. They say also that there is but One Fountain of life, and that man's life is a rivulet therefrom, which if it did not unceasingly continue from its fountain would immediately flow away. [2] Again, they say that from this One Fountain of life, which is the Lord, nothing goes forth except Divine good and Divine truth, and that each one is affected by these in accordance with his reception of them, those who receive them in faith and life find heaven in them while those who reject them or stifle them change them into hell; for they change good into evil and truth into falsity, thus life into death. Again, that everything of life is from the Lord they confirm by this: that all things in the universe have relation to good and truth,-the life of man's will, which is the life of his love, to good; and the life of his understanding, which is the life of his faith, to truth; and since everything good and true comes from above it follows that everything of life must come from above. [3] This being the belief of the angels they refuse all thanks for the good they do, and are displeased and withdraw if any one attributes good to them. They wonder how any one can believe that he is wise from himself or does anything good from himself. Doing good for one's own sake they do not call good, because it is done from self. But doing good for the sake of good they call good from the Divine; and this they say is the good that makes heaven, because this good is the Lord.{1}
{Footnote 1} Good from the Lord has the Lord inwardly in it, but good from one's own has not (n. 1802, 3951, 8480).
10. Such spirits as have confirmed themselves during their life in the world in the belief that the good they do and the truth they believe is from themselves, or is appropriated to them as their own (which is the belief of all who place merit in good actions and claim righteousness to themselves) are not received into heaven. Angels avoid them. They look upon them as stupid and as thieves; as stupid because they continually have themselves in view and not the Divine; and as thieves because they steal from the Lord what is His. These are averse to the belief of heaven, that it is the Divine of the Lord in the angels that makes heaven.
11. The Lord teaches that those that are in heaven and in the church are in the Lord and the Lord is in them, when He says:
Abide in Me and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself except it abide in the vine, so neither can ye, except ye abide in Me. I am the Vine, ye are the branches. He that abideth in Me and I in him, the same beareth much fruit; for apart from Me ye can do nothing (John 15:4,5).
12. From all this it can now be seen that the Lord dwells in the angels of heaven in what is His own, and thus that the Lord is the all in all things of heaven; and this for the reason that good from the Lord is the Lord in angels, for what is from the Lord is the Lord; consequently heaven to the angels is good from the Lord, and not anything of their own.
The Divine that goes forth from the Lord is called in heaven Divine truth, for a reason that will presently appear. This Divine truth flows into heaven from the Lord from His Divine love. The Divine love and the Divine truth therefrom are related to each other as the fire of the sun and the light therefrom in the world, love resembling the fire of the sun and truth therefrom light from the sun. Moreover, by correspondence fire signifies love, and light truth going forth from love.{1} From this it is clear what the Divine truth that goes forth from the Lord's Divine love is-that in its essence it is Divine good joined to Divine truth, and being so conjoined it vivifies all things of heaven; just as in the world when the sun's heat is joined to light it makes all things of the earth fruitful, which takes place in spring and summer. It is otherwise when the heat is not joined with the light, that is, when the light is cold; then all things become torpid and lie dead. With the angels this Divine good, which is compared to heat, is the good of love; and Divine truth, which is compared to light, is that through which and out of which good of love comes.
{Footnote 1} In the Word "fire" signifies heavenly love and infernal love (n. 934, 4906, 5215). "Holy and heavenly fire" signifies Divine love, and every affection that belongs to that love (n. 934, 6314, 6832). "Light" from fire signifies truth going forth from good of love; and light in heaven signifies Divine truth (n. 3195, 3485, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 9548, 9684).
14. The Divine in heaven which makes heaven is love, because love is spiritual conjunction. It conjoins angels to the Lord and conjoins them to one another, so conjoining them that in the Lord's sight they are all as one. Moreover, love is the very being [esse] of everyone's life; consequently from love both angels and men have life. Everyone who reflects can know that the inmost vitality of man is from love, since he grows warm from the presence of love and cold from its absence, and when deprived of it he dies.{1} But it is to be remembered that the quality of his love is what determines the quality of each one's life.
{Footnote 1} Love is the fire of life, and life itself is actually therefrom (n. 4906, 5071, 6032, 6314).
15. In heaven there are two distinct loves, love to the Lord and love towards the neighbor, in the inmost or third heaven love to the Lord, in the second or middle heaven love towards the neighbor. They both go forth from the Lord, and they both make heaven. How these two loves are distinct and how they are conjoined is seen in heaven in clear light, but in the world only obscurely. In heaven loving the Lord does not mean loving Him in respect to His person, but it means loving the good that is from Him; and to love good is to will and do good from love; and to love the neighbor does not mean loving a companion in respect to his person, but loving the truth that is from the Word; and to love truth is to will and do it. This makes clear that these two loves are distinct as good and truth are distinct, and that they are conjoined as good is conjoined with truth.{1} But this can scarcely be comprehended by men unless it is known what love is, what good is, and what the neighbor is.{2}
{Footnote 1} To love the Lord and the neighbor is to live according to the Lord's commandments (n. 10143, 10153, 10310, 10578, 10648).
{Footnote 2} To love the neighbor is not to love the person, but to love that in him from which he is what he is, that is, his truth and good (n. 5028. 10336). Those who love the person, and not that in him from which he is what he is, love evil and good alike (n. 3820). Charity is willing truths and being affected by truths for the sake of truths (n. 3876, 3877). Charity towards the neighbor is doing what is good, just, and right, in every work and in every function (n. 8120-8122).
16. I have repeatedly talked with angels about this matter. They were astonished, they said, that men of the church do not know that to love the Lord and to love the neighbor is to love what is good and true, and to do this from the will, when they ought to know that one evinces love by willing and doing what another wishes, and it is this that brings reciprocal love and conjunction, and not loving another without doing what he wishes, which in itself is not loving; also that men should know that the good that goes forth from the Lord is a likeness of Him, since He is in it; and that those who make good and truth to belong to their life by willing them and doing them become likenesses of the Lord and are conjoined to Him. Willing is loving to do. That this is so the Lord teaches in the Word, saying,
He that hath My commandments and doeth them, he it is that loveth Me; and I will love him and will make My abode with him (John 14:21, 23).
And again:
If ye do My commandments ye shall abide in My love (John 15:10).
17. All experience in heaven attests that the Divine that goes forth from the Lord and that affects angels and makes heaven is love; for all who are in heaven are forms of love and charity, and appear in ineffable beauty, with love shining forth from their faces, and from their speech and from every particular of their life.{1} Moreover, there are spiritual spheres of life emanating from and surrounding every angel and every spirit, by which their quality in respect to the affections of their love is known, sometimes at a great distance. For with everyone these spheres flow forth from the life of his affection and consequent thought, or from the life of his love and consequent faith. The spheres that go forth from angels are so full of love as to affect the inmosts of life of those who are with them. They have repeatedly been perceived by me and have thus affected me.{2} That it is love from which angels have their life is further evident from the fact that in the other life everyone turns himself in accordance with his love-those who are in love to the Lord and in love towards the neighbor turning themselves always to the Lord, while those who are in love of self turn themselves always away from the Lord. This is so, however their bodies may turn, since with those in the other life spaces conform to the states of their interiors, likewise quarters, which are not constant as they are in this world, but are determined in accordance with the direction of their faces. And yet it is not the angels that turn themselves to the Lord; but the Lord turns to Himself those that love to do the things that are from Him.{3} But more on this subject hereafter, where the quarters in the other life are treated of.
{Footnote 1} Angels are forms of love and charity (n. 3804, 4735, 4797, 4985, 5199, 5530, 9879, 10177).
{Footnote 2} A spiritual sphere, which is a sphere of the life, overflows and pours forth from every man, spirit, and angel, and encompasses them (n. 4464, 5179, 7454, 8630). It flows from the life of their affection and consequent thought (n. 2489, 4464, 6206).
{Footnote 3} Spirits and angels turn themselves constantly to their loves, and those in the heavens turn themselves constantly to the Lord (n. 10130, 10189, 10420, 10702). Quarters in the other life are to each one in accordance with the direction of his face, and are thereby determined, otherwise than in the world (n. 10130, 10189, 10420, 10702).
18. The Divine of the Lord in heaven is love, for the reason that love is receptive of all things of heaven, such as peace, intelligence, wisdom and happiness. For love is receptive of each and all things that are in harmony with it; it longs for them, seeks them, and drinks them in as it were spontaneously, for it desires unceasingly to be enriched and perfected by them.{1} This, too, man well knows, for with him love searches as it were the stores of his memory and draws forth all things that are in accord with itself, collecting and arranging them in and under itself-in itself that they may be its own, and under itself that they may be its servants; but other things not in accord with it it discards and expels. That there is present in love every capacity for receiving truths in harmony with itself, and a longing to conjoin them to itself, has been made clear also by the fact that some who were simple-minded in the world were taken up into heaven, and yet when they were with the angels they came into angelic wisdom and heavenly blessedness, and for the reason that they had loved what is good and true for its own sake, and had implanted it in their life, and had thereby become capacities for receiving heaven with all that is ineffable there. But those who are in love of self and of the world have no capacity for receiving what is good and true; they loathe and reject it, and at its first touch and entrance they flee and associate themselves with those in hell who are in loves like their own. There were spirits who had doubts about there being such capacities in heavenly love, and who wished to know whether it were true; whereupon they were let into a state of heavenly love, whatever opposed being for the time removed, and were brought forward some distance, where there was an angelic heaven, and from it they talked with me, saying that they perceived a more interior happiness than they could possibly express in words, and they lamented greatly that they must return into their former state. Others also were taken up into heaven; and the higher or more interiorly they were exalted the more of intelligence and wisdom were they admitted into, such as enabled them to perceive what had before been incomprehensible to them. From this it is clear that the love that goes forth from the Lord is receptive of heaven and all things therein.
{Footnote 1} Innumerable things are contained in love, and love gathers to itself all things that are in harmony with it (n. 2500, 2572, 3078, 3189, 6323, 7490, 7750).
19. That love to the Lord and love towards the neighbor include in themselves all Divine truths is made evident by what the Lord Himself said of these two loves:
Thou shalt love thy God with all thy heart and with all thy soul. This is the greatest and first commandment. And the second, like unto it, is, Thou shalt love thy neighbor as thyself. On these two commandments hang the law and the prophets (Matt. 22:37-40).
"The law and the prophets" are the whole Word, thus all Divine truth.
As there are infinite varieties in heaven, and no one society nor any one angel is exactly like any other,{1} there are in heaven general, specific, and particular divisions. The general division is into two kingdoms, the specific into three heavens, and the particular into innumerable societies. Each of these will be treated of in what follows. The general division is said to be into kingdoms, because heaven is called "the kingdom of God."
{Footnote 1} There is infinite variety, and nowhere any thing the same as another (n. 7236, 9002). Also in the heavens there is infinite variety (n. 684, 690, 3744, 5598, 7236). Varieties in heaven are varieties of good (n. 3744, 4005, 7236, 7833, 7836, 9002). All societies in the heavens, and all angels in a society, are thereby distinguished from each other (n. 690, 3241, 3519, 3804, 3986, 4067, 4149, 4263, 7236, 7833, 7836). Nevertheless they are all made one by love from the Lord (n. 457, 3986).
21. There are angels that receive more interiorly the Divine that goes forth from the Lord, and others that receive it less interiorly; the former are called celestial angels, and the latter spiritual angels. Because of this difference heaven is divided into two kingdoms, one called the Celestial Kingdom, the other the Spiritual Kingdom.{1}
{Footnote 1} Heaven as a whole is divided into two kingdoms, a celestial kingdom and a spiritual kingdom (n. 3887, 4138). The angels of the celestial kingdom receive the Divine of the lord in their voluntary part, thus more interiorly than the spiritual angels, who receive it in their intellectual part (n. 5113, 6367, 8521, 9936, 9995, 10124).
22. As the angels that constitute the celestial kingdom receive the Divine of the Lord more interiorly they are called interior and also higher angels; and for the same reason the heavens that they constitute are called interior and higher heavens.{1} They are called higher and lower, because these terms designate what is interior and what is exterior.{2}
{Footnote 1} The heavens that constitute the celestial kingdom are called higher while those that constitute the spiritual kingdom are called lower (n. 10068).
{Footnote 2} Interior things are portrayed by higher things, and higher things signify interior things (n. 2148, 3084, 4599, 5146, 8325).
23. The love in which those are, who are in the celestial kingdom is called celestial love, and the love in which those are who are in the spiritual kingdom is called spiritual love. Celestial love is love to the Lord, and spiritual love is love towards the neighbor. And as all good pertains to love (for good to any one is what he loves) the good also of the other kingdom is called celestial, and the good of the other spiritual. Evidently, then, the two kingdoms are distinguished from each other in the same way as good of love to the Lord is distinguished from good of love towards the neighbor.{1} And as the good of love to the Lord is an interior good, and that love is interior love, so the celestial angels are interior angels, and are called higher angels.
{Footnote 1} The good of the celestial kingdom is good of love to the Lord, and the good of the spiritual kingdom is good of charity towards the neighbor (n. 3691, 6435, 9468, 9680, 9683, 9780).
24. The celestial kingdom is called also the Lord's priestly kingdom, and in the Word "His dwelling-place;" while the spiritual kingdom is called His royal kingdom, and in the Word "His throne." And from the celestial Divine the Lord in the world was called "Jesus," while from the spiritual Divine He was called "Christ."
25. The angels in the Lord's celestial kingdom, from their more interior reception of the Divine of the Lord, far excel in wisdom and glory the angels that are in His spiritual kingdom; for they are in love to the Lord, and consequently are nearer and more closely conjoined to Him.{1} These angels are such because they have received and continue to receive Divine truths at once in their life, and not first in memory and thought, as the spiritual angels do. Consequently they have Divine truths written in their hearts, and they perceive them, and as it were see them, in themselves; nor do they ever reason about them whether they are true or not.{2} They are such as are described in Jeremiah:
I will put my law in their mind, and will write it in their heart. They shall teach no more everyone his friend and everyone his brother, saying, Know ye Jehovah. They shall know Me, from the least of them even to the greatest of them (31:33, 34).
And they are called in Isaiah:
Taught of Jehovah (54:13).
That the "taught of Jehovah" are those who are taught by the Lord HeHimself teaches in John (6:45, 46).
{Footnote 1} The celestial angels immeasurably surpass in wisdom the spiritual angels (n. 2718, 9995). The nature of the distinction between celestial angels and spiritual angels (n. 2088, 2669, 2708, 2715, 3235, 3240, 4788, 7068, 8521, 9277, 10295).
{Footnote 2} The celestial angels do not reason about truths of faith, because they perceive them in themselves; but the spiritual angels reason about them whether they are true or not (n. 202, 337, 597, 607, 784, 1121, 1384, 1898, 1919, 3246, 4448, 7680, 7877, 8780, 9277, 10786).
26. It has been said that these angels have wisdom and glory above others for the reason that they have received and continue to receive Divine truths at once in their life. For as soon as they hear Divine truths, they will and do them, instead of storing them up in the memory and afterwards considering whether they are true. They know at once by influx from the Lord whether the truth they hear is true; for the Lord flows directly into man's willing, but mediately through his willing into his thinking. Or what is the same, the Lord flows directly into good, but mediately through good into truth.{1} That is called good which belongs to the will and action therefrom, while that is called truth that belongs to the memory and to the thought therefrom. Moreover, every truth is turned into good and implanted in love as soon as it enters into the will; but so long as truth remains in the memory and in the thought therefrom it does not become good, nor does it live, nor is it appropriated to man, since man is a man from his will and understanding therefrom, and not from his understanding separated from his will.{2}
{Footnote 1} The Lord's influx is into good and through good into truth, and not the reverse; thus into the will and through that into the understanding, and not the reverse (n. 5482, 5649, 6027, 8685, 8701, 10153).
{Footnote 2} The will of man is the very being [esse] of his life, and the receptacle of the good of love, while his understanding is the outgo [existere] of his life therefrom, and the receptacle of the truth and good of faith (n. 3619, 5002, 9282). Thus the will's life is the chief life of man, and the life of the understanding goes forth therefrom (n. 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109, 10110). Whatever is received by the will comes to be the life, and is appropriated to man (n. 3161, 9386, 9393). Man is a man from his will and his understanding therefrom (n. 8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110). Moreover, everyone who wills and understands rightly is loved and valued by others, while he that understands rightly and does not will rightly is rejected and despised (n. 8911, 10076). Also, after death man remains such as his will and his understanding therefrom have been, while the things that pertain to the understanding and not also to the will then vanish, because they are not in the man (n. 9069, 9071, 9282, 9386, 10153).
27. Because of this difference between the angels of the celestial kingdom and the angels of the spiritual kingdom they are not together, and have no interaction with each other. They are able to communicate only through intermediate angelic societies, which are called celestial-spiritual. Through these the celestial kingdom flows into the spiritual;{1} and from this it comes to pass that although heaven is divided into two kingdoms it nevertheless makes one. The Lord always provides such intermediate angels through whom there is communication and conjunction.
{Footnote 1} Between the two kingdoms there is communication and conjunction by mean's of angelic societies which are called celestial-spiritual (n. 4047, 6435, 8796, 8802). The influx of the Lord through the celestial kingdom into the spiritual (n. 3969, 6366).
28. As the angels of these two kingdoms will be fully treated of in what follows, particulars are here omitted.
There are three heavens, entirely distinct from each other, an inmost or third, a middle or second, and an outmost or first. These have a like order and relation to each other as the highest part of man, or his head, the middle part, or body, and the lowest, or feet; or as the upper, the middle, and the lower stories of a house. In the same order is the Divine that goes forth and descends from the Lord; consequently heaven, from the necessity of order, is threefold.
30. The interiors of man, which belong to his mind and disposition, are also in like order. He has an inmost, a middle, and an outmost part; for when man was created all things of Divine order were brought together in him, so that he became Divine order in form, and consequently a heaven in miniature.{1} For this reason also man, as regards his interiors, has communication with the heavens and comes after death among the angels, either among those of the inmost, or of the middle, or of the outmost heaven, in accordance with his reception of Divine good and truth from the Lord during his life in the world.
{Footnote 1} All things of Divine order are brought together in man, and by creation man is Divine order in form (n. 3628, 4219, 4220, 4223, 4523, 4524, 5114, 5168, 6013, 6057, 6605, 6626, 9706, 10156, 10472). In man the internal man was formed after the image of heaven, and the external after the image of the world, and this is why man was called by the ancients a microcosm (n. 3628, 4523, 5115, 6013, 6057, 9279, 9706, 10156, 10472). Thus man is respect to his interiors is by creation a heaven in least form after the image of the greatest; and such also man becomes when he has been created anew or regenerated by the Lord (n. 911, 1900, 1928, 3624-3631, 3634, 3884, 4041, 4279, 4523, 4524, 4625, 6013, 6057, 9279, 9632).
31. The Divine that flows in from the Lord and is received in the third or inmost heaven is called celestial, and in consequence the angels there are called celestial angels; the Divine that flows in from the Lord and is received in the second or middle heaven is called spiritual, and in consequence the angels there are called spiritual angels; while the Divine that flows in from the Lord and is received in the outmost or first heaven is called natural; but as the natural of that heaven is not like the natural of the world, but has the spiritual and the celestial within it, that heaven is called the spiritual-natural and the celestial-natural, and in consequence the angels there are called spiritual-natural and celestial-natural.{1} Those who receive influx from the middle or second heaven, which is the spiritual heaven, are called spiritual-natural; and those who receive influx from the third or inmost heaven, which is the celestial heaven, are called celestial-natural. The spiritual-natural angels and the celestial-natural angels are distinct from each other; nevertheless they constitute one heaven, because they are in one degree.
{Footnote 1} There are three heavens, inmost, middle, and outmost, or third, second, and first (n. 684 9594, 10270). Goods therein also follow in triple order (n. 4938, 4939, 9992, 10005, 10017). The good of the inmost or third heaven is called celestial, the good of the middle or second is called spiritual, and the good of the outmost or first, spiritual-natural (n. 4279, 4286, 4938, 4939, 9992, 10005, 10017, 10068).
32. In each heaven there is an internal and an external; those in the internal are called there internal angels, while those in the external are called external angels. The internal and the external in the heavens, or in each heaven, hold the same relation as the voluntary and intellectual in man-the internal corresponding to the voluntary, and the external to the intellectual. Everything voluntary has its intellectual; one cannot exist without the other. The voluntary may be compared to a flame and the intellectual to the light therefrom.
33. Let it be clearly understood that with the angels it is the interiors that cause them to be in one heaven or another; for as their interiors are more open to the Lord they are in a more interior heaven. There are three degrees of interiors in each angel and spirit, and also in man. Those in whom the third degree is opened are in the inmost heaven. Those in whom the second degree is opened, or only the first, are in the middle or in the outmost heaven. The interiors are opened by reception of Divine good and Divine truth. Those who are affected by Divine truths and admit them at once into the life, thus into the will and into action therefrom, are in the inmost or third heaven, and have their place there in accordance with their reception of good from affection for truth. Those who do not admit truths at once into the will but into the memory, and thence into the understanding, and from the understanding will and do them, are in the middle or second heaven. But those who live morally and who believe in a Divine, and who care very little about being taught, are in the outmost or first heaven.{1} From this it is clear that the states of the interiors are what make heaven, and that heaven is within everyone, and not outside of him; as the Lord teaches when He says:
The kingdom of God cometh not with observation, neither shall they say, Lo here, or Lo there; for behold the kingdom of God ye have within you (Luke 17:20, 21).
{Footnote 1} There are as many degrees of life in man as there are heavens, and these are opened after death in accordance with his life (n. 3747, 9594). Heaven is in man (n. 3884). Therefore he that has received heaven into himself in the world, comes into heaven after death (n. 10717).
34. Furthermore, all perfection increases towards interiors and decreases towards exteriors, since interiors are nearer to the Divine, and are in themselves pure, while exteriors are more remote from the Divine and are in themselves grosser.{1} Intelligence, wisdom, love, everything good and the resulting happiness, are what constitute angelic perfection; but not happiness apart from these, for such happiness is external and not internal. Because in the angels of the inmost heaven the interiors have been opened in the third degree their perfection immeasurably surpasses the perfection of angels in the middle heaven, whose interiors have been opened in the second degree. So the perfection of these angels exceeds in like measure the perfection of angels of the outmost heaven.
{Footnote 1} Interiors are more perfect because nearer to the Divine (n. 3405, 5146, 5147). In the internal there are thousands and thousands of things that appear in the external as one general thing (n. 5707). As far as man is raised from externals towards interiors, so far he comes into light and thus into intelligence and the elevation is like rising out of a cloud into clearness (n. 4598, 6183, 6313).
35. Because of this distinction an angel of one heaven cannot go among the angels of another heaven, that is, no one can ascend from a lower heaven and no one can descend from a higher heaven. One ascending from a lower heaven is seized with a distress even to anguish, and is unable to see those who are there, still less to talk with them; while one descending from a higher heaven is deprived of his wisdom, stammers in his speech, and is in despair. There were some from the outmost heaven who had not yet been taught that the interiors of angels are what constitute heaven, and who believed that they might come into a higher heavenly happiness by simply gaining access to a heaven where higher angels are. These were permitted to enter among such angels. But when they were there they could see no one, however much they searched, although there was a great multitude present; for the interiors of the newcomers not having been opened in the same degree as the interiors of the angels there, their sight was not so opened. Presently they were seized with such anguish of heart that they scarcely knew whether they were alive or not. Therefore they hastily betook themselves to the heaven from which they came, glad to get back among their like, and pledging themselves that they would no longer covet higher things than were in agreement with their life. Again, I have seen some let down from a higher heaven; and these were deprived of their wisdom until they no longer knew what their own heaven was. It is otherwise when, as is often done, angels are raised up by the Lord out of a lower heaven into a higher that they may behold its glory; for then they are prepared beforehand, and are encompassed by intermediate angels, through whom they have communication with those they come among. From all this it is plain that the three heavens are entirely distinct from each other.
36. Those, however, who are in the same heaven can affiliate with any who are there; but the delights of such affiliation are measured by the kinships of good they have come into; of which more will be said in the following chapters.
37. But although the heavens are so distinct that there can be no companionship between the angels of one heaven and the angels of another, still the Lord joins all the heavens together by both direct and mediate influx-direct from Himself into all the heavens, and mediate from one heaven into another.{1} He thus makes the three heavens to be one, and all to be in such connection from the First to the Last that nothing unconnected is possible. Whatever is not connected through intermediates with the First can have no permanent existence, but is dissipated and becomes nothing.{2}
{Footnote 1} Influx from the Lord is direct from Himself and also mediate through on heaven into another, and in like manner into man's interiors (n. 6063, 6307, 6472, 9682, 9683). Direct influx of the Divine from the Lord (n. 6058, 6474-6478, 8717, 8728). Mediate influx through the spiritual world into the natural world (n. 4067, 6982, 6985, 6996).
{Footnote 2} All things spring from things prior to themselves, thus from a First, and in like inner subsist, because subsistence is unceasing springing forth; therefore nothing unconnected is possible (n. 3626-3628, 3648, 4523, 4524, 6040, 6056).
38. Only he who knows how degrees are related to Divine order can comprehend how the heavens are distinct, or even what is meant by the internal and the external man. Most men in the world have no other idea of what is interior and what is exterior, or of what is higher and what is lower, than as something continuous, or coherent by continuity, from purer to grosser. But the relation of what is interior to what is exterior is discrete, not continuous. Degrees are of two kinds, those that are continuous and those that are not. Continuous degrees are related like the degrees of the waning of a light from its bright blaze to darkness, or like the degrees of the decrease of vision from objects in the light to those in the shade, or like degrees of purity in the atmosphere from bottom to top. These degrees are determined by distance. [2] On the other hand, degrees that are not continuous, but discrete, are distinguished like prior and posterior, like cause and effect, and like what produces and what is produced. Whoever looks into the matter will see that in each thing and all things in the whole world, whatever they are, there are such degrees of producing and compounding, that is, from one a second, and from that a third, and so on. [3] Until one has acquired for himself a perception of these degrees he cannot possibly understand the differences between the heavens, nor between the interior and exterior faculties of man, nor the differences between the spiritual world and the natural world, nor between the spirit of man and his body. So neither can he understand the nature and source of correspondences and representations, or the nature of influx. Sensual men do not apprehend these differences, for they make increase and decrease, even according to these degrees, to be continuous, and are therefore unable to conceive of what is spiritual otherwise than as a purer natural. And in consequence they remain outside of and a great way off from intelligence.{1}
{Footnote 1} Things interior and things exterior are not continuous but distinct and discrete according to degrees, and each degree has its bounds (n. 3691, 5114, 5145, 8603, 10099). One thing is formed from another, and the things so formed are not continuously purer and grosser (n. 6326, 6465). Until the difference between what is interior and what is exterior according to such degrees is perceived, neither the internal and external man nor the interior and exterior heavens can be clearly understood (n. 5146, 6465, 10099, 10181).
39. Finally, a certain arcanum respecting the angels of the three heavens, which has not hitherto come into any one's mind, because degrees have not been understood, may be related. In every angel and also in every man there is an inmost or highest degree, or an inmost or highest something, into which the Divine of the Lord primarily or proximately flows, and from which it disposes the other interiors in him that follow in accordance with the degrees of order. This inmost or highest degree may be called the entrance of the Lord to the angel or man, and His veriest dwelling-place in them. It is by virtue of this inmost or highest that a man is a man, and is distinguished from irrational animals, for these do not have it. From this it is that man, unlike the animals, is capable, in respect to all his interiors which pertain to his mind and disposition, of being raised up by the Lord to Himself, of believing in the Lord, of being moved by love to the Lord, and thereby beholding Him, and of receiving intelligence and wisdom, and speaking from reason. Also, it is by virtue of this that he lives to eternity. But what is arranged and provided by the Lord in this inmost does not distinctly flow into the perception of any angel, because it is above his thought and transcends his wisdom.
40. These now are the general truths respecting the three heavens; but in what follows each heaven will be particularly treated of.
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!