PREFACE.
PROEM.
RUNE I.
RUNE II.
RUNE III.
RUNE IV.
RUNE V.
RUNE VI.
RUNE VII.
RUNE VIII.
RUNE IX.
RUNE X.
RUNE XI.
RUNE XII.
RUNE XIII.
RUNE XIV.
RUNE XV.
RUNE XVI.
RUNE XVII.
RUNE XVIII.
RUNE XIX.
RUNE XX.
RUNE XXI.
RUNE XXII.
RUNE XXIII.
RUNE XXIV.
RUNE XXV.
RUNE XXVI.
RUNE XXVII.
RUNE XXVIII.
RUNE XXIX.
RUNE XXX.
RUNE XXXI.
RUNE XXXII.
RUNE XXXIII.
RUNE XXXIV.
RUNE XXXV.
RUNE XXXVI.
RUNE XXXVII.
RUNE XXXVIII.
RUNE XXXIX.
RUNE XL.
RUNE XLI.
RUNE XLII.
RUNE XLIII.
RUNE XLIV.
RUNE XLV.
RUNE XLVI.
RUNE XLVII.
RUNE XLVIII.
RUNE XLIX.
RUNE L.
GLOSSARY.
PREFACE.
The
following translation was undertaken from a desire to lay before
the
English-speaking people the full treasury of epical beauty,
folklore,
and mythology comprised in The Kalevala, the national epic of the
Finns. A brief description of this peculiar people, and of their
ethical, linguistic, social, and religious life, seems to be called
for here in order that the following poem may be the better
understood.Finland
(Finnish, Suomi or Suomenmaa, the swampy region, of which Finland,
or
Fen-land is said to be a Swedish translation,) is at present a
Grand-Duchy in the north-western part of the Russian empire,
bordering on Olenetz, Archangel, Sweden, Norway, and the Baltic
Sea,
its area being more than 144,000 square miles, and inhabited by
some
2,000,000 of people, the last remnants of a race driven back from
the
East, at a very early day, by advancing tribes. The Finlanders live
in a land of marshes and mountains, lakes and rivers, seas, gulfs,
islands, and inlets, and they call themselves Suomilainen,
Fen-dwellers. The climate is more severe than that of Sweden. The
mean yearly temperature in the north is about 27°F., and about
38°F., at Helsingfors, the capital of Finland. In the southern
districts the winter is seven months long, and in the northern
provinces the sun disappears entirely during the months of December
and January.The
inhabitants are strong and hardy, with bright, intelligent faces,
high cheek-bones, yellow hair in early life, and with brown hair in
mature age. With regard to their social habits, morals, and
manners,
all travellers are unanimous in speaking well of them. Their temper
is universally mild; they are slow to anger, and when angry they
keep
silence. They are happy-hearted, affectionate to one another, and
honorable and honest in their dealings with strangers. They are a
cleanly people, being much given to the use of vapor-baths. This
trait is a conspicuous note of their character from their earliest
history to the present day. Often in the runes of The Kalevala
reference is made to the "cleansing and healing virtues of the
vapors of the heated bathroom."The
skull of the Finn belongs to the brachycephalic (short-headed)
class
of Retzius. Indeed the Finn-organization has generally been
regarded
as Mongol, though Mongol of a modified type. His color is swarthy,
and his eyes are gray. He is not inhospitable, but not over-easy of
access; nor is he a friend of new fashions. Steady, careful,
laborious, he is valuable in the mine, valuable in the field,
valuable oil shipboard, and, withal, a brave soldier on
land.The
Finns are a very ancient people. It is claimed, too, that they
began
earlier than any other European nation to collect and preserve
their
ancient folk-lore. Tacitus, writing in the very beginning of the
second century of the Christian era, mentions the Fenni, as he
calls
them, in the 46th chapter of his De Moribus Germanoram. He says of
them: "The Finns are extremely wild, and live in abject poverty.
They have no arms, no horses, no dwellings; they live on herbs,
they
clothe themselves in skins, and they sleep on the ground. Their
only
resources are their arrows, which for the lack of iron are tipped
with bone." Strabo and the great geographer, Ptolemy, also
mention this curious people. There is evidence that at one time
they
were spread over large portions of Europe and western Asia.Perhaps
it should be stated here that the copper, so often mentioned
inThe
Kalevala, when taken literally, was probably bronze, or
"hardenedcopper,"
the amount and quality of the alloy used being not now
known.The
prehistoric races of Europe were acquainted with bronze
implements.It
may be interesting to note in this connection that Canon Isaac
Taylor, and Professor Sayce have but very recently awakened great
interest in this question, in Europe especially, by the reading of
papers before the British Philological Association, in which they
argue in favor of the Finnic origin of the Aryans. For this new
theory these scholars present exceedingly strong evidence, and they
conclude that the time of the separation of the Aryan from the
Finnic
stock must have been more than five thousand years ago.The
Finnish nation has one of the most sonorous and flexible of
languages. Of the cultivated tongues of Europe, the Magyar, or
Hungarian, bears the most positive signs of a deep-rooted
similarity
to the Finnish. Both belong to the Ugrian stock of agglutinative
languages, i.e., those which preserve the root most carefully, and
effect all changes of grammar by suffixes attached to the original
stein. Grimin has shown that both Gothic and Icelandic present
traces
of Finnish influence.The
musical element of a language, the vowels, are well developed in
Finnish, and their due sequence is subject to strict rules of
euphony. The dotted o; (equivalent to the French eu) of the first
syllable must be followed by an e or an i. The Finnish, like all
Ugrian tongues, admits rhyme, but with reluctance, and prefers
alliteration. Their alphabet consists of but nineteen letters, and
of
these, b, c, d, f, g, are found only in a few foreign words, and
many
others are never found initial.One
of the characteristic features of this language, and one that is
likewise characteristic of the Magyar, Turkish, Mordvin, and other
kindred tongues, consists in the frequent use of endearing
diminutives. By a series of suffixes to the names of human beings,
birds, fishes, trees, plants, stones, metals, and even actions,
events, and feelings, diminutives are obtained, which by their
form,
present the names so made in different colors; they become more
naive, more childlike, eventually more roguish, or humorous, or
pungent. These traits can scarcely be rendered in English; for, as
Robert Ferguson remarks: "The English language is not strong in
diminutives, and therefore it lacks some of the most effective
means
for the expression of affectionate, tender, and familiar
relations."
In this respect all translations from the Finnish into English
necessarily must fall short of the original. The same might be said
of the many emotional interjections in which the Finnish, in common
with all Ugrian dialects, abounds. With the exception of these two
characteristics of the Ugrian languages, the chief beauties of the
Finnish verse admit of an apt rendering into English. The structure
of the sentences is very simple indeed, and adverbs and adjectives
are used sparingly.Finnish
is the language of a people who live pre-eminently close to nature,
and are at home amongst the animals of the wilderness, beasts and
birds, winds, and woods, and waters, falling snows, and flying
sands,
and rolling rocks, and these are carefully distinguished by
corresponding verbs of ever-changing acoustic import. Conscious of
the fact that, in a people like the Finns where nature and
nature-worship form the centre of all their life, every word
connected with the powers and elements of nature must be given its
fall value, great care has been taken in rendering these finely
shaded verbs. A glance at the mythology of this interesting people
will place the import of this remark in better view.In
the earliest age of Suomi, it appears that the people worshiped the
conspicuous objects in nature under their respective, sensible
forms.
All beings were persons. The Sun, Moon, Stars, the Earth, the Air,
and the Sea, were to the ancient Finns, living, self-conscious
beings. Gradually the existence of invisible agencies and energies
was recognized, and these were attributed to superior persons who
lived independent of these visible entities, but at the same time
were connected with them. The basic idea in Finnish mythology seems
to lie in this: that all objects in nature are governed by
invisible
deities, termed haltiat, regents or genii. These haltiat, like
members of the human family, have distinctive bodies and spirits;
but
the minor ones are somewhat immaterial and formless, and their
existences are entirely independent of the objects in which they
are
particularly interested. They are all immortal, but they rank
according to the relative importance of their respective charges.
The
lower grades of the Finnish gods are sometimes subservient to the
deities of greater powers, especially to those who rule
respectively
the air, the water, the field, and the forest. Thus, Pilajatar, the
daughter of the aspen, although as divine as Tapio, the god of the
woodlands, is necessarily his servant. One of the most notable
characteristics of the Finnish mythology is the interdependence
among
the gods. "Every deity", says Castren, "however petty
he may be, rules in his own sphere as a substantial, independent
power, or, to speak in the spirit of The Kalevala, as a self-ruling
householder. The god of the Polar-star only governs an
insignificant
spot in the vault of the sky, but on this spot he knows no
master."The
Finnish deities, like the ancient gods of Italy and Greece, are
generally represented in pairs, and all the gods are probably
wedded.
They have their individual abodes and are surrounded by their
respective families. The Primary object of worship among the early
Finns was most probably the visible sky with its sun, moon, and
stars, its aurora-lights, its thunders and its lightnings. The
heavens themselves were thought divine. Then a personal deity of
the
heavens, coupled with the name of his abode, was the next
conception;
finally this sky-god was chosen to represent the supreme Ruler. To
the sky, the sky-god, and the supreme God, the term Jumala
(thunder-home) was given.In
course of time, however, when the Finns came to have more purified
ideas about religion, they called the sky Taivas and the sky-god
Ukko. The word, Ukko, seems related to the Magyar Agg, old, and
meant, therefore, an old being, a grandfather; but ultimately it
came
to be used exclusively as the name of the highest of the Finnish
deities. Frost, snow, hail, ice, wind and rain, sunshine and
shadow,
are thought to come from the hands of Ukko. He controls the clouds;
he is called in The Kalevala, "The Leader of the Clouds,"
"The Shepherd of the Lamb-Clouds," "The God of the
Breezes," "The Golden King," "The Silvern Ruler
of the Air," and "The Father of the Heavens." He
wields the thunder-bolts, striking down the spirits of evil on the
mountains, and is therefore termed, "The Thunderer," like
the Greek Zeus, and his abode is called, "The Thunder-Home."
Ukko is often represented as sitting upon a cloud in the vault of
the
sky, and bearing on his shoulders the firmament, and therefore he
is
termed, "The Pivot of the Heavens." He is armed as an
omnipotent warrior; his fiery arrows are forged from copper, the
lightning is his sword, and the rainbow his bow, still called Ukkon
Kaari. Like the German god, Thor, Ukko swings a hammer; and,
finally,
we find, in a vein of familiar symbolism, that his skirt sparkles
with fire, that his stockings are blue, and his shoes, crimson
colored.In
the following runes, Ukko here and there interposes. Thus, when the
Sun and Moon were stolen from the heavens, and hidden away in a
cave
of the copper-bearing mountain, by the wicked hostess of the dismal
Sariola, he, like Atlas in the mythology of Greece, relinquishes
the
support of the heavens, thunders along the borders of the darkened
clouds, and strikes fire from his sword to kindle a new sun and a
new
moon. Again, when Lemminkainen is hunting the fire-breathing horse
of
Piru, Ukko, invoked by the reckless hero, checks the speed of the
mighty courser by opening the windows of heaven, and showering upon
him flakes of snow, balls of ice, and hailstones of iron. Usually,
however, Ukko prefers to encourage a spirit of independence among
his
worshipers. Often we find him, in the runes, refusing to heed the
call of his people for help, as when Ilmatar, the daughter of the
air, vainly invoked him to her aid, that Wainamoinen, already seven
hundred years unborn, might be delivered. So also Wainamoinen
beseeches Ukko in vain to check the crimson streamlet flowing from
his knee wounded by an axe in the hands of Hisi. Ukko, however,
with
all his power, is by no means superior to the Sun, Moon, and other
bodies dwelling in the heavens; they are uninfluenced by him, and
are
considered deities in their own right. Thus, Paeivae means both sun
and sun-god; Kun means moon and moon-god; and Taehti and Ottava
designate the Polar-star and the Great Bear respectively, as well
as
the deities of these bodies.The
Sun and the Moon have each a consort, and sons, and daughters. Two
sons only of Paeivae appear in The Kalevala, one comes to aid
Wainamoinen in his efforts to destroy the mystic Fire-fish, by
throwing from the heavens to the girdle of the hero, a "magic
knife, silver-edged, and golden-handled;" the other son, Panu,
the Fire-child, brings back to Kalevala the fire that bad been
stolen
by Louhi, the wicked hostess of Pohyola. From this myth Castren
argues that the ancient Finns regarded fire as a direct emanation
from the Sun. The daughters of the Sun, Moon, Great Bear,
Polar-star,
and of the other heavenly dignitaries, are represented as
ever-young
and beautiful maidens, sometimes seated on the bending branches of
the forest-trees, sometimes on the crimson rims of the clouds,
sometimes on the rainbow, sometimes on the dome of heaven. These
daughters are believed to be skilled to perfection in the arts of
spinning and weaving, accomplishments probably attributed to them
from the fanciful likeness of the rays of light to the warp of the
weaver's web.The
Sun's career of usefulness and beneficence in bringing light and
life
to Northland is seldom varied. Occasionally he steps from his
accustomed path to give important information to his suffering
worshipers. For example, when the Star and the Moon refuse the
information, the Sun tells the Virgin Mariatta, where her golden
infant lies bidden."Yonder
is thy golden infant, There
thy holy babe lies sleeping, Hidden
to his belt in water, Hidden
in the reeds and rushes."Again
when the devoted mother of the reckless hero, Lemminkainen,
(chopped
to pieces by the Sons Of Nana, as in the myth of Osiris) was raking
together the fragments of his body from the river of Tuoui, and
fearing that the sprites of the Death-stream might resent her
intrusion, the Sun, in answer to her entreaties, throws his
Powerful
rays upon the dreaded Shades, and sinks them into a deep sleep,
while
the mother gathers up the fragments of her son's body in safety.
This
rune of the Kalevala is particularly interesting as showing the
belief that the dead can be restored to life through the blissful
light of heaven.Among
the other deities of the air are the Luonnotars, mystic maidens,
three of whom were created by the rubbing of Ukko's hands upon his
left knee. They forthwith walk the crimson borders of the clouds,
and
one sprinkles white milk, one sprinkles red milk, and the third
sprinkles black milk over the hills and mountains; thus they become
the "mothers of iron," as related in the ninth rune of The
Kalevala. In the highest regions of the heavens, Untar, or Undutar,
has her abode, and presides over mists and fogs. These she passes
through a silver sieve before sending them to the earth. There are
also goddesses of the winds, one especially noteworthy, Suvetar
(suve, south, summer), the goddess of the south-wind. She is
represented as a kind-hearted deity, healing her sick and afflicted
followers with honey, which she lets drop from the clouds, and she
also keeps watch over the herds grazing in the fields and forests.
Second only to air, water is the element held most in reverence by
the Finns and their kindred tribes. "It could hardly be
otherwise," says Castren, "for as soon as the soul of the
savage began to suspect that the godlike is spiritual,
super-sensual,
then, even though he continues to pay reverence to matter, he in
general values it the more highly the less compact it is. He sees
on
the one hand how easy it is to lose his life on the surging waves,
and on the other, he sees that from these same waters he is
nurtured,
and his life prolonged." Thus it is that the map of Finland is
to this day full of names like Pyhojarvi (sacred lake) and Pyhajoki
(sacred river). Some of the Finlanders still offer goats and calves
to these sacred waters; and many of the Ugrian clans still
sacrifice
the reindeer to the river Ob. In Esthonia is a rivulet, Vohanda,
held
in such reverence that until very recently, none dared to fell a
tree
or cut a shrub in its immediate vicinity, lest death should
overtake
the offender within a year, in punishment for his sacrilege. The
lake, Eim, is still held sacred by the Esthonians, and the
Eim-legend
is thus told by F. Thiersch, quoted also by Grimm and by Mace da
Charda:"Savage,
evil men dwelt by its borders. They neither mowed the meadows which
it watered, nor sowed the fields which it made fruitful, but robbed
and murdered, insomuch that its clear waves grew dark with the
blood
of the slaughtered men. Then did the lake Him mourn, and one
evening
it called together all its fishes, and rose aloft with them into
the
air. When the robbers heard the sound, they exclaimed: 'Eim hath
arisen; let us gather its fishes and treasures.' But the fishes had
departed with the lake, and nothing was found on the bottom but
snakes, and lizards, and toads. And Eim rose higher, and higher,
and
hastened through the air like a white cloud. And the hunters in the
forest said: 'What bad weather is coming on!' The herdsmen said:
'What a white swan is flying above there!' For the whole night the
lake hovered among the stars, and in the morning the reapers beheld
it sinking. And from the swan grew a white ship, and from the ship
a
dark train of clouds; and a voice came from the waters: 'Get thee
hence with thy harvest, for I will dwell beside thee.' Then they
bade
the lake welcome, if it would only bedew their fields and meadows;
and it sank down and spread itself out in its home to the full
limits. Then the lake made all the neighborhood fruitful, and the
fields became green, and the people danced around it, so that the
old
men grew joyous as the youth."The
chief water-god is Ahto, on the etymology of which the Finnish
language throws little light. It is curiously like Ahti, another
name
for the reckless Lemminkainen. This water-god, or "Wave-host,"
as he is called, lives with his "cold and cruel-hearted spouse,"
Wellamo, at the bottom of the sea, in the chasms of the
Salmon-rocks,
where his palace, Ahtola, is constructed. Besides the fish that
swim
in his dominions, particularly the salmon, the trout, the whiting,
the perch, the herring, and the white-fish, he possesses a
priceless
treasure in the Sampo, the talisman of success, which Louhi, the
hostess of Pohyola, dragged into the sea in her efforts to regain
it
from the heroes of Kalevala. Ever eager for the treasures of
others,
and generally unwilling to return any that come into his
possession,
Ahto is not incapable of generosity. For example, once when a
shepherd lad was whittling a stick on the bank of a river, he
dropped
his knife into the stream. Ahto, as in the fable, "Mercury and
the Woodman," moved by the tears of the unfortunate lad, swam to
the scene, dived to the bottom, brought up a knife of gold, and
gave
it to the young shepherd. Innocent and honest, the herd-boy said
the
knife was not his. Then Ahto dived again, and brought up a knife of
silver, which he gave to the lad, but this in turn was not
accepted.
Thereupon the Wave-host dived again, and the third time brought the
right knife to the boy who gladly recognized his own, and received
it
with gratitude. To the shepherd-lad Ahto gave the three knives as a
reward for his honesty.A
general term for the other water-hosts living not only in the sea,
but also in the rivers, lakes, cataracts, and fountains, is
Ahtolaiset (inhabitants of Ahtola), "Water-people," "People
of the Foam and Billow," "Wellamo's Eternal People."
Of these, some have specific names; as Allotar (wave-goddess),
Koskenneiti (cataract-maiden), Melatar (goddess of the helm), and
in
The Kalevala these are sometimes personally invoked. Of these minor
deities, Pikku Mies (the Pigmy) is the most noteworthy. Once when
the
far-outspreading branches of the primitive oak-tree shut out the
light of the sun from Northland, Pikku Mies, moved by the
entreaties
of Wainamoinen, emerged from the sea in a suit of copper, with a
copper hatchet in his belt, quickly grew from a pigmy to a gigantic
hero, and felled the mighty oak with the third stroke of his axe.
In
general the water-deities are helpful and full of kindness; some,
however, as Wetehilien and Iku-Turso, find their greatest pleasure
in
annoying and destroying their fellow-beings.Originally
the Finlanders regarded the earth as a godlike existence with
personal powers, and represented as a beneficent mother bestowing
peace and plenty on all her worthy worshipers. In evidence of this
we
find the names, Maa-emae (mother-earth), and Maan-emo (mother of
the
earth), given to the Finnish Demeter. She is always represented as
a
goddess of great powers, and, after suitable invocation, is ever
willing and able to help her helpless sufferers. She is according
to
some mythologists espoused to Ukko, who bestows upon her children
the
blessings of sunshine and rain, as Ge is wedded to Ouranos, Jordh
to
Odhin, and Papa to Rangi.Of
the minor deities of the earth, who severally govern the plants,
such
as trees, rye, flax, and barley, Wirokannas only is mentioned in
The
Kalevala. Once, for example, this "green robed Priest of the
Forest" abandoned for a time his presidency over the cereals in
order to baptize the infant-son of the Virgin Mariatta. Once again
Wirokannas left his native sphere of action, this time making a
most
miserable and ludicrous failure, when he emerged from the
wilderness
and attempted to slay the Finnish Taurus, as described in the runes
that follow. The agricultural deities, however, receive but little
attention from the Finns, who, with their cold and cruel winters,
and
their short but delightful summers, naturally neglect the
cultivation
of the fields, for cattle-raising, fishing, and hunting.The
forest deities proper, however, are held in high veneration. Of
these
the chief is Tapio, "The Forest-Friend," "The Gracious
God of the Woodlands." He is represented as a very tall and
slender divinity, wearing a long, brown board, a coat of tree-moss,
and a high-crowned hat of fir-leaves. His consort is Mielikki, "The
Honey-rich Mother of the Woodland," "The Hostess of the
Glen and Forest." When the hunters were successful she was
represented as beautiful and benignant, her hands glittering with
gold and silver ornaments, wearing ear-rings and garlands of gold,
with hair-bands silver-tinseled, on her forehead strings of pearls,
and with blue stockings on her feet, and red strings in her shoes.
But if the game-bag came back empty, she was described as a
hateful,
hideous thing, robed in untidy rags, and shod with straw. She
carries
the keys to the treasury of Metsola, her husband's abode, and her
bountiful chest of honey, the food of all the forest-deities, is
earnestly sought for by all the weary hunters of Suomi. These
deities
are invariably described as gracious and tender-hearted, probably
because they are all females with the exception of Tapio and his
son,
Nyrikki, a tall and stately youth who is engaged in building
bridges
over marshes and forest-streams, through which the herds must pass
on
their way to the woodland-pastures. Nyrikki also busies himself in
blazing the rocks and the trees to guide the heroes to their
favorite
hunting-grounds. Sima-suu (honey-mouth), one of the tiny daughters
of
Tapio, by playing on her Sima-pilli (honey-flute), also acts as
guide
to the deserving hunters.Hiisi,
the Finnish devil, bearing also the epithets, Juntas, Piru, and
Lempo, is the chief of the forest-demons, and is inconceivably
wicked. He was brought into the world consentaneously with
Suoyatar,
from whose spittle, as sung in The Kalevala, he formed the serpent.
This demon is described as cruel, horrible, hideous, and
bloodthirsty, and all the most painful diseases and misfortunes
that
ever afflict mortals are supposed to emanate from him. This demon,
too, is thought by the Finlanders to have a hand in all the evil
done
in the world.Turning
from the outer world to man, we find deities whose energies are
used
only in the domain of human existence. "These deities,"
says Castren, "have no dealings with the higher, spiritual
nature of man. All that they do concerns man solely as an object in
nature. Wisdom and law, virtue and justice, find in Finnish
mythology
no protector among the gods, who trouble themselves only about the
temporal wants of humanity." The Love-goddess was Sukkamieli
(stocking-lover). "Stockings," says Castren gravely, "are
soft and tender things, and the goddess of love was so called
because
she interests herself in the softest and tenderest feelings of the
heart." This conception, however, is as farfetched as it is
modern. The Love-deity of the ancient Finns was Lempo, the
evil-demon. It is more reasonable therefore to suppose that the
Finns
chose the son of Evil to look after the feelings of the human
heart,
because they regarded love as an insufferable passion, or frenzy,
that bordered on insanity, and incited in some mysterious manner by
an evil enchanter.Uni
is the god of sleep, and is described as a kind-hearted and welcome
deity. Untamo is the god of dreams, and is always spoken of as the
personification of indolence. Munu tenderly looks after the welfare
of the human eye. This deity, to say the least is an oculist of
long
and varied experience, in all probability often consulted in
Finland
because of the blinding snows and piercing winds of the north.
Lemmas
is a goddess in the mythology of the Finns who dresses the wounds
of
her faithful sufferers, and subdues their pains. Suonetar is
another
goddess of the human frame, and plays a curious and important part
in
the restoration to life of the reckless Lemminkainen, as described
in
the following runes. She busies herself in spinning veins, and in
sewing up the wounded tissues of such deserving worshipers as need
her surgical skill.Other
deities associated with the welfare of mankind are the Sinettaret
and
Kankahattaret, the goddesses respectively of dyeing and weaving.
Matka-Teppo is their road-god, and busies himself in caring for
horses that are over-worked, and in looking after the interests of
weary travellers. Aarni is the guardian of hidden treasures. This
important office is also filled by a hideous old deity named
Mammelainen, whom Renwall, the Finnish lexicographer, describes as
"femina maligna, matrix serpentis, divitiarum subterranearum
custos," a malignant woman, the mother of the snake, and the
guardian of subterranean treasures. From this conception it is
evident that the idea of a kinship between serpents and hidden
treasures frequently met with in the myths of the Hungarians,
Germans, and Slavs, is not foreign to the Finns.Nowhere
are the inconsistencies of human theory and practice more curiously
and forcibly shown than in the custom in vogue among the clans of
Finland who are not believers in a future life, but,
notwithstanding,
perform such funereal ceremonies as the burying in the graves of
the
dead, knives, hatchets, spears, bows, and arrows, kettles, food,
clothing, sledges and snow-shoes, thus bearing witness to their
practical recognition of some form of life beyond the grave. The
ancient Finns occasionally craved advice and assistance from the
dead. Thus, as described in The Kalevala, when the hero of Wainola
needed three words of master-magic wherewith to finish the boat in
which he was to sail to win the mystic maiden of Sariola, he first
looked in the brain of the white squirrel, then in the mouth of the
white-swan when dying, but all in vain; then he journeyed to the
kingdom of Tuoni, and failing there, he "struggled over the
points of needles, over the blades of swords, over the edges of
hatchets" to the grave of the ancient wisdom-bard, Antero
Wipunen, where he "found the lost-words of the Master." In
this legend of The Kalevala, exceedingly interesting, instructive,
and curious, are found, apparently, the remote vestiges of ancient
Masonry.It
would seem that the earliest beliefs of the Finns regarding the
dead
centred in this: that their spirits remained in their graves until
after the complete disintegration of their bodies, over which
Kalma,
the god of the tombs, with his black and evil daughter, presided.
After their spirits had been fully purified, they were then
admitted
to the Kingdom of Manala in the under world. Those journeying to
Tuonela were required to voyage over nine seas, and over one river,
the Finnish Styx, black, deep, and violent, and filled with hungry
whirlpools, and angry waterfalls.Like
Helheim of Scandinavian mythology, Manala, or Tuonela, was
considered
as corresponding to the upper world. The Sun and the Moon visited
there; fen and forest gave a home to the wolf, the bear, the elk,
the
serpent, and the songbird; the salmon, the whiting, the perch, and
the pike were sheltered in the "coal-black waters of Manala."
From the seed-grains of the death-land fields and forests, the
Tuoni-worm (the serpent) had taken its teeth. Tuoui, or Mana, the
god
of the under world, is represented as a hard-hearted, and
frightful,
old personage with three iron-pointed fingers on each hand, and
wearing a hat drawn down to his shoulders. As in the original
conception of Hades, Tuoni was thought to be the leader of the dead
to their subterranean home, as well as their counsellor, guardian,
and ruler. In the capacity of ruler he was assisted by his wife, a
hideous, horrible, old witch with "crooked, copper-fingers
iron-pointed," with deformed head and distorted features, and
uniformly spoken of in irony in the Kalevala as "hyva emanta,"
the good hostess; she feasted her guests on lizards, worms, toads,
and writhing serpents. Tuouen Poika, "The God of the Red
Cheeks," so called because of his bloodthirstiness and constant
cruelties, is the son and accomplice of this merciless and hideous
pair.Three
daughters of Tuoni are mentioned in the runes, the first of whom, a
tiny, black maiden, but great in wickedness, once at least showed a
touch of human kindness when she vainly urged Wainamoinen not to
cross the river of Tuoui, assuring the hero that while many visit
Manala, few return, because of their inability to brave her
father's
wrath. Finally, after much entreaty, she ferried him over the
Finnish
Styx, like Charon, the son of Erebus and Nox, in the mythology of
Greece. The second daughter of Tuoni is Lowyatar, black and blind,
and is described as still more malignant and loathsome than the
first. Through the East-wind's impregnation she brought forth the
spirits of the nine diseases most dreaded by mankind, as described
in
the 45th Rune of the Kalevala:"Colic,
Pleurisy, and Fever. Ulcer,
Plague, and dread Consumption, Gout,
Sterility, and Cancer."The
third daughter of Tuoni combines the malevolent and repugnant
attributes of her two sisters, and is represented as the mother and
hostess of the impersonal diseases of mankind. The Finns regarded
all
human ailments as evil spirits or indwelling devils, some formless,
others taking the shapes of the most odious forms of animal life,
as
worms and mites; the nine, however, described above, were conceived
to have human forms.Where
the three arms of the Tuoni river meet a frightful rock arises,
called Kipu-Kivi, or Kipuvuori, in a dungeon beneath which the
spirits of all diseases are imprisoned. On this rock the third
daughter of Tuoui sits, constantly whirling it round like a
millstone, grinding her subjects until they escape and go forth to
torture and slay the children of men; as in Hindu mythology, Kali
(black) sits in judgment on the dead.Various
other spiritual powers than gods and goddesses are held in high
reverence by the Finns. Tontu is represented as a kind-hearted
house-spirit, a sort of diminutive Cyclops, and offerings of bread
and broth are made to him every morning. Putting a mare's collar on
one's neck and walking nine times around a church is thought to be
a
certain means of attracting one to the place desired. Para is a
mystical, three-legged being, constructed in many ways, and which,
according to Castren, attains life and action when its possessor,
cutting the little finger of his left hand, lets three drops of
blood
fall upon it, and at the same time pronouncing the proper magic
word.
The possessor, by whatever means, of this mystic being, is always
supplied with abundance of milk and cheese. The Maahiset are the
dwarfs of Finnish mythology. Their abode is under stumps, trees,
blocks, thresholds and hearth-stones. Though exceedingly minute and
invisible to man they have human forms. They are irritable and
resentful, and they punish with ulcers, tetter, ringworms, pimples,
and other cutaneous affections, all those who neglect them at
brewings, bakings, and feastings. They punish in a similar manner
those who enter new houses without making obeisance to the four
corners, and paying them other kindly attentions; those who live in
untidy houses are also likewise punished. The Kirkonwaeki
(church-folk) are little deformed beings living under the altars of
churches. These misshapen things are supposed to be able to aid
their
sorrowing and suffering worshipers.Certain
beasts, and birds, and trees, are held sacred in Finland. In the
Kalevala are evident traces of arctolatry, bear-worship, once very
common among the tribes of the north, Otso, the bear, according to
Finnish mythology, was born on the shoulders of Otava, in the
regions
of the sun and moon, and "nursed by a goddess of the woodlands
in a cradle swung by bands of gold between the bending branches of
budding fir-trees." His nurse would not give him teeth and claws
until he had promised never to engage in bloody strife, or deeds of
violence. Otso, however, does not always keep his pledge, and
accordingly the hunters of Finland find it comparatively easy to
reconcile their consciences to his destruction. Otso is called in
the
runes by many endearing titles as "The Honey-Eater,"
"Golden Light-Foot," "The Forest-Apple,"
"Honey-Paw of the Mountains," "ThePride of the
Thicket," "The Fur-robed Forest-Friend." Ahava, the
West-wind, and Penitar, a blind old witch of Sariola, are the
parents
of the swift dogs of Finland, just as the horses of Achilles,
Xanthos
and Belios, sprang from Zephyros and the harpy Podarge.As
to birds, the duck, according to the Kalevala, the eagle, according
to other traditions, lays the mundane egg, thus taking part in the
creation of the world. Puhuri, the north-wind, the father of
Pakkanen
(frost) is sometimes personified as a gigantic eagle. The didapper
is
reverenced because it foretells the approach of rain. Linnunrata
(bird-path) is the name given to the Milky-way, due probably to a
myth like those of the Swedes and Slavs, in which liberated songs
take the form of snow-white dovelets. The cuckoo to this day is
sacred, and is believed to have fertilized the earth with his
songs.
As to insects, honey-bees, called by the Finns, Mehilainen, are
especially sacred, as in the mythologies of many other nations.
Ukkon-koiva (Ukko's dog) is the Finnish name for the butterfly, and
is looked upon as a messenger of the Supreme Deity. It may be
interesting to observe here that the Bretons in reverence called
butterflies, "feathers from the wings of God."As
to inanimate nature, certain lakes, rivers, springs, and fountains,
are held in high reverence. In the Kalevala the oak is called Pun
Jumalan (God's tree). The mountain-ash even to this day, and the
birch-tree, are held sacred, and peasants plant them by their
cottages with reverence.Respecting
the giants of Finnish mythology, Castren is silent, and the
following
notes are gleaned from the Kalevala, and from Grimm's Teutonic
Mythology. "The giants," says Grimm, "are
distinguished by their cunning and ferocity from the stupid,
good-natured monsters of Germany and Scandinavia." Soini, for
example a synonym of Kullervo, the here of the saddest episode of
the
Kalevala when only three days old, tore his swaddling clothes to
tatters. When sold to a forgeman of Karelia, he was ordered to
nurse
an infant, but he dug out the eyes of the child, killed it, and
burned its cradle. Ordered to fence the fields, he built a fence
from
earth to heaven, using entire pine-trees for fencing materials, and
interweaving their branches with venomous serpents. Ordered to tend
the herds in the woodlands, he changed the cattle to wolves and
bears, and drove them home to destroy his mistress because she had
baked a stone in the centre of his oat-loaf, causing him to break
his
knife, the only keepsake of his people.Regarding
the heroes of the Kalevala, much discussion has arisen as to their
place in Finnish mythology. The Finns proper regard the chief
heroes
of the Suomi epic, Wainamoinen, Ilmarinen, and Lemminkainen, as
descendants of the Celestial Virgin, Ilmatar, impregnated by the
winds when Ilma (air), Light, and Water were the only material
existences. In harmony with this conception we find in the
Kalevala,
a description of the birth of Wainamoinen, or Vaino, as he is
sometimes called in the original, a word probably akin to the
Magyar
Ven, old. The Esthonians regard these heroes as sons of the Great
Spirit, begotten before the earth was created, and dwelling with
their Supreme Ruler in Jumala.The
poetry of a people with such an elaborate mythology and with such a
keen and appreciative sense of nature and of her various phenomena,
was certain, sooner or later, to attract the attention of scholars.
And, in fact, as early as the seventeenth century, we meet men of
literary tastes who tried to collect and interpret the various
national songs of the Finns. Among these were Palmskold and Peter
Bang. They collected portions of the national poetry, consisting
chiefly of wizard-incantations, and all kinds of pagan folk-lore.
Gabriel Maxenius, however, was the first to publish a work on
Finnish
national poetry, which brought to light the beauties of the
Kalevala.
It appeared in 1733, and bore the title: De Effectibus Naturalibus.
The book contains a quaint collection of Finnish poems in lyric
forms, chiefly incantations; but the author was entirely at a loss
how to account for them, or how to appreciate them. He failed to
see
their intimate connection with the religious worship of the Finns
in
paganism.The
next to study the Finnish poetry and language was Daniel Juslenius,
a
celebrated bishop, and a highly-gifted scholar. In a dissertation,
published as early as 1700, entitled, Aboa vetus et nova, he
discussed the origin and nature of the Finnish language; and in
another work of his, printed in 1745, he treated of Finnish
incantations, displaying withal a thorough understanding of the
Finnish folk-lore, and of the importance of the Finnish language
and
national poetry. With great care he began to collect the songs of
Suomi, but this precious collection was unfortunately
burned.Porthan,
a Finnish scholar of great attainments, born in 1766, continuing
the
work of Juslenius, accumulated a great number of national songs and
poems, and by his profound enthusiasm for the promotion of Finnish
literature, succeeded in founding the Society of the Fennophils,
which to the present day, forms the literary centre of Finland.
Among
his pupils were E. Lenquist, and Chr. Ganander, whose works on
Finnish mythology are among the references used in preparing this
preface. These indefatigable scholars were joined by Reinhold
Becker
and others, who were industriously searching for more and more
fragments of what evidently was a great epic of the Finns. For
certainly neither of the scholars just mentioned, nor earlier
investigators, could fail to see that the runes they collected,
gathered round two or three chief heroes, but more especially
around
the central figure of Wainamoinen, the hero of the following
epic.The
Kalevala proper was collected by two great Finnish scholars,
Zacharias Topelius and Elias Lonnrot. Both were practicing
physicians, and in this capacity came into frequent contact with
the
people of Finland. Topelius, who collected eighty epical fragments
of
the Kalevala, spent the last eleven years of his life in bed,
afflicted with a fatal disease. But this sad and trying
circumstance
did not dampen his enthusiasm. His manner of collecting these songs
was as follows: Knowing that the Finns of Russia preserved most of
the national poetry, and that they came annually to Finland proper,
which at that time did not belong to Russia, he invited these
itinerant Finnish merchants to his bedside, and induced them to
sing
their heroic poems, which he copied as they were uttered. And, when
he heard of a renowned Finnish singer, or minstrel, he did all in
his
power to bring the song-man to his house, in order that he might
gather new fragments of the national epic. Thus the first glory of
collecting the fragments of the Kalevala and of rescuing it from
literary oblivion, belongs to Topelius. In 1822 he published his
first collections, and in 18317 his last.Elias
Lonnrot, who brought the whole work to a glorious completion, was
born April 9, 1802. He entered the University of Abo in 1822, and
in
1832, received the degree of Doctor of Medicine from the University
of Helsingfors. After the death of Castren in 1850, Lonnrot was
appointed professor of the Suomi (Finnish) language and literature
in
the University, where he remained until 1862, at which time he
withdrew from his academical activity and devoted himself
exclusively
to the study of his native language, and its epical productions.
Dr.
Lonnrot had already published a scholarly treatise, in 1827, on the
chief hero of the Kalevala, before he went to Sava and Karjala to
glean the songs and parts of songs front the lips of the people.
This
work was entitled: De Wainainoine priscorum Fennorum numine. In the
year 1828, he travelled as far as Kajan, collecting poems and songs
of the Finnish people, sitting by the fireside of the aged, rowing
on
the lakes with the fishermen, and following the flocks with the
shepherds. In 1829 he published at Helsingfors a work under the
following title: Kantele taikka Suomee Kansan sek vazhoja etta
nykysempia Runoja ja Lauluja (Lyre, or Old and New Songs and Lays
of
the Finnish Nation). In another work edited in 1832, written in
Swedish, entitled: Om Finnarues Magiska Medicin (On the Magic
Medicine of the Finns), he dwells on the incantations so frequent
in
Finnish poetry, notably in the Kalevala. A few years later he
travelled in the province of Archangel, and so ingratiated himself
into the hearts of the simple-minded people that they most
willingly
aided him in collecting these songs. These journeys were made
through
wild fens, forests, marshes, and ice-plains, on horseback, in
sledges
drawn by the reindeer, in canoes, or in some other forms of
primitive
conveyance. The enthusiastic physician described his journeyings
and
difficulties faithfully in a paper published at Helsingfors in
Swedish in 1834. He had the peculiar good luck to meet an old
peasant, one of the oldest of the runolainen in the Russian
province
of Wuokiniem, who was by far the most renowned minstrel of the
country, and with whose closely impending death, numerous very
precious runes would have been irrevocably lost.The
happy result of his travels throughout Finland, Dr. Lonnrot now
commenced to arrange under the central idea of a great epic, called
Kalevala, and in February, 1835, the manuscript was transmitted to
the Finnish Literary Society, which had it published in two parts.
Lonnrot, however, did not stop here; he went on searching and
collecting, and, in 1840, had brought together more than one
thousand
fragments of epical poetry, national ballads, and proverbs. These
he
published in two works, respectively entitled, Kanteletar
(Lyre-charm), and The Proverbs of the Suomi People, the latter
containing over 1700 proverbs, adages, gnomic sentences, and
songs.His
example was followed by many of his enthusiastic countrymen, the
more
prominent of whom are Castren, Europaeus, Polen and Reniholm.
Through
the collections of these scholars so many additional parts of the
epical treasure of Finland were made public that a new edition of
the
Kalevala soon became an imperative necessity. The task of sifting,
arranging, and organizing the extensive material, was again
allotted
to Dr. Lonnrot, and in his second editions of the Kalevala, which
appeared in 1849, the epic, embracing fifty runes and 22,793 lines,
had reached its mature form. The Kalevala was no sooner published
than it attracted the attention of the leading scholars of Europe.
Men of such world-wide fame as Jacob Grimm, Steinthal, Uhland,
Carrière and Max Müller hastened to acknowledge its surpassing
value and intrinsic beauty. Jacob Grimm, in a separate treatise,
published in his Kleinere Schriften, said that the genuineness and
extraordinary value of the Kalevala is easily proved by the fact
that
from its mythological ideas we can frequently interpret the
mythological conceptions of the ancient Germans, whereas the poems
of
Ossian manifest their modern origin by their inability to clear up
questions of old Saxon or German mythology. Grimm, furthermore,
shows
that both the Gothic and Icelandic literatures display unmistakable
features of Finnish influence.Max
Müller places the Kalevala on a level with the greatest epics of
the
world. These are his words:"From
the mouths of the aged an epic poem has been collected equalling
the
Iliad in length and completeness; nay, if we can forget for a
moment,
all that we in our youth learned to call beautiful, not less
beautiful. A Finn is not a Greek, and Wainamoinen was not a Homer
[Achilles?]; but if the poet may take his colors from that nature
by
which he is surrounded, if he may depict the men with whom he
lives,
the Kalevala possesses merits not dissimilar from those of the
Illiad, and will claim its place as the fifth national epic of the
world, side by side with the Ionian Songs, with the Mahabharata,
the
Shalinameth, and the Nibelunge."Steinthal
recognizes but four great national epics, viz., the Iliad,Kalevala,
Nibelunge and the Roland Songs.The
Kalevala describes Finnish nature very minutely and very
beautifully.
Grimm says that no poem is to be compared with it in this respect,
unless it be some of the epics of India. It has been translated
into
several European languages; into Swedish by Alex. Castren, in 1844;
into French prose by L. LeDuc, in 1845; into German by Anton
Schiefuer, in 1852; into Hungarian by Ferdinand Barna, in 1871; and
a
very small portion of it—the legend of Aino—into English, in
1868, by the late Prof. John A. Porter, of Yale College. It must
remain a matter of universal regret to the English-speaking people
that Prof. Porter's life could not have been spared to finish the
great work he had so beautifully begun.Some
of the most convincing evidences of the genuineness and great age
of
the Kalevala have been supplied by the Hungarian translator. The
Hungarians, as is well known, are closely related to the Finns, and
their language, the Magyar dialect, has the same characteristic
features as the Finnish tongue. Barna's translation, accordingly,
is
the best rendering of the original. In order to show the
genuineness
and antiquity of the Kalevala, Barna adduces a Hungarian book
written
by a certain Peter Bornemissza, in 1578, entitled ordogi
Kisertetekrol (on Satanic Specters), the unique copy of which he
found in the library of the University of Budapest. In this book
Bornemissza collected all the incantations (raolvasasok) in use
among
Hungarian country-people of his day for the expulsion of diseases
and
misfortunes. These incantations, forming the common stock of all
Ugrian peoples, of which the Finns and Hungarians are branches,
display a most satisfactory sameness with the numerous incantations
of the Kalevala used for the same purpose. Barna published an
elaborate treatise on this subject; it appeared in the,
Transactions
of the Hungarian Academy of Sciences, Philological Department, for
1870. Again, in 1868, twenty-two Hungarian deeds, dating from
1616-1660, were sent to the Hungarian Academy of Sciences, as
having
been found in the Hegyalja, where the celebrated wine of Tokay is
made. These deeds contained several contracts for the sale of
vineyards, and at the end of each deed the customary cup of wine
was
said to have been emptied by both parties to the contract. This cup
of wine, in the deeds, was termed, "Ukkon's cup." Ukko,
however, is the chief God according to Finnish mythology, and thus
the coincidence of the Magyar Ukkon and the Finnish Ukko was placed
beyond doubt.The
Kalevala (the Land of Heroes) relates the ever-varying contests
between the Finns and the "darksome Laplanders", just as
the Iliad relates the contests between the Greeks and the Trojans.
Castren is of the opinion that the enmity between the Finns and the
Lapps was sung long before the Finns had left their Asiatic
birth-place.A
deeper and more esoteric meaning of the Kalevala, however, points
to
a contest between Light and Darkness, Good and Evil; the Finns
representing the Light and the Good, and the Lapps, the Darkness
and
the Evil. Like the Niebelungs, the heroes of the Finns woo for
brides
the beauteous maidens of the North; and the similarity is rendered
still more striking by their frequent inroads into the country of
the
Lapps, in order to possess themselves of the envied treasure of
Lapland, the mysterious Sampo, evidently the Golden Fleece of the
Argonautic expedition. Curiously enough public opinion is often
expressed in the runes, in the words of an infant; often too the
unexpected is introduced after the manner of the Greek dramas, by a
young child, or an old man.The
whole poem is replete with the most fascinating folk-lore about the
mysteries of nature, the origin of things, the enigmas of human
tears, and, true to the character of a national epic, it represents
not only the poetry, but the entire wisdom and accumulated
experience
of a nation. Among others, there is a profoundly philosophical
trait
in the poem, indicative of a deep insight into the workings of the
human mind, and into the forces of nature. Whenever one of the
heroes
of the Kalevala wishes to overcome the aggressive power of an evil
force, as a wound, a disease, a ferocious beast, or a venomous
serpent, he achieves his purpose by chanting the origin of the
inimical force. The thought underlying this idea evidently is that
all evil could be obviated had we but the knowledge of whence and
how
it came.The
numerous myths of the poem are likewise full of significance and
beauty, and the Kalevala should be read between the lines, in order
that the fall meaning of this great epic may be comprehended. Even
such a hideous impersonation as that of Kullerwoinen, is rich with
pointed meaning, showing as it does, the incorrigibility of
ingrained
evil. This legend, like all others of the poem, has its
deep-running
stream of esoteric interpretation. The Kalevala, perhaps, more than
any other, uses its lines on the surface in symbolism to point the
human mind to the brighter gems of truth beneath.The
three main personages, Wainamoinen, the ancient singer, Ilmarinen,
the eternal forgeman, and Lemminkainen, the reckless wizard, as
mentioned above, are conceived as being of divine origin. In fact,
the acting characters of the Kalevala are mostly superhuman, magic
beings. Even the female actors are powerful sorceresses, and the
hostess of Pohyola, especially, braves the might of all the
enchanters of Wainola combined. The power of magic is a striking
feature of the poem. Here, as in the legends of no other people, do
the heroes and demi-gods accomplish nearly everything by magic. The
songs of Wainamoinen disarm his opponents; they quiet the angry
sea;
they give warmth to the new sun and the new moon which his brother,
Ilmarinen, forges from the magic metals; they give life to the
spouse
of Ilmarinen, which the "eternal metal-artist" forges from
gold, silver, and copper. In fact we are among a people that endows
everything with life, and with human and divine attributes. Birds,
and beasts, and fishes, and serpents, as well as the Sun, the Moon,
the Great Bear, and the stars, are either kind or unkind. Drops of
blood find speech; men and maidens transform themselves into other
shapes and resume again their native forms at will; ships, and
trees,
and waters, have magic powers; in short, all nature speaks in human
tongues.The
Kalevala dates back to an enormous antiquity. One reason for
believing this, lies in the silence of the Kalevala about Russians,
Germans, or Swedes, their neighbors. This evidently shows that the
poem must have been composed at a time when these nations had but
very little or no intercourse with the Finns. The coincidence
between
the incantations adduced above, proves that these witch-songs date
from a time when the Hungarians and the Finns were still united as
one people; in other words, to a time at least 3000 years ago. The
whole poem betrays no important signs of foreign influence, and in
its entire tenor is a thoroughly pagan epic. There are excellent
reasons for believing that the story of Mariatta, recited in the
50th
Rune, is an ante-Christian legend.An
additional proof of the originality and independent rise of the
Kalevala is to be found in its metre. All genuine poetry must have
its peculiar verse, just as snow-flakes cannot exist without their
peculiar crystalizations. It is thus that the Iliad is inseparably
united, and, as it were, immersed in the stately hexametre, and the
French epics, in the graceful Alexandrine verse. The metre of the
Kalevala is the "eight-syllabled trochaic, with the part-line
echo," and is the characteristic verse of the Finns. The natural
speech of this people is poetry. The young men and maidens, the old
men and matrons, in their interchange of ideas, unwittingly fall
into
verse. The genius of their language aids to this end, inasmuch as
their words are strongly trochaic.This
wonderfully versatile metre admits of keeping the right medium
between the dignified, almost prancing hexameter, and the shorter
metres of the lyrics. Its feet are nimble and fleet, but yet full
of
vigor and expressiveness. In addition, the Kalevala uses
alliteration, and thus varies the rhythm of time with the rhythm of
sound. This metre is especially fit for the numerous expressions of
endearment in which the Finnish epic abounds. It is more especially
the love of the mother for her children, and the love of the
children
for their mother, that find frequent and ever-tender expression in
the sonorous lines of the Kalevala. The Swedish translation by
Castren, the German, by Schiefner, and the Hungarian, by Barna, as
well as the following English translation, are in the original
metre
of the Kalevala.To
prove that this peculiar and fascinating style of verse is of very
ancient origin, the following lines have been accurately copied
from
the first edition in Finnish of the Kalevala, collated by Dr.
Lonnrot, and published in 1835 at Helsingfors, the quotation
beginning with the 150th line of the 2nd Rune:Louhi
Pohjolan emanta Sanan
wirkko, noin nimesi: "Niin
mita minulleannat, Kun
saatan omille maille, Oman
pellon pientarelle, Oman
pihan rikkasille?" Sano
wanha Wainamoinen: "Mitapa
kysyt minulta, Kun
saatat omille maille, Oman
kaën kukkumille, Oman
kukon kukkluwille, Oman
saunan lampimille?" Sano
Pohjolan emanta: "Ohoh
wiisas Wainamoinen! Taiatko
takoa sammon, Kirjokannen
kirjaëlla, Yhen
joukkosen sulasta, Yhen
willan kylkyesta, Yhen
otrasen jywasta, Yhen
warttinan muruista."As
to the architecture of the Kalevala, it stands midway between the
epical ballads of the Servians and the purely epical structure of
the
Iliad. Though a continuous whole, it contains several almost
independent parts, as the contest of Youkahainen, the Kullervo
episode, and the legend of Mariatta.By
language-masters this epic of Suomi, descending unwritten from the
mythical age to the present day, kept alive from generation to
generation by minstrels, or song-men, is regarded as one of the
most
precious contributions to the literature of the world, made since
the
time of Milton and the German classics.Acknowledgment
is hereby made to the following sources of information used in the
preparation of this work: to E. Lenquist's De Superstitione veterum
Fennorum theoretica et practica; to Chr. Ganander's Mythologia
Fennica; to Becker's De Vainamoine; to Max Müller's Oxford Essays;
to Prof. John A. Porter's Selections from the Kalevala; to the
writings of the two Grimms; to Latham's Native Races of the Russian
Empire; to the translations of the Kalevala by Alex. Castren, Anton
Schieffier, L. LeDuc and Ferdinand Barna; and especially to the
excellent treatises on the Kalevala, and on the Mythology of the
Finns, by Mace Da Charda and Alex. Castren; to Prof. Helena
Klingner,
of Cincinnati, a linguist of high rank, and who has compared very
conscientiously the manuscript of the following pages with the
German
translation of the Kalevala by Anton Schiefner; to Dr. Emil Reich,
a
native Hungarian, a close student of the Ugrian tongues, who, in a
most thorough manner, has compared this translation with the
Hungarian by Ferdinand Barna, and who, familiar with the habits,
customs, and religious notions of the Finns, has furnished much
valuable material used in the preparation of this preface; and,
finally, to Prof. Thomas C. Porter, D.D., LL.D., of Lafayette
College, who has become an authority on the Kalevala through his
own
researches for many years, aided by a long and intimate
acquaintance
with Prof. A. F. Soldan, a Finn by birth, an enthusiastic lover of
his country, a scholar of great attainments, acquainted with many
languages, and once at the head of the Imperial Mint at
Helsingfors,
the capital of Finland. Prof. Porter has very kindly placed in the
hands of the author of these pages, all the literature on this
subject at his command, including his own writings; he has watched
the growth of this translation with unusual interest; and, with the
eye of a gifted poet and scholar, he has made two careful and
critical examinations of the entire manuscript, making annotations,
emendations, and corrections, by which this work has been greatly
improved.With
this prolonged introduction, this, the first English translation of
the Kalevala, with its many imperfections, is hesitatingly given to
the public.JOHN
MARTIN CRAWFORD.