Kleiner Sprachtrainer für Rezeption und Restaurant - Wilfried F.W. Oppermann - E-Book

Kleiner Sprachtrainer für Rezeption und Restaurant E-Book

Wilfried F.W. Oppermann

0,0

Beschreibung

Von Mitarbeitern in Hotellerie und Gastronomie - insbesondere an der Rezeption und bei der Gästebewirtung - wird ein gewisses Maß an Englischkenntnissen gefordert. Dialoge zwischen Hotel-/Restaurantpersonal und Gästen sind ziemlich stereotyp und von den Mitarbeitern wird erwartet, dass sie diese ohne Schwierigkeiten meistern. Und genau dabei hilft dieser Sprachtrainer. Hier werden in der Praxis ständig vorkommende Fragen seitens der Gäste und natürlich die entsprechenden Antworten des Personals aufgeführt - und das auf mehr als 60 Seiten. Gerade Auszubildende im Hotel-/Restaurantbetrieb müssen diese Art der Konversation erlernen. Und genau dabei wird dieser Sprachtrainer gute Dienste leisten. Dieser Sprachtrainer hat nicht den Anspruch eines Lehrbuches, sondern ist als Lernbuch zu verstehen.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 76

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Vorwort

Dialoge an der Rezeption und im Restaurant mit Gästen sind inhaltlich schon ziemlich stereotyp. Bei Auszubildenden, auch wenn sie über ganz ordentliche Englischkenntnisse verfügen, könnte es ein Problem sein, im Gespräch mit den Gästen immer wirklich höfliche und professionelle Antworten zu finden.

In diesem Büchlein sind Dialoge aufgeführt, wie sie tagtäglich an der Rezeption und im Restaurant so oder in ähnlicher Form geführt werden.

Die eingerahmten deutschen Texte sind die, die man als Mitarbeiter an der Rezeption oder im Restaurant in Englisch beherrschen sollte. Und genau darauf konzentriert sich dieses Büchlein auch: Auf Gespräche mit Gästen sowie Antworten auf Fragen der Gäste. Es ist somit kein klassisches Englischlehrbuch, sondern eine Grundlage zum Auswendiglernen der für den Hotelbetrieb stereotypen Phraseologie.

Sie werden viele Dinge wahrscheinlich schon wissen. Überlesen Sie diese Passagen einfach. Sind Dialoge bzw. Antworten für Sie neu, markieren sie diese und lernen Sie sie einfach auswendig. Sie können sicher sein, dass fast alle Situationen in der einen oder anderen Form in der Praxis so ablaufen.

Viel Spaß beim Lernen … Hoffentlich nicht gleich die kompletten Dialoge, sondern nur die für Sie interessanten Passagen.

Winsen, Oktober 2024 Wilfried F. W. Oppermann

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Inhaltsverzeichnis

Standarddialoge - Rezeption

ReservierungSchlechte VerbindungFalsch verbundenInformation benötigtGeld wechselnAutovermietungBuchung einer VeranstaltungChecking inHaustiere nicht erlaubtUhrzeitenHotelsafeFriseurTaxiVermittlungWegbeschreibungZimmerserviceProbleme, Probleme, ProblemeChecking out

Standarddialoge - Restaurant

TischreservierungFrühstückBestellungWeinDessertAn der BarAlles in OrdnungBeschwerdenDie Rechnung, bitte!

Standarddialoge - Rezeption

Reservierung

Guten Tag, Hotel Heide. Mein Name ist Julia Schober. Was kann ich für Sie tun? (Man meldet sich natürlich auf Deutsch. Wie, wird meist vom Management vorgegeben. Erst danach wird das Gespräch - gegebenenfalls - auf Englisch fortgeführt.)

My name is Miller. Good morning. How much are your room rates?

Mein Name ist Miller. Guten Morgen. Was kostet eine Übernachtung bei Ihnen?

For a double room it is € 90 per night, including breakfast. The charge for a single room is € 70 per night.

Für ein Doppelzimmer mit Frühstück berechnen wir € 90 pro Nacht, für ein Einzelzimmer € 70 pro Nacht,

That’s all right. I would like to book a double room for two nights from Friday to Sunday.

Das ist in Ordnung. Ich möchte ein Doppelzimmer für zwei Nächte von Freitag bis Sonntag buchen.

Just a moment, please.

Einen kleinen Moment, bitte.

All right, I’ve put your reservation down.

Gut, ich habe ihre Buchung eingetragen.

-----------

I phoned on Friday to book a room.

Ich habe am Freitag angerufen und ein Zimmer gebucht.

What name is it?

Auf welchen Namen, bitte?

James Bright.

James Bright.

A single room for two nights. Is that right?

Ein Einzelzimmer für zwei Nächte. Richtig?

Yes, it is. And I would like to reserve a table for two persons for dinner on Saturday at 8 o’clock.

Ja. Und ich möchte für Samstag 20 Uhr einen Tisch für zwei Personen reservieren.

Yes, sir. I will pass your reservation to the restaurant.

Sehr wohl. Ich werde ihre Reservierung an das Restaurant weiterleiten.

My name is Oliver Newton and I would like to make a reservation.

Mein Name ist Oliver Newton und ich möchte bei Ihnen reservieren.

Yes. For which period / For when?

Sehr gern. Für welchen Zeitraum?

For two nights from August 15 to 17. Three single rooms, please.

Drei Einzelzimmer für zwei Nächte vom 15. bis 17. August, bitte.

Three single rooms for two nights from August 15 to 17. Is that right?

Drei Einzelzimmer für zwei Nächte vom 15. bis 17. August. Richtig?

Yes, exactly.

Ja, genau.

The charge for a single room is € 70.00 per night.

Für ein Einzelzimmer berechnen wir € 70 pro Nacht.

That includes breakfast?

Einschließlich Frühstück?

Yes, it does.

Ja, Frühstück ist inbegriffen.

Fine. Would you please confirm the booking by e-mail?

Das ist in Ordnung. Können Sie mir die Buchung bitte per E-Mail bestätigen.

Of course. May I have your e-mail address and your telephone number, please?

Natürlich. Ich benötige dann noch ihre E-Mail-Adresse und ihre Telefonnummer?

I am calling from Sweden. The number is …

Ich rufe aus Schweden an. Meine Telefonnummer lautet …

And my e-mail address is …

Und meine E-Mail-Adresse lautet …

Thank you, Mr Newton. I have put that down and we will hold the rooms until 6. p. m.

Vielen Dank, Herr Newton. Ich habe das notiert und wir halten die Zimmer bis 18 Uhr für Sie bereit.

And you will get the confirmation by e- mail in the next few minutes.

Und Sie erhalten in ein paar Minuten die Bestätigung per E-Mail.

Great. Thank you very much.

Sehr gut. Vielen Dank.

I would like to book a room from Fri- day, March 18, to Saturday.

Ich möchte ein Zimmer von Freitag, dem 18. März, auf Samstag buchen.

I’m sorry. We have no more rooms on Friday. The hotel is fully booked.

Es tut mir leid. Wir haben am Freitag keine Zimmer frei. Das Hotel ist ausgebucht.

What about the night from Saturday to Sunday?

Was ist mit der Nacht von Samstag auf Sonntag?

I’m very sorry. But the hotel is fully booked from Friday to Sunday.

Es tut mir leid, aber das Hotel ist von Freitag bis Sonntag ausgebucht.

-----------

I would like to book a double room for tonight?

Ich möchte für diese Nacht ein Doppelzimmer buchen?

I am sorry, we are fully booked out for tonight.

Es tut mir leid, wir sind für heute vollständig ausgebucht.

What about the following weekend?

Und am nächsten Wochenende?

Let me have a look. I am afraid, we are fully booked the complete weekend.

Ich schaue mal. Das Wochenende ist leider vollständig ausgebucht.

What about the weekend after that weekend?

Und was ist mit dem darauf folgenden Wochenende?

Let me see. Sorry, sir, there are no rooms available at the requested time. We are fully booked until August.

Lassen Sie mich schauen. Leider sind zu der Zeit keine Zimmer frei. Wir sind bis August völlig ausgebucht.

You could have told me much earlier, couldn’t you?

Sie hätten das doch gleich sagen können, oder?

Sorry. I am just taking over from my colleague and I yet haven’t had the chance to check the reservations. I’m terribly sorry for the inconvenience.

Es tut mir leid. Ich übernehme gerade von der Kollegin und habe mir die Reservierungen noch nicht angeschaut. Entschuldigen Sie, bitte.

Falsch verbunden

Captain McCloud speaking. Is that the airport?

Hier Captain McCloud. Ist dort der Flughafen?

I’m afraid you’ve got the wrong num- ber Captain but hold the line, please. I’ll put you through to the airport.

Sie haben leider die falsche Nummer gewählt, Captain, aber bleiben Sie bitte am Apparat, ich verbinde mit dem Flughafen.

Sorry to keep you waiting, but the line is busy. Please hold the line.

Entschuldigen Sie, dass Sie warten mussten, die Leitung ist besetzt. Bleiben Sie bitte in der Leitung.

[I’m afraid] the line is still engaged. Will you hold or will you try it later once again?

Die Leitung ist immer noch besetzt. Möchten Sie dran bleiben oder es später noch einmal versuchen?

I will try again later on.

Ich versuche es später noch einmal.

-----------

“BarCelona”. Luke am Apparat.

Perhaps you could help me. There is something wrong with my TV set.

Vielleicht können Sie mir helfen. Da stimmt irgendetwas nicht mit dem Fernsehgerät.