4,99 €
Prinz Leonce hat es nicht leicht: Zunächst plagt ihn die Langeweile, dann droht die Zwangsheirat mit einer ihm unbekannten Prinzessin. Er flüchtet und verliebt sich auf der Reise – nichts ahnend – in die ihm bestimmte Ehefrau … Klassenlektüre und Textarbeit einfach gemacht: Die Reihe »Reclam XL – Text und Kontext« erfüllt alle Anforderungen an Schullektüre und Bedürfnisse des Deutschunterrichts: * Schwierige Wörter werden am Fuß jeder Seite erklärt, ausführlichere Wort- und Sacherläuterungen stehen im Anhang. * Ein Materialienteil mit Text- und Bilddokumenten erleichtert die Einordnung und Deutung des Werkes im Unterricht. * Natürlich passen auch weiterhin alle Lektüreschlüssel, Erläuterungsbände und Interpretationen dazu! E-Book mit Seitenzählung der gedruckten Ausgabe: Buch und E-Book können parallel benutzt werden.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 100
Georg Büchner
Reclam XL | Text und Kontext
Reclam
2013, 2022 Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen
Textausgabe mit Genehmigung der Akademie der Wissenschaften und Literatur, Mainz
Gesamtherstellung: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen
Made in Germany 2022
RECLAM ist eine eingetragene Marke der Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
ISBN978-3-15-960333-9
ISBN der Buchausgabe 978-3-15-016134-0
www.reclam.de
Leonce und Lena
Personen
Erster Akt
Erste Szene
Zweite Szene
Dritte Szene
Vierte Szene
Zweiter Akt
Erste Szene
Zweite Szene
Dritte Szene
Vierte Szene
Dritter Akt
Erste Szene
Zweite Szene
Dritte Szene
Anhang
1. Zur Textgestalt
2. Anmerkungen
3. Leben und Zeit
3.1 Georg Büchner: Schriftsteller, Wissenschaftler, Revolutionär
3.2 Leonce und Lena – ein Gelegenheitsstück?
3.3 Zitatismus
4. Leonce und Lena in der Tradition der Komödie
4.1 Schiller und Goethe
4.2 Commedia dell’arte
4.3 Die wichtigsten Bezugstexte: Romantische Komödien
5. Leonce und Lena als Satire der Vormärzzeit
6. Leonce und Lena und der »Weltschmerz« des 19. Jahrhunderts
7. Leonce und Lena in der Rezeption
8. Literaturhinweise
Fußnoten
Ein Lustspiel
Vorrede
Alfieri:»E la fama?«
Gozzi:»E la fame?«
KÖNIG PETER
vom Reiche Popo
PRINZ LEONCE
, sein Sohn, verlobt mit
PRINZESSIN LENA
vom Reiche Pipi
VALERIO
DIE
GOUVERNANTE
DER
HOFMEISTER
DER PRÄSIDENT DES STAATSRATS
DER HOFPREDIGER
DER LANDRAT
DER SCHULMEISTER
ROSETTA
BEDIENTE
,
STAATSRÄTE
,
BAUERN
, etc. etc.
»O wär ich doch ein Narr!
Mein Ehrgeiz geht auf 〈 〉eine bunte Jacke.«
Wie es Euch gefällt.
Ein Garten.
Leonce (halb ruhend auf einer Bank). Der Hofmeister.
LEONCE.
Mein Herr, was wollen Sie von mir? Mich auf meinen Beruf vorbereiten? Ich habe alle Hände voll zu tun. Ich weiß mir vor Arbeit nicht zu helfen. Sehen Sie, erst habe ich auf den Stein hier dreihundertfünfundsechzig Mal hintereinander zu spucken. Haben Sie das noch nicht probiert? Tun Sie es, es gewährt eine ganz eigne Unterhaltung. – Dann, sehen Sie diese Hand voll Sand? – (er nimmt Sand auf, wirft ihn in die Höhe und fängt ihn mit dem Rücken der Hand wieder auf) – jetzt werf ich sie in die Höhe. Wollen wir wetten? Wie〈v〉iel Körnchen hab ich jetzt auf dem Handrücken? Grad oder ungrad? Wie? Sie wollen nicht wetten? Sind Sie ein Heide? Glauben Sie an Gott? Ich wette gewöhnlich mit mir selbst und kann es tagelang so treiben. Wenn Sie einen Menschen aufzutreiben wissen, der Lust hätte, manchmal mit mir zu wetten, so werden Sie mich sehr verbinden. Dann – habe ich nachzudenken, wie es wohl angehen mag, dass ich mir einmal auf den Kopf sehe. – O wer sich einmal auf den Kopf sehen könnte! Das ist eines von meinen Idealen. Und dann – und dann – noch unendlich viel der Art. – Bin ich ein Müßiggänger? Habe ich keine Beschäftigung? – Ja, es ist traurig …
HOFMEISTER.
Sehr traurig, Eure Hoheit.
LEONCE.
Dass die Wolken schon seit drei Wochen [10]vonWesten nach Osten ziehen. Es macht mich ganz melancholisch.
HOFMEISTER.
Eine sehr gegründete Melancholie.
LEONCE.
Mensch, warum widersprechen Sie mir nicht? Sie haben dringende Geschäfte, nicht wahr? Es ist mir leid, dass ich Sie so lange aufgehalten habe. (Der Hofmeister entfernt sich mit einer tiefen Verbeugung.) Mein Herr, ich gratuliere Ihnen zu der schönen Parenthese, die Ihre Beine machen, wenn Sie sich verbeugen.
LEONCE.
(allein, streckt sich auf der Bank aus) Die Bienen sitzen so träg an den Blumen und der Sonnenschein liegt so faul auf dem Boden. Es krassiert ein entsetzlicher Müßiggang. – Müßiggang ist aller Laster Anfang. Was die Leute nicht alles aus Langeweile treiben! Sie studieren aus Langeweile, sie beten aus Langeweile, sie verlieben, verheiraten und vermehren sich aus Langeweile und sterben endlich aus Langeweile, und – und das ist der Humor davon – alles mit den wichtigsten Gesichtern, ohne zu merken, warum, und meinen Gott weiß was dazu. Alle diese Helden, diese Genies, diese Dummköpfe, diese Heiligen, diese Sünder, diese Familienväter sind im Grunde nichts als raffinierte Müßiggänger. – Warum muss ich es grade wissen? Warum kann ich mir nicht wichtig werden und der armen Puppe einen Frack anziehen und einen Regenschirm in die Hand geben, dass sie sehr rechtlich und sehr nützlich und sehr moralisch würde? – Der Mann, der eben von mir ging, ich beneidete ihn, ich hätte ihn aus Neid prügeln mögen. O wer einmal jemand anderes sein könnte! Nur ’ne Minute lang. Wie der Mensch läuft! Wenn ich nur etwas unter der Sonne wüsste, was mich noch könnte laufen machen.
(Valerio, etwas betrunken, tritt auf.)
VALERIO.
(stellt sich dicht vor den Prinzen, legt den Finger an die Nase und sieht ihn starr an) Ja!
[11]LEONCE.
(ebenso) Richtig!
VALERIO.
Haben Sie mich begriffen?
LEONCE.
Vollkommen.
VALERIO.
Nun, so wollen wir von etwas anderem reden. (Er legt sich ins Gras.) Ich werde mich indessen in das Gras legen und meine Nase oben zwischen den Halmen herausblühen lassen und romantische Empfindungen beziehen, wenn die Bienen und Schmetterlinge sich darauf wiegen, wie auf einer Rose.
LEONCE.
Aber Bester, schnaufen Sie nicht so stark, oder die Bienen und Schmetterlinge müssen verhungern über den ungeheuren Prisen, die Sie aus den Blumen ziehen.
VALERIO.
Ach Herr, was ich ein Gefühl für die Natur habe! Das Gras steht so schön, dass man ein Ochs sein möchte, um es fressen zu können, und dann wieder ein Mensch, um den Ochsen zu essen, der solches Gras gefressen.
LEONCE.
Unglücklicher, Sie scheinen auch an Idealen zu laborieren.
VALERIO.
Es ist ein Jammer. Man kann keinen Kirchturm herunterspringen, ohne den Hals zu brechen. Man kann keine vier Pfund Kirschen mit den Steinen essen, ohne Leibweh zu kriegen. Seht, Herr, ich könnte mich in eine Ecke setzen und singen vom Abend bis zum Morgen: »Hei, da sitzt e Fleig’ an der Wand! Fleig’ an der Wand! Fleig’ an der Wand!« und so fort bis zum Ende meines Lebens.
LEONCE.
Halt’s Maul mit deinem Lied, man könnte darüber ein Narr werden.
VALERIO.
So wäre man doch etwas. Ein Narr! Ein Narr! Wer will mir seine Narrheit gegen meine Vernunft verhandeln? Ha, ich bin Alexander der Große! Wie mir die Sonne eine goldne Krone in die Haare scheint, wie meine Uniform blitzt! Herr Generalissimus Heupferd, lassen Sie die Truppen anrücken! Herr Finanzminister Kreuzspinne, ich brauche Geld! Liebe Hofdame [12]Libelle, was macht meine teure Gemahlin Bohnenstange? Ach bester Herr LeibmedicusCantharide, ich bin um einen Erbprinzen verlegen. Und zu diesen köstlichen Phantasieen bekommt man gute Suppe, gutes Fleisch, gutes Brot, ein gutes Bett und das Haar umsonst geschoren, – im Narrenhaus nämlich, – während ich mit meiner gesunden Vernunft mich höchstens noch zur Beförderung der Reife auf einen Kirschbaum verdingen könnte, um – nun? – um?
LEONCE.
Um die Kirschen durch die Löcher in deinen Hosen schamrot zu machen! Aber Edelster, dein Handwerk, deine Profession, dein Gewerbe, dein Stand, deine Kunst?
VALERIO.
(mit Würde) Herr, ich habe die große Beschäftigung, müßig zu gehen, ich habe eine ungemeine Fertigkeit im Nichtstun, ich besitze eine ungeheure Ausdauer in der Faulheit. Keine Schwiele schändet meine Hände, der Boden hat noch keinen Tropfen von meiner Stirne getrunken, ich bin noch Jungfrau in der Arbeit, und wenn es mir nicht der Mühe zu viel wäre, würde ich mir die Mühe nehmen, Ihnen diese Verdienste weitläufiger auseinanderzusetzen.
LEONCE.
(mit komischem Enthusiasmus) Komm an meine Brust! Bist du einer von den Göttlichen, welche mühelos mit reiner Stirne durch den Schweiß und Staub über die Heerstraße des Lebens wandeln, und mit glänzenden Sohlen und blühenden Leibern gleich seligen Göttern in den Olympus treten? Komm! Komm!
VALERIO.
(singt im Abgehen) Hei! da sitzt e Fleig’ an der Wand! Fleig’ an der Wand! Fleig’ an der Wand!
(Beide Arm in Arm ab).
Ein Zimmer.
König Peter wird von zwei Kammerdienern angekleidet.
PETER.
(während er angekleidet wird) Der Mensch muss denken und ich muss für meine Untertanen denken, denn sie denken nicht, sie denken nicht. – Die Substanz ist das an sich, das bin ich. (Er läuft fast nackt im Zimmer herum.) Begriffen? An sich ist an sich, versteht Ihr? Jetzt kommen meine Attribute, Modifikationen, Affektionen und Akzidenzien, wo ist mein Hemd, meine Hose? – Halt, pfui! der freie Wille steht da vorn ganz offen. Wo ist die Moral, wo sind die Manschetten? Die Kategorien sind in der schändlichsten Verwirrung, es sind zwei Knöpfe zu viel zugeknöpft, die Dose steckt in der rechten Tasche. Mein ganzes System ist ruiniert. – Ha, was bedeutet der Knopf im Schnupftuch? Kerl, was bedeutet der Knopf, an was wollte ich mich erinnern?
ERSTER KAMMERDIENER.
Als Eure Majestät diesen Knopf in ihr Schnupftuch zu knüpfen geruhten, so wollten Sie …
KÖNIG.
Nun?
ERSTER KAMMERDIENER.
Sich an etwas erinnern.
PETER.
Eine verwickelte Antwort! – Ei! Nun an was meint Er?
ZWEITER KAMMERDIENER.
Eure Majestät wollten sich an etwas erinnern, als sie diesen Knopf in Ihr Taschentuch zu knüpfen geruhten.
PETER.
(läuft auf und ab) Was? Was? Die Menschen machen mich confus, ich bin in der größten Verwirrung. Ich weiß mir nicht mehr zu helfen. (Ein Diener tritt auf.)
DIENER.
Eure Majestät, der Staatsrat ist versammelt.
PETER.
(freudig) Ja, das ist’s, das ist’s. – Ich wollte mich an mein Volk erinnern! Kommen Sie meine Herren! Gehn Sie symmetrisch. Ist es nicht sehr heiß? [14]NehmenSie doch auch Ihre Schnupftücher und wischen Sie sich das Gesicht. Ich bin immer so in Verlegenheit, wenn ich öffentlich sprechen soll. (Alle ab.)
König Peter. Der Staatsrat.
PETER.
Meine Lieben und Getreuen, ich wollte Euch hiermit kund und zu wissen tun, kund und zu wissen tun – denn entweder verheiratet sich mein Sohn, oder nicht (legt den Finger an die Nase) entweder, oder – Ihr versteht mich doch? Ein Drittes gibt es nicht. Der Mensch muss denken. (Steht eine Zeitlang sinnend.) Wenn ich so laut rede, so weiß ich nicht wer es eigentlich ist, ich oder ein anderer, das ängstigt mich. (Nach langem Besinnen.) Ich bin ich. – Was halten Sie davon, Präsident?
PRÄSIDENT.
(gravitätisch langsam) Eure Majestät, vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so.
DER GANZE STAATSRAT IM CHOR.
Ja, vielleicht ist es so, vielleicht ist es aber auch nicht so.
KÖNIG PETER.
(mit Rührung) O meine Weisen! – Also von was war eigentlich die Rede? Von was wollte ich sprechen? Präsident, was haben Sie ein so kurzes Gedächtnis bei einer so feierlichen Gelegenheit? Die Sitzung ist aufgehoben. (Er entfernt sich feierlich, der ganze Staatsrat folgt ihm.)
Ein reichgeschmückter Saal, Kerzen brennen.
Leonce mit einigen Dienern.
LEONCE.
Sind alle Läden geschlossen? Zündet die Kerzen an! Weg mit dem Tag! Ich will Nacht, tiefe ambrosische Nacht. Stellt die Lampen unter Krystallglocken zwischen die Oleander, dass sie wie Mädchenaugen [15]unter den Wimpern der Blätter hervorträumen. Rückt die Rosen näher, dass der Wein wie Tautropfen auf die Kelche sprudle. Musik! Wo sind die Violinen? Wo ist die Rosetta? Fort! Alle hinaus!
(Die Diener gehen ab. Leonce streckt sich auf ein Ruhebett. Rosetta, zierlich gekleidet, tritt ein. Man hört Musik aus der Ferne.)
ROSETTA.
(nähert sich schmeichelnd) Leonce!
LEONCE.
Rosetta!
ROSETTA.
Leonce!
LEONCE.
Rosetta!
ROSETTA.
Deine Lippen sind träg. Vom Küssen?
LEONCE.
Vom Gähnen!
ROSETTA.
Oh!
LEONCE.
Ach Rosetta, ich habe die entsetzliche Arbeit …
ROSETTA.
Nun?
LEONCE.
Nichts zu tun …
ROSETTA.
Als zu lieben?
LEONCE.
Freilich Arbeit!
ROSETTA.
(beleidigt) Leonce!
LEONCE.
Oder Beschäftigung.
ROSETTA.
Oder Müßiggang.
LEONCE.
Du hast Recht wie immer. Du bist ein kluges Mädchen, und ich halte viel auf deinen Scharfsinn.
ROSETTA.
So liebst Du mich aus Langeweile?
LEONCE.
Nein, ich habe Langeweile, weil ich dich liebe. Aber ich liebe meine Langeweile wie dich. Ihr seid eins. O dolce far niente, ich träume über deinen Augen, wie an wunderheimlichen tiefen Quellen, das Kosen deiner Lippen schläfert mich ein, wie Wellenrauschen. (Er umfasst sie.)