1,49 €
Medea finds her position in the Greek world threatened when her husband Jason attempts to leave her for a Greek princess of Corinth.
In this classic translation of Seneca’s
Medea, Ella Harris retains the powerful effects of the monologues, as well as the unique flavor of Seneca's language.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Veröffentlichungsjahr: 2017
Title Page
Medea
Dramatis Personae
ACT I | Scene I
Scene II
ACT II | Scene I
Scene II
Scene III
ACT III | Scene I
Scene II
Scene III
Scene IV
ACT IV | Scene I
Scene II
Scene III
ACT V | Scene I
Scene II
Scene III
Further Reading: Plato Six Pack – Euthyphro, Apology, Crito, Phaedo, The Allegory of the Cave and Symposium
Medea by Seneca. Translated by Ella Isabel Harris. First published in 1899. This edition published 2017 by Enhanced Media. All rights reserved.
––––––––
ISBN: 978-1-365-76986-3.
––––––––
Jason
Creon
Medea
Nurse
Messenger
Chorus of Corinthian Women.
––––––––
Scene—Corinth.
––––––––
Medea [alone]. Ye gods of marriage;
Lucina, guardian of the genial bed;
Pallas, who taught the tamer of the seas
To steer the Argo; stormy ocean's lord;
Titan, dividing bright day to the world;
And thou three-formed Hecate, who dost shed
Thy conscious splendor on the hidden rites!
Ye by whom Jason plighted me his troth;
And ye Medea rather should invoke:
Chaos of night eternal; realm opposed
To the celestial powers; abandoned souls;
Queen of the dusky realm; Persephone
By better faith betrayed; you I invoke,
But with no happy voice. Approach, approach,
Avenging goddesses with snaky hair,
Holding in blood-stained hands your sulphurous torch!
Come now as horrible as when of yore
Ye stood beside my marriage-bed; bring death
To the new bride, and to the royal seed,
And Creon; worse for Jason I would ask—
Life! Let him roam in fear through unknown lands,
An exile, hated, poor, without a home;
A guest now too well known, let him, in vain,
Seek alien doors, and long for me, his wife!
And, yet a last revenge, let him beget
Sons like their father, daughters like their mother!
'Tis done; revenge is even now brought forth—
I have borne sons to Jason. I complain
Vainly, and cry aloud with useless words,
Why do I not attack mine enemies?
I will strike down the torches from their hands,
The light from heaven. Does the sun see this,
The author of our race, and still give light?
And, sitting in his chariot, does he still
Run through the accustomed spaces of the sky,
Nor turn again to seek his rising place,
And measure back the day? Give me the reins;
Father, let me in thy paternal car
Be borne aloft the winds, and let me curb
With glowing bridle those thy fiery steeds!
Burn Corinth; let the parted seas be joined!
This still remains—for me to carry up
The marriage torches to the bridal room,
And, after sacrificial prayers, to slay
The victims on their altars. Seek, my soul—
If thou still livest, or if aught endures
Of ancient vigor—seek to find revenge
Through thine own bowels; throw off woman's fears,
Intrench thyself in snowy Caucasus.
All impious deeds Phasis or Pontus saw,
Corinth shall see. Evils unknown and wild,
Hideous, frightful both to earth and heaven,
Disturb my soul,—wounds, and the scattered corpse,
And murder. I remember gentle deeds,
A maid did these; let heavier anguish come,
Since sterner crimes befit me now, a wife!
Gird thee with wrath, prepare thine utmost rage,
That fame of thy divorce may spread as far
As of thy marriage! Make no long delay.
How dost thou leave thy husband? As thou cam'st.
Homes crime built up, by crime must be dissolved.
––––––––
Enter Chorus of Corinthian women, singing the marriage song of Jason and Creusa.
––––––––
Chorus. Be present at the royal marriage feast,
Ye gods who sway the scepter of the deep,
And ye who hold dominion in the heavens;
With the glad people come, ye smiling gods!
First to the scepter-bearing thunderers
The white-backed bull shall stoop his lofty head;
The snowy heifer, knowing not the yoke,
Is due to fair Lucina; and to her
Who stays the bloody hand of Mars, and gives
To warring nations peace, who in her horn
Holds plenty, sacrifice a victim wild.
Thou who at lawful bridals dost preside,
Scattering darkness with thy happy hands,
Come hither with slow step, dizzy with wine,
Binding thy temples with a rosy crown.
Thou star that bringest in the day and night,
Slow-rising on the lover, ardently
For thy clear shining maids and matrons long.
In comeliness the virgin bride excels
The Athenian women, and the strong-limbed maids
Of Sparta's unwalled town, who on the top
Of high Taÿgetus try youthful sports;
Or those who in the clear Aonian stream,
Or in Alpheus' sacred waters bathe.
The child of the wild thunder, he who tames
And fits the yoke to tigers, is less fair
Than the Ausonian prince. The glorious god
Who moves the tripod, Dian's brother mild;
The skillful boxer Pollux; Castor, too,
Must yield the palm to Jason. O ye gods
Who dwell in heaven, ever may the bride
Surpass all women, he excel all men!