Slowakisch - Wort für Wort - John Nolan - E-Book

Slowakisch - Wort für Wort E-Book

John Nolan

0,0
8,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Die Sprache ist ein wesentlicher Teil der Kultur eines Volkes, d. h. sie ist der Schlüssel zu Wertvorstellungen, Normen, Gefühlen und einigem mehr. Slowakisch ist zwar keine einfache Sprache, doch oft genügen schon geringe Sprachkenntnisse, um die unsichtbare Schwelle zwischen Urlaubern und Einheimischen zu überwinden. Versuchen Sie es, es lohnt sich! Kauderwelsch Sprachführer bieten einen schnellen Einstieg in fremde Sprachen und vermitteln Wissenswertes über Land und Leute. Alle fremdsprachigen Sätze im Buch werden zusätzlich zur sinngemäßen Übersetzung ins Deutsche auch einmal Wort für Wort übersetzt. Dadurch wird das Verständnis für die fremde Sprache erleichtert, und einzelne Wörter lassen sich schnell austauschen. Die Grammatik wird kurz und verständlich erklärt, soweit es für einen einfachen Sprachgebrauch nötig ist. Das Wörterbuch am Ende hält einen Grundwortschatz und wichtige Begriffe für Reisende bereit. Mit Aussprachebeispielen: Ausgewählte Wörter, Sätze und Redewendungen aus dem Buch kostenlos anhören, über QR-Codes oder den Link auf der Buchrückseite. Kauderwelsch-Bücher sind viel mehr als übliche Reisesprachführer. Ziel ist es, schon nach kurzer Zeit tatsächlich sprechen zu können, wenn auch nicht immer druckreif. Kauderwelsch Sprachführer von Reise Know-How: handlich, alltagstauglich, für über 150 Sprachen.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 150

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



InhaltInhalt des Aussprachetrainers (AT) (separat erhältlich)

Vorwort / Einleitung Track 1

Hinweise zur Benutzung

Begleitendes Tonmaterial

Die slowakische Sprache

Aussprache & Betonung

Wörter, die weiterhelfen

Grammatik

Hauptwörter

Dieses & Jenes

Eigenschaftswörter

Steigern & Vergleichen

Persönliche Fürwörter

Besitzanzeigende Fürwörter

Tätigkeitswörter

Umstandswörter

Wem? oder Wen?

Rückbezügliche Fürwörter

Bindewörter

Verneinung

Fragen

Auffordern & Befehlen

Die 7 Fälle

Wortstellung

Verhältniswörter

Zahlen & Zählen

Maße & Mengenangaben

Zeit & Datum

Konversation

Kurz-Knigge

Namen & Anrede

Begrüßen & Verabschieden Track 2

Bitten, Danken, Wünschen Track 3

Das erste Gespräch Track 4

Floskeln & Redewendungen Track 5

Unterwegs Track 6

Übernachten Track 7

Essen & Trinken Track 8

Einkaufen Track 9

Eingeladen sein Track 10

Wandern & Skilaufen

Liebesgeflüster Track 11

Rauchen

Fotografieren Track 12

Ämter & Behörden Track 13

Rund ums Geld Track 14

Post & Telefonieren Track 15

Krank sein Track 16

Toilette Track 17

Schimpfen & Fluchen

Nichts verstanden? – Weiterlernen! Track 18

Anhang

Tschechisch und Slowakisch

Literaturhinweise

Wörterlisten

Wörterliste Deutsch – Slowakisch

Wörterliste Slowakisch – Deutsch

Der Autor

Impressum

Das Wichtigste im Überblick:

Nichts verstanden? – Weiterlernen!

Die wichtigsten Fragewörter

Die wichtigsten Fragen

Die wichtigsten Richtungsangaben

Die wichtigsten Zeitangaben

Die wichtigsten Floskeln und Redewendungen

Zahlen Track 19

Aussprache

Abkürzungen

Vorwort

Herzlich willkommen! wünsche ich allen, die vorhaben, die Slowakei kennen zu lernen oder eine Reise zumindest gedanklich planen. Vor der „Sanften Revolution“ von 1989 und der Öffnung der Grenze war die Slowakei für westeuropäische Urlauber ein relativ unbekanntes Land. Wer das Land ohne Reiseleiter kennen lernen möchte, echten Kontakt zu den Einheimischen sucht und zumindest einige Grund kenntnisse erlernen möchte, der ist mit dem vorliegenden Sprachführer Slowakisch gut beraten.

Ziel des vorliegenden Sprachführers ist es, die Grundzüge der Grammatik ohne viele Ausnahmen und Besonderheiten möglichst übersichtlich und einfach zu erklären. Der Konversationsteil bietet die wichtigsten Redewendungen und Vokabeln in alltäglichen touristischen Situationen, wie z. B. „Unterwegs sein mit öffentlichen Verkehrsmitteln“, „Unterkunft“, „Zu Gast sein“, „Bank“ und „Post“ usw.

Oft genügen schon geringe Sprachkenntnisse, um die unsichtbare Schwelle zwischen Urlauber und Einheimischen zu überwinden. Sicher werden sich so auch Kontakte und Begegnungen ergeben, die man so leicht nicht wieder vergisst. Dabei wünsche ich Ihnen viel Spaß und Erfolg!

John Nolan

Hinweise zur Benutzung

Der Kauderwelsch-Band Slowakisch ist in drei Hauptabschnitte gegliedert:

Die Grammatik beschränkt sich auf das Wesentliche und ist so einfach gehalten wie möglich. Deshalb sind auch nicht sämtliche Ausnahmen und Unregelmäßigkeiten der Sprache erklärt. Natürlich kann man die Gramma-tik auch überspringen und sofort mit dem Konversationsteil beginnen. Wenn dann Fragen auftauchen, kann man immer noch in der Grammatik nachsehen. Wer noch mehr überdie Grammatik des Slowakischen wissen möchte, findet im Anhang eine Bücherliste mit weiterführenden Lehrbüchern.

Im Konversationsteil finden Sie Sätze aus dem Alltagsgespräch, die Ihnen einen ersten Eindruck davon vermitteln sollen, wie die slowakische Sprache „funktioniert“, und die Sie auf das vorbereiten sollen, was Sie später in der Slowakei hören werden.

Jede Sprache hat ein typisches Satzbaumuster. Um die sich vom Deutschen unterscheidende Wortfolge slowakischer Sätze zu verste-hen, ist die Wort-für-Wort-Übersetzung in kursiver Schrift gedacht. Jedem slowakischen Wort entspricht ein Wort in der Wort-für-Wort-Übersetzung. Wird ein slowakisches Wort durch zwei deutsche Wörter übersetzt, werden diese mit Bindestrich verbunden:

Mám dvadsaťtri.

(ich-)habe zwanzig-drei

Ich bin dreiundzwanzig.

Ako sa voláš?

wie sich (du-)nennst

Wie heißt du?

Bei Verben ist meistens das persönliche Fürwort in Klammern ergänzt.

Da die „Fälle“ (Deklination) im Slowakischen ein unvermeidbares Thema sind, ist in der Wort-für-Wort-Übersetzung die „Nummer“ des jeweiligen Falls angegeben, in dem ein Wort gebeugt ist (z. B. „2“ für den 2. Fall):

Som z Nemecka / z Rakúska.

(ich-)bin aus Deutschland(2) /aus Österreich(2)

Ich bin aus Deutschland / aus Österreich.

Werden in einem Satz mehrere Wörter angegeben, die man untereinander austauschen kann, steht zwischen diesen ein Schrägstrich.

Manchmal müssen Frauen und Männer die weibliche bzw. männliche Form eines Haupt- oder Eigenschaftswortes benutzen, oder man verwendet mit Bezug auf eine Frau die weibliche, auf einen Mann die männliche Variante.

Som unavený / unavená.

(ich-)bin müde(m/w)

Ich bin müde.

Si študent / študentka?

(du-)bist Student(m/w)

Bist du Student/in?

Mit einem kleinen Bisschen Kreativität und Mut können Sie sich neue Sätze „zusammenbasteln“, auch wenn das Ergebnis nicht immer grammatikalisch perfekt ausfällt. Benutzen Sie die Beispielsätze als Satzschablonen, die Sie selbst Ihren Bedürfnissen anpassen.

Die Wörterlisten am Ende des Buches enthalten einen Grundwortschatz von je ca. 1000 Wörtern, mit denen man schon eine ganze Menge anfangen kann.

Das Wichtigste im Überblick hält die wichtigsten Sätze und Formulierungen bereit. Die gewünschte Satzkonstruktion kann mit dem entsprechenden Vokabular aus den einzelnen Kapiteln kombiniert werden.

Begleitendes Tonmaterial

Zu diesem Buch ist zusätzlich ein AusspracheTrainer als MP3-Download erhältlich unterhttps://www.reise-know-how.de/produkte/kauderwelsch-aussprachetrainer-und-audio/aussprachetrainer-slowakisch-mp3-1336

Auch erhältlich auf Audio-CD unterhttps://www.reise-know-how.de/produkte/kauderwelsch-aussprachetrainer-und-audio/aussprachetrainer-slowakisch-audio-cd-108

Der AusspracheTrainer enthält alle Sätze und Redewendungen, die in diesem Buch mit einem markiert sind.

Hörproben: In ausgewählten Kapiteln im Konversationsteil dieses Buches können Sie sich unter den dort angegebenen Links Ausschnitte aus dem AusspracheTrainer anhören.

Die slowakische Sprache

Um es gleich vorwegzunehmen: Slowakisch ist keine einfache Sprache. Es hat eine komplizierte Grammatik, und im Wortschatz wie auch in der Aussprache weicht es stark vom Deutschen ab.

Slowakisch gehört zur Gruppe der westslawischen Sprachen, ist also am engsten mit Tschechisch und Polnisch verwandt. Slowaken und Tschechen verstehen sich ohne Übersetzung. Im Fernsehen werden beide Sprachen durcheinander gesprochen, je nachdem, woher der Redner stammt. Unter den westslawischen Sprachen hat Slowakisch die meisten Ähnlichkeiten zu den ostslawischen Sprachen Ukrainisch und Russisch, und deswegen nennt man es das „Esperanto der slawischen Sprachen“. Als Schriftsprache ist Slowakisch eine ziemlich junge Sprache – es wurde erst im 18. und 19. Jahrhundert kodifiziert (haupt-sächlich von Ľudovít Štúr um 1843).

Wegen der großen Ähnlichkeit zum Tschechischen be-haupteten manche Gelehrte, dass Slowakisch ein Dialekt des Tschechischen sei. Es ist jedoch eine selbstständige Sprache von rund 4,8 Mio. Sprechern mit eigener Grammatik und Literatur.

Aussprache & Betonung

Das Slowakische wird in lateinischer Schrift mit diakritischen Zeichen (Sonderzeichen) geschrieben. Das slowakische Alphabet hat 34 Buchstaben. Im Prinzip sind dies die gleichen Buchstaben wie im Tschechischen. Ausnahmen: Die drei tschechischen Buchstaben r, ě und ů gibt es nicht im Slowakischen, und die slowakischen Buchstaben ľ, ä, ô gibt es nicht im Tschechischen.

Hier nun das Alphabet: a, ä, b, c, č, d, ď, e, f, g, h, ch, i, j, k, l, ľ, m, n, ň, o, ô, p, r, s, š, t, ť, u, v, x, y, z, ž.

Mitlaute (Konsonanten)

 

c

stimmloses „ts“, wie „tz“ in „Scha

tz

“:

moc

(Macht); auch vor

k

wie „tz“:

nemecky

(deutsch)

č

wie stimmloses „tsch“ in „Ma

tsch

“:

prečo

(warum)

ď

wie „dj“ in „Na

dj

a“:

hneď

(sofort)

h

ist kein Dehungszeichen, sondern immer deutlich hörbar:

hora

(Berg);auch am Silbenende:

roh

(Ecke)

ch

raues „ch“ wie in „Ba

ch

“:

chcem

(ich will)

j

„j“ wie in „

J

äger“:

ďakujem

(danke)

l

Aussprache wie im Deutschen:

žltý

(gelb);wie „lj“ in „a

llj

ährlich“:

tabuľa

(Tafel);

l

kann auch anstelle eines Selbstlautes stehen!

ň

wie „nj“ in „A

nj

a“:

daň

(Steuer)

r

Zungenspitzen-r wie im Italienischen:

presne

(genau);

r

kann auch anstelle eines Selbstlautes stehen:

smrť

(Tod)

s

stimmloses „s“ oder „ss“ wie in „Ba

ss

“:

starý

(alt)

š

wie stimmloses „sch“ in „

Sch

ule“:

škola

(Schule)

ť

wie „tj“ in „Ka

tj

a“:

mať

(haben)

v

normalerweise wie „w“ in „

W

ein“:

víno

(Wein);vor stimmlosem Mitlaut wie „f“:

vták

(Vogel);nach einem Selbstlaut wie „u“:

rokov

(Jahre, 2. Fall);vor

š

wird

v

meist gar nicht gesprochen:

všetko

(alles)

z

stimmhaftes „s“ wie in „

s

au

s

en“:

zem

(Erde)

dz

stimmhaftes „ds“ wie in „Run

ds

aal“:

medzi

(zwischen)

ž

stimmhaftes „sch“ wie 2. „g“ in „Gara

g

e“:

žena

(Frau)

stimmhaftes „dsch“ wie in „

Dsch

ungel“:

džús

(Saft)

 

Selbstlaute (Vokale) / Doppellaute (Diphthonge)

 

ä

wie „ä“ im Deutschen:

mäso

(Fleisch)

e

offenes „e“ wie in B

e

tt“:

zem

(Erde)

o

offenes „o“ wie in „M

o

tte“:

noc

(Nacht)

ô

etwa wie „uo“:

kôň

(Pferd)

y

immer wie „i“ (niemals „ü“!):

ty

(du)

ie

getrennt gesprochen wie in „Lin

ie

“,

i

und

e

müssen beide hörbar sein:

viem

(ich weiß)

ia

getrennt gesprochen wie etwa in „Fil

ia

le“:

viac

(mehr)

iu

getrennt gesprochen, wie in „Imper

iu

m“, aber längeres „u“:

cudziu

(fremd, 4. Fall, weibl. Ez)

Achtung: y und i werden beide wie „i“ ausgesprochen, z. B.:

byť„bitj“ (sein)

biť„bitj“ (schlagen)

Längezeichen

Lange slowakische Selbstlaute tragen ein Längezeichen (wie der französische Akut-Akzent):

mama

Mutti

máme

wir haben

ten

der

téma

Thema

iste

sicherlich

ísť

gehen

tona

Tonne

tón

Ton

schon

ústa

Mund

vysoký

hoch

východ

Ausgang

prst

Finger

vŕba

Weide

dlhý

lang

dĺžka

Länge

Zwei lange Silben können nie direkt nacheinander stehen (wichtige Regel für Eigenschaftswörter und einige Verben). Auch l und r können als lange „Vokale“ auftreten.

weiche / harte Mitlaute

Als „harte“ Mitlaute werden t,d,l und n bezeichnet; die entsprechenden Mitlaute mit „Häkchen“, nämlich ť,ď,ľ und ň, werden als „weich“ bezeichnet. Als weich gelten auch c,č,ž und j. Gelegentlich findet man die mit nachgestelltem Häkchen geschriebenen weichen Mitlaute auch mit darüber stehendem Häkchen, vor allem in der Handschrift (ň wird immer nur mit darüber stehendem Häkchen dageschrieben).

Y steht niemals nach den folgenden (weichen) Mitlauten: ť, ď, ň, ľ, c, č, š, ž, j. Diese Regel spielt bei der Bildung der Mehrzahl eine Rolle.

Bei den dazugehörigen Druckschrift-Großbuchstaben wird es ganz verwirrend: es ist stets Ď,Ť und Ň (also mit darüber stehendem Häkchen), zum anderen aber Ľ mit nachgestelltem Häkchen (übrigens kein Apostroph!).

Häufig werden die weichen Mitlaute aber auch dann weich ausgesprochen, wenn sie kein Sonderzeichen tragen. Denn immer wenn t,d,n oder l vor den hellen Selbstlauten i, í oder e stehen, spricht man sie weich aus, auch ohne dass sie besonders markiert wären. Vor é, y oder einem sonstigen Selbstlaut bleibt die Aussprache jedoch „hart“.

Betonung

 

e

konomika

Ökonomie

r

o

zumiem

ich verstehe

n

e

rozumiem

ich verstehe nicht

Alle Wörter werden auf der ersten Silbe betont.

Wörter, die weiterhelfen

Mit folgenden Floskeln ist eine Verständigung ohne Grammatikkenntnisse möglich.

Prosím ...!

(ich-)bitte

Bitte ...!

Prosím Vás pekne, ...

(ich-)bitte euch(4) schön(Umst.)

Entschuldigen Sie, bitte, ...

Kde je ...? (Wo ist...? / Wo gibt es...?)

Kde je taxík?

wo ist Taxi

Wo gibt es ein Taxi?

Kde je hlavná stanica?

wo ist Haupt Bahnhof

Wo ist der Hauptbahnhof?

Kde je hotel?

wo ist Hotel

Wo gibt es ein Hotel?

Kde je záchod?

wo ist WC

Wo gibt es ein WC?

lekáreň

(w)

Apotheke

lekár

Arzt

banka

Bank

veľvyslanectvo

Botschaft

autobus

Bus

letisko

Flughafen

obchod

Geschäft

konzulát

Konsulat

nemocnica

Krankenhaus

polícia

Polizei

pošta

Post

telefón

Telefon

 

Hinweise

 

vpravo

rechts

doprava

nach rechts

vľavo

links

doľava

nach links

tu

,

tuto

hier

sem

hierhin

tam

,

tamto

dort

tam

,

tamto

dorthin

blízko

nah

ďaleko

;

ďalej

weit; weiter

rovno

geradeaus

naspäť

zurück

križovatka

Kreuzung

semafor

Ampel

Hľadám ... (Ich suche ...) + 4. Fall

Bei den folgenden drei Satzkonstruktionen stehen die Wörter, die eingesetzt werden sollen, im 4. Fall (Akkusativ). Der 4. Fall ist meist mit dem 1. Fall identisch. Ausnahme: Weibliche Hauptwörter bekommen statt der Endung -a die Endung -u. So wird z. B. aus stanica (Bahnhof) stanicu.

Hľadám reštauráciu.

(ich-)suche Restaurant(4)

Ich suche ein Restaurant.

Hľadám poštu.

(ich-)suche Postamt(4)

Ich suche ein Postamt.

Máte ...? (Haben Sie ...?) + 4. Fall

Máte voľnú izbu?

(ihr-)habt freies(4) Zimmer(4)

Haben Sie ein freies Zimmer?

Máte batérie?

(ihr-)habt Batterien(4)

Haben Sie Batterien?

Áno, máme.

ja (wir-)haben

Ja, haben wir.

Nie, nemáme.

nein nicht-(wir-)haben

Nein, haben wir nicht.

Prosím si ... (Ich möchte ...) + 4. Fall

Prosím si tento chlieb.

(ich-)bitte sich dies Brot(4)

Ich hätte gern dieses Brot hier.

Prosím si jeden Hot Dog.

(ich-)bitte sich ein(4) „Hot Dog“

Einen Hot Dog, bitte.

Prosím si jeden lístok.

(ich-)bitte sich eine(4) Karte(4)

Eine Fahrkarte, bitte.

Koľko stojí ...? (Wie viel kostet ...?)

Koľko stojí tabak?

wieviel (er-)kostet Tabak

Wie viel kostet der Tabak?

Koľko to stojí?

wieviel das (es-)kostet

Wie viel kostet das?

Ďakujem pekne!

Danke schön!

Nech sa páči!

Bitte schön!

(als Antwort)

Prosím!

Bitte!

(als Aufforderung)

Dobrý deň!

Guten Tag!

Do videnia!

Auf Wiedersehen!

Hauptwörter

Das Slowakische kennt wie das Deutsche drei grammatische Geschlechter: männlich, weiblich und sächlich (abgekürzt: m, w, s).

Geschlecht

Das grammatische Geschlecht eines slowakischen Wortes entspricht nicht immer dem des entsprechenden deutschen Wortes.

slnko

(s)

Sonne

(w)

kniha

(w)

Buch

(s)

Es gibt eine einfache Regel, wie man das grammatische Geschlecht eines slowakischen Hauptwortes erkennen kann.

Endung

Geschlecht

Beispiel

(Mitlaut)

männlich

stôl

Tisch

-a

weiblich

ulica

Straße

-o

sächlich

auto

Auto

-e

sächlich

poschodie

Stockwerk

Alle Ausnahmen sind im Folgenden immer mit einem „m“, „w“ bzw. „s“ gekennzeichnet. Einige wichtige Ausnahmen sind alle Hauptwörter, die auf -nosť,-osť,-sť,-áreň oder -eň enden. Diese sind weiblich:

piváreň

(w)

Bierhalle

cukráreň

(w)

Konditorei

miestnosť

(w)

Raum

šikovnosť

(w)

Klugheit

skutočnosť

(w)

Wirklichkeit

Einige Wörter, die auf einen Mitlaut enden, sind dennoch weiblich:

zem

(w)

Erde

vec

(w)

Ding

noc

(w)

Nacht

smrť

(w)

Tod

Die slowakische Endung -ista entspricht der deutschen Endung „-ist“. Alle Hauptwörter mit dieser Endung sind männlich:

turista

(m)

Tourist

komunista

(m)

Kommunist

futbalista

(m)

Fußballspieler

weibliche Formen aus der männlichen bilden

Die weibliche Endung -ka (entspricht der deutschen Endung „-in“) wird dabei an das männliche Wort angehängt:

študent

Student

študentka

Studentin

učiteľ

Lehrer

učiteľka

Lehrerin

Rakúšan

Österreicher

Rakúšanka

Österreicherin

Endet die männliche Form auf -k, wird dieses -k durch die weibliche Endung -čka ersetzt:

čašník

Kellner

čašníčka

Kellnerin

žiak

Schüler

žiačka

Schülerin

Diese Formen sind unregelmäßig:

Slovák

Slowake

Slovenka

Slowakin

Nemec

Deutscher

Nemka

Deutsche

männliche belebte / unbelebte Hauptwörter

Männliche Hauptwörter werden in zwei Gruppen geteilt: in männliche „belebte“ und männliche „unbelebte“ (abgekürzt: „m/b“ bzw. „m/u“). Männliche belebte Hauptwörter sind diejenigen, die eine männliche Person oder einige männliche Tiere bezeichnen, z. B. muž (Mann), študent (Student), priateľ (Freund), pes (Hund). Alle anderen männlichen Hauptwörter gelten als „unbelebt“. In einigen Fällen gibt es unterschiedliche Endungen für diese zwei Gruppen. Auf die abweichenden Formen der männlichen belebten Hauptwörter weise ich speziell hin. Formen, die nur als männlich (m) gekennzeichnet sind, gelten demnach sowohl für die „belebte“ als auch für die „unbelebte“ Gruppe.

Mehrzahl

Um die Mehrzahl (abgekürzt: Mz) eines Hauptwortes zu bilden, ersetzt man die Einzahl-Endung durch die Mehrzahl-Endung bzw. hängt man die Mehrzahl-Endung an.Die folgende Darstellung zeigt, wie die Mehrzahl gebildet wird. Sie ist aber eine Vereinfachung und erfasst nicht alle möglichen Ausnahmen:

Einzahl-Endung

Mehrzahl-Endung

männlich (unbelebt)

-y

anhängen

weiblich auf

-a

wird zu

-y

sächlich auf

-o

wird zu

sächlich auf

-e

wird zu

-ia

In den Wörterlisten ist sowohl die Einzahl- als auch die Mehrzahl-Form angegeben, wenn das betreffende Wort von dieser Darstellung abweicht.

vlak

(m/u)

Zug

vlaky

Züge

žena

(w)

Frau

ženy

Frauen

mesto

(s)

Stadt

mestá

Städte

pole

(s)

Feld

polia

Felder

Beachten Sie die folgenden Ausnahmen. Hauptwörter, deren Stamm auf ť,ď,ň,ľ,c,č,š,ž,j (oder manchmal auf l) endet, bekommen anstatt -y ein -e oder ein -i als Mehrzahl-Endung, z. B.:

cieľ

(m)

Ziel

ciele

Ziele

stroj

(m)

Maschine

stroje

Maschinen

ulica

(w)

Straße

ulice

Straßen

fľaša

(w)

Flasche

fľaše

Flaschen

noc

(w)

Nacht

noci

Nächte

Bei belebten männlichen Hauptwörtern lautet die Mehrzahl-Endung -i,-ia, manchmal auch -ovia:

muž

(m/b)

Mann

muži

Männer

študent

(m/b)

Student

študenti

Studenten

priateľ

(m/b)

Freund

priatelia

Freunde

učiteľ

(m/b)

Lehrer

učitelia

Lehrer

syn

(m/b)

Sohn

synovia

Söhne

Einige Hauptwörter werden nur in der Mehrzahl verwendet, auch wenn sie sich auf nur ein Stück beziehen; z. B. sagt man immer noviny (Zeitungen), auch wenn man nur über eine Zeitung spricht. Folgende Wörter stehen immer in der Mehrzahl:

dvere

(w Mz)

Tür

nohavice

(w Mz)

Hose

okuliare

(m Mz)

Brille

narodeniny

(w Mz)

Geburtstag

Košice

(w Mz)

Kaschau (ostslowak. Stadt)

Čechy

(w Mz)

Böhmen

Vysoké Tatry

(w Mz)

Hohe Tatra

 

Artikel

Im Slowakischen gibt es keinen unbestimmten Artikel (ein, eine), und der bestimmte Artikel (der, die, das) wird nur selten benutzt. Vlak kann also „Zug“, „ein Zug“ oder „der Zug“ heißen. Die richtige Übersetzung hängt vom Zusammenhang des Satzes ab.

Einzahl

Mehrzahl

m

/

b

ten

(der)

(die)

m

/

u

ten

(der)

tie

(die)

w

(die)

tie

(die)

s

to

(das)

tie

(die)

Den bestimmten Artikel gebraucht man nur, wenn ein Hauptwort besonders betont werden soll. Er kommt also viel seltener vor als im Deutschen. Er steht wie bei uns vor dem Hauptwort.

ten muž

der

Mann

tá žena

die

Frau

to dieťa

das

Kind

Verkleinerungsformen

Im Slowakischen werden Verkleinerungsformen viel häufiger verwendet als im Deutschen, z. B.:

pohár

Glas

pohárik

Gläschen

stôl

Tisch

stolík

kleiner Tisch

fľaša

Flasche

fľaška

Fläschchen

dedina

Dorf

dedinka

Dörfchen

mesto

Stadt

mestečko

Städtchen

škola

Schule

škôlka

Kindergarten

Dieses & Jenes

Man bildet das hinweisende Fürwort „die-se(r, -s)“, indem man -to an den bestimmten Artikel anhängt. Um „jene(r, -s)“ zu bilden, stellt man dem Artikel tam- voran. Das Ergebnis ist dann tento, tamten usw. Auch die hinweisenden Fürwörter stehen immer vor dem dazugehörigen Hauptwort und richten sich nach diesem in Zahl und Geschlecht.

Einzahl

Mehrzahl

m

/

b

tento; tamten

títo; tamtí

m

/

u

tento; tamten

tieto; tamtie

w

táto; tamtá

tieto; tamtie

s

toto; tamto

tieto; tamtie

Das hinweisende Fürwort taký ist ein wichtiges Wort der Umgangssprache. Es bedeutet „so(lch) ein(e, -s)“ oder auch nur „ein“. In der letzteren Verwendung kann es einem unbestimmten Artikel nahekommen.

Einzahl

Mehrzahl

m

/

b

taký

(solcher)

takí

m

/

u

taký

(solcher)

také

(solche)

w

taká

(solche)

také

(solche)

s

také

(solches)

také

(solche)

Tam je také múzeum.

dort ist so-ein Museum

Dort gibt es so ein Museum.

Eigenschaftswörter