Tao Te King - Laotse - E-Book

Tao Te King E-Book

Laotse

0,0

Beschreibung

Der Legende nach lebte Laotse im sechsten Jahrhundert vor unserer Zeitrechnung. Aus dem Leben des Laotse berichtet einzig der Geschichtschreiber Siam Qian, der ca. 145-178 v. Chr. lebte. Laotse war Archivar am Königshof, bis er beschloss, die Gegend zu verlassen. Ale er die Grenze erreicht, bat man ihn, etwas schriftliches zu hinterlassen. Er schrieb daraufhin das tao te king, eine Schrift mit etwa 5000 Schriftzeichen und ging danach seine Wege.

Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:

Android
iOS
von Legimi
zertifizierten E-Readern
Kindle™-E-Readern
(für ausgewählte Pakete)

Seitenzahl: 51

Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:

Android
iOS
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Das Buch des Alten vom Sinn und Leben

Inhaltsverzeichnis

Der Sinn

Verkörperung des Sinns

Pflege der Persönlichkeit

Friede auf Erden

Von Ewigkeit her

Die Wirkung der Möglichkeit

Das Werden der Formen

Verhüllung des Lichts

Das Wesen der Beweglichkeit

Selbstbeschränkung

Möglichkeiten

Die Wirksamkeit des Negativen

Zügelung der Begierden

Abscheu vor Beschämung

Lob des Geheimnisses

Wie das Leben sich zeigt

Rückkehr zur Wurzel

Reinheit des Wirkens

Verfall der Sitte

Rückkehr zur Echtheit

Abseits von der Menge

Das leere Herz

Wert der Demut

Leere und Nichtsein

Bittere Herrlichkeit

Des unzulänglichen Gleichnis

Wesen des Schweren

Weisheit im Üben

Rückkehr zur Einfalt

Vom Nichthandeln

Warnung vor dem Krieg

Die Waffen nieder

Das Leben der Berufenen

Unterschiede des Wesens

Die Aufgabe der Vollendung

Das Leben der Liebe

Geheime Erleuchtung

Ausübung der Herrschaft

Das Leben

Über das Leben

Die Wurzel des Gesetzes

Wirkungsart des Zurückgehens

Gleichheit und Unterschied

Die Wandlungen des Sinns

Ungehemmte Wirkung

Warnung

Überströmendes Leben

Mäßigung der Begierden

Fernschau

Vergessen des Erkennens

Das Wesen der Nachgiebigkeit

Die enge Pforte des Lebens

Pflege des Lebens

Rückkehr zum Ursprung

Beweis des Überflusses

Pflege des Schauens

Geheimnisvoller Zauber

Verborgenes Leben

Der echte Einfluß

Schmiegsame Bekehrung

Bewahrung des Sinns

Ausübung der Herrschaft

Leben der Demut

Verwirklichung des Sinns

Denken beim Anfang

Achtung aufs Geringe

Reines Leben

Selbstverleugnung

Die drei Schätze

Gemeinsamkeit mit dem Himmel

Entfaltung des Geheimnisses

Schwierigkeit des Verstandenwerdens

Erkenntnis des Leidens

Selbstliebe

Nachgiebigkeit im Wirken

Einschränkung des Selbstbetrugs

Der Schaden der Gier

Warnung vor der Stärke

Des Himmels Sinn

Was man dem Glauben überlassen muß

Festhalten an der Verpflichtung

Selbständigkeit

Entfaltung des Wesentlichen

Vorwort

Was wir von dem Verfasser der vorliegenden Aphorismensammlung historisch Beglaubigtes wissen, geht sehr eng zusammen. Es ist so wenig, daß die Kritik vielfach gar nichts mehr davon bemerkte und ihm samt seinem Werk im Gebiet der Mythenbildung den Platz anwies. Der Name Laotse, unter dem er in Europa bekannt ist, ist gar kein Eigenname, sondern ein Appellativum und wird am besten übersetzt mit »der Alte«. Laotse stammt wohl aus der heutigen Provinz Honan, der südlichsten der sogenannten Nordprovinzen, und mag wohl ein halbes Jahrhundert älter gewesen sein als Kung (Konfuzius), so daß seine Geburt auf das Ende des 7. vorchristlichen Jahrhunderts fällt. Im Lauf der Zeit hatte er am kaiserlichen Hof, der damals in Loyang (in der heutigen Provinz Honan) war, ein Amt als Archivar bekleidet.

Als die öffentlichen Zustände sich so verschlimmerten, daß keine Aussicht auf die Herstellung der Ordnung mehr vorhanden war, soll Laotse sich zurückgezogen haben. Als er an den Grenzpaß Han Gu gekommen sei, nach späterer Tradition auf einem schwarzen Ochsen reitend, habe ihn der Grenzbeamte Yin Hi gebeten, ihm etwas Schriftliches zu hinterlassen. Darauf habe er den Tao te king, bestehend aus mehr als 5000 chinesischen Zeichen, niedergeschrieben und ihm übergeben. Dann sei er nach Westen gegangen, kein Mensch weiß wohin.

Daß auch an diese Erzählung sich die Sage geknüpft hat, die Laotse nach Indien führte und dort mit dem Buddha in Berührung kommen ließ, ist verständlich. Irgendeine persönliche Berührung zwischen Laotse und Buddha ist jedoch vollkommen ausgeschlossen. Man hat da spätere Umstände in das historische Bild zurückgetragen.

In der Han-Dynastie wenden sich mehrere Kaiser dem Studium des Tao te king zu, so besonders Han Wen Di (197-157 v. Chr.), dessen friedliche und einfache Regierungsart als direkte Frucht der Lehren des alten Weisen bezeichnet wird. Sein Sohn Han Ging Di (156-140 v. Chr.) legt endlich dem Buch die Bezeichnung »Tao te king« (Dau De Ging, d.h. »das klassische Buch vom Sinn und Leben«) bei, die es seither in China behalten hat.

Die ganze Metaphysik des Tao te king ist aufgebaut auf einer grundlegenden Intuition, die der streng begrifflichen Fixierung unzugänglich ist und die Laotse, um einen Namen zu haben, »notdürftig« mit dem Worte TAO (sprich: Dau) bezeichnet.

In Beziehung auf die richtige Übersetzung dieses Wortes herrschte von Anfang an viel Meinungsverschiedenheit. »Gott«, »Weg«, »Vernunft«, »Wort« sind nur ein paar der vorgeschlagenen Übersetzungen, während ein Teil der Übersetzer einfach das »Tao« unübertragen in die europäischen Sprachen herübernimmt. Im Grunde genommen kommt auf den Ausdruck wenig an, da er ja auch für Laotse selbst nur sozusagen ein algebraisches Zeichen für etwas Unaussprechliches ist. Es sind im wesentlichen ästhetische Gründe, die es wünschenswert erscheinen lassen, in einer deutschen Übersetzung ein deutsches Wort zu haben. Es wurde von uns durchgängig das Wort Sinn gewählt. Um hier gleich die Übersetzung des immer wiederkehrenden Wortes TE (sprich: De) zu rechtfertigen, so sei bemerkt, daß die chinesische Definition desselben lautet: »Was die Wesen erhalten, um zu entstehen, heißt De.« Wir haben das Wort daher mit Leben übersetzt.

Kein einziger historischer Name ist in Laotses ganzem Büchlein genannt. Er will gar nicht in der Zeitlichkeit wirken. Darum verschwimmt er für das historisch gerichtete China in nebelhafte Fernen, da ihm niemand zu folgen vermag. Und eben das ist der Grund, warum er in Europa so große Wirkungen ausübt trotz des räumlichen und zeitlichen Abstands, der ihn von uns trennt.

Er hat für sich einen Blick getan in die großen Weltzusammenhänge und hat, was er geschaut, mühsam in Worte gebracht, es gleichgesinnten Geistern der späteren Zeit überlassend, selbständig seinen Andeutungen nachzugehen und im Weltzusammenhang selbst die Wahrheiten zu schauen, die er entdeckt. Es hat zu allen Zeiten einzelne Denker gegeben, die unter den vergänglichen Erscheinungen des menschlichen Lebens den Blick erhoben zu dem ewigen Sinn des Weltgeschehens, dessen Größe alles Denken übersteigt, und die darin Ruhe gefunden haben und Leichtigkeit, die es ihnen ermöglichte, den sogenannten Ernst des Lebens nicht mehr so gar ernst zu nehmen, weil ihm kein wesentlicher Wert an und für sich innewohnt.