14,99 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 14,99 €
Osten Ard ist in Aufruhr. Seit 30 Jahre regieren König Simon und Königin Miriamel mit Weisheit und Güte über ihr Land. Doch die dunklen Mächte sammeln sich um die Nornenkönigin und wollen sich Osten Ard untertan machen. In dieser Hobbit Presse Gold Edition befinden sich beide Teile "Der letzte König von Osten Ard 1" von Tad Williams. Über 1300 Seiten entführen den Leser in die Welt von Osten Ard. Die Limited Edition ist nur für begrenzte Zeit lieferbar. Osten Ard ist in Aufruhr. Seit 30 Jahre regieren König Simon und Königin Miriamel mit Weisheit und Güte über ihr Land. Doch die dunklen Mächte sammeln sich um die Nornenkönigin und wollen sich Osten Ard untertan machen. In dieser Hobbit Presse Gold Edition befinden sich beide Teile "Der letzte König von Osten Ard 1" von Tad Williams. Über 1300 Seiten entführen den Leser in die Welt von Osten Ard. Die Limited Edition ist nur für begrenzte Zeit lieferbar. Der Norden erhebt sich, und es heißt die alte Kriegsgöttin Morriga habe sich geregt. König Simon und Königin Miriamele müssen ihren einzigen Thronerben, Prinz Morgan, auf eine Mission zu dem uralten Volk der Sithi schicken. Lässt sich der Frieden noch retten? »Dieses Werk hat mich inspiriert ›Game of Thrones‹ zu schreiben.« George R. R. Martin über »Das Geheimnis der Großen Schwerter« Die Nornenkönigin streckt ihre Hand nach der sagenumwobenen Hexenholzkrone aus und der Schatten eines aufziehenden Krieges legt sich über Osten Ard. Da wird eine Gesandte der Sithi, die mit einer Nachricht für König Simon und Königin Miriamele unterwegs war, schwer verwundet im Wald nahe dem Palast gefunden. Und ein Attentat auf einen alten Gefährten innerhalb der Palastmauern sorgt für noch größere Unruhe. Der Angreifer erwähnt immer wieder die Morriga, eine uralte Kriegsgöttin. Dieses E-Book enthält: -Der letzte König von Osten Ard 1
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
TAD WILLIAMS
Die Hexenholzkrone Teil 1 & 2
GOLDEDITION
Klett-Cotta
Dieses E-Book enthält die folgenden Bände aus der Reihe »Der letzte König von Osten Ard«:
Die Hexenholzkrone Teil 1
Die Hexenholzkrone Teil 2
TAD WILLIAMS
Die Hexenholzkrone Teil 1
Der letzte König von Osten Ard 1
Aus dem Amerikanischen von Cornelia Holfelder-von der Tann und Wolfram Ströle
Klett-Cotta
Wegen des großen Textumfangs erscheint Die Hexenholzkrone. Der letzte König von Osten Ard 1 in zwei Teilbänden.
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Speicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Hobbit Presse
www.hobbitpresse.de
Die Originalausgabe erschien unter dem Titel »The Witchwood Crown. The Last King of Osten Ard Volume 1« im Verlag DAW Books, New York
© 2017 by Tad Williams
© Karten by Isaac Stewart. Dragonsteel
Für die deutsche Ausgabe
© 2017 by J. G. Cotta’sche Buchhandlung
Nachfolger GmbH, gegr. 1659, Stuttgart
Alle deutschsprachigen Rechte vorbehalten
Umschlaggestaltung: Birgit Gitschier, Augsburg
Illustration: Melanie Korte, Inkcraft
Datenkonvertierung: Fotosatz Amann, Memmingen
Printausgabe: ISBN 978-3-608-94953-7
E-Book: ISBN 978-3-608-10878-1
Dieses E-Book basiert auf der aktuellen Auflage der Printausgabe.
Vorbemerkung des Verfassers
Vorspiel
Erster TeilWitwen
1 Der Glorreiche
2 Das beste Zelt in der ganzen Frostmark
3 Gespräch mit einem Leichenriesen
4 Geschwistermonarchen
5 Wach
6 Eine Aversion gegen Witwen
7 Die Insel der Knochen
8 Begegnung auf der Laternenbrücke
9 Im Herzen des Kynswalds
10 Die Gesänge der Lichtlosen
11 Der dritte Herzog
12 Der blutige Sand
13 Gräfin Alvas Geschichte
14 Geister des Gartens
15 Auf dem Heiligbaumturm
16 Frisch gefallener Schnee
17 Die Weiße Hand
18 Ein schlimmes Buch
19 Das Zeichen des Mondes
20 Sein funkelndes Juwel
21 Scheideweg
22 Totenlieder
23 Eine Nachricht von der Weißen Hand
Zweiter TeilWaisen
24 Ein schreckliches Feuer
25 Das Beispiel eines toten Igels
26 Der Innere Rat
27 Mittag in der Drallen Maid
28 Wiegenlieder der Roten Schweinelagune
29 Braune Knochen und schwarze Statuen
30 Ein langes Spiel
31 Ein hoher, dunkler Ort
Widmung
Dank
Glossar
Viele Leser dieses Buchs wissen schon, dass es Teil einer Geschichte ist, die eine Rückkehr nach Osten Ard darstellt, einer Welt, die ich in einem früheren Fantasy-Zyklus geschaffen habe. Wenn Sie es nicht wussten, keine Panik, lesen Sie einfach das hier:
Sie müssen die früheren Bücher nicht kennen, um die neuen Bände mit Genuss lesen zu können – diese Geschichte spielt rund dreißig Jahre später, und ich habe mein Bestes getan, entscheidende Dinge, die früher passiert sind, unterwegs zu erklären –, aber vielleicht möchten Sie sie ja trotzdem lesen. (Ich habe es getan. Ich musste sie lesen, um diese neuen Bücher schreiben zu können.) Eine Zusammenfassung des vorausgegangenen Zyklus Das Geheimnis der Großen Schwerter finden Sie beispielsweise auf der Website von DAW Books, dawbooks.com, oder auf meiner Website, tadwilliams.de. Ein Test steht NICHT an.
Der erste Zyklus, Das Geheimnis der Großen Schwerter, besteht in der deutschen Ausgabe aus den Büchern:
Der Drachenbeinthron
Der Abschiedsstein
Die Nornenkönigin
Der Engelsturm
Die neue Saga, die insgesamt Der letzte König von Osten Ard heißt, wird aus folgenden Büchern bestehen:
Die Hexenholzkrone Teil 1
Die Hexenholzkrone Teil 2
Das Graslandimperium1 (Empire of Grass)
Die Kinder des Seefahrers1 (The Navigator’s Children)
Hinzu kommen noch zwei kürzere Romane, die nicht direkt Teil der neuen Geschichte sind, aber viele Charaktere und historische Ereignisse aus den anderen Büchern aufgreifen. Der erste, Das Herz der verlorenen Dinge, ist bereits erschienen. Der zweite, der im Englischen den vorläufigen Arbeitstitel The Shadow of Things to come (Der Schatten der kommenden Dinge) trägt, ist noch nicht geschrieben, wird aber vermutlich einige Zeit vor Die Kinder des Seefahrers erscheinen.
Ross und Reiterin glitten bergab durch das Kynswaldgehölz, das aus Lärchen, glanzblättrigen Buchen und mit Kätzchen behangenen Eichen bestand. Lautlos erschienen sie in einem Sonnenlichtkegel, dann im nächsten. Sie bewegten sich in einem Tempo fort, das jeden Sterblichen erschreckt hätte. Doch der helle Mantel der Reiterin schien sämtliche Farben der Umgebung zu reflektieren, sodass ein unkonzentrierter Betrachter nur eine kurze Bewegung wahrgenommen, nur an einen Windhauch gedacht hätte.
Die milde Luft gefiel Tanahaya. Die Musik der Waldinsekten auch, das Zirpen von Grashüpfern und das Summen fleißiger Honigsammlerinnen. Auch wenn der Geruch der Sterblichensiedlung stark und dieser Wald nur ein vorübergehender Schutz war, sagte sie doch innerlich Dank für dieses heitere Zwischenspiel.
Preis dir, Mutter Sonne. Preis für die Düfte des Wachsens. Preis für die Bienen und ihren goldenen Tanz.
Nach den Maßstäben ihres Volkes war sie noch jung, erst wenige hundert Jahre auf der weiten Erde. Viele dieser Jahre hatte Tanahaya von Shisae’ron im Sattel verbracht, zuerst als Botin ihres Clanoberhaupts Himano von den blühenden Hügeln, später dann, nachdem sie dem Haus der Tanzenden Jahre ihre Fähigkeiten bewiesen hatte, in allen möglichen Missionen für ihre Freunde im Clan. Doch dieser Ritt in die Sterblichenhauptstadt schien der gefährlichste zu sein, und mit Sicherheit war er der seltsamste. Sie hoffte, dass sie stark und schlau genug war, um das in sie gesetzte Vertrauen nicht zu enttäuschen.
Tanahaya wurde öfter als ungewöhnlich weise für ihr Alter bezeichnet, aber sie verstand noch immer nicht, warum ihre Freunde die Angelegenheiten von Sterblichen so wichtig nahmen – speziell derjenigen Sterblichen, die diesen Teil der Welt bewohnten. Und noch unerklärlicher fand sie es jetzt, da doch klar schien, dass die Zida’ya überhaupt keinem dieser kurzlebigen Wesen mehr trauen konnten.
Aber da kam die Burg, ihr Ziel, gerade eben durch die Bäume in Sicht. Beim Anblick der trutzigen Türme und mächtigen Steinmauern konnte Tanahaya kaum glauben, dass dort einst Asu’a gestanden hatte, die größte und schönste Stadt ihres Volkes. Konnte in diesem plumpen Steingebilde, das die Menschen Hochhorst nannten, noch etwas vom alten Zuhause der Zida’ya übrig sein?
Ich darf nicht darüber nachdenken, was sein könnte, was ich fürchte oder was ich hoffe. Pferd und Reiterin flogen weiter bergab. Ich darf nur sehen, was ist. Sonst erfülle ich meinen Schwur nicht und lasse meine Freunde im Stich.
Am Waldrand machte sie halt. »Tsa, Spinnenseide«, flüsterte sie, und das Pferd stand vollkommen still, während Tanahaya horchte. Neue Geräusche drangen jetzt den Hang herauf, zugleich mit einem neuen unerfreulichen Geruch, den tierischen Ausdünstungen ungewaschener Sterblicher. Tanahaya schnalzte mit der Zunge, und Spinnenseide trat seitwärts ins Schattendunkel.
Tanahaya hatte eine Hand am Schwertgriff, als ein Mädchen mit goldenem Haar ins Sonnenlicht herausgerannt kam, in der einen Hand einen schwingenden Korb mit Vorfrühlingsblumen, Narzissen, Schneeglöckchen und lila Krokussen. Tanahayas Sinne sagten ihr, dass das Kind nicht allein war, darum hielt sie sich noch im Schatten zwischen den Bäumen, als auch schon ein halbes Dutzend Bewaffneter keuchend und eisenklirrend hinter dem Kind hergerannt kam. Doch Tanahaya entspannte sich rasch. Es war klar, dass die Bewaffneten der Kleinen nichts tun wollten. Trotzdem erstaunte es sie, dass Sterblichensoldaten so leichtsinnig waren: Sie hätte den meisten von ihnen einen Pfeil in den Leib jagen können, ehe sie auch nur gemerkt hätten, dass sie nicht allein im Kynswald waren.
Eine Sterblichenfrau mit einem Hut, so groß wie ein Wagenrad, folgte den Bewaffneten auf die Lichtung. »Lillia!«, rief die Frau und blieb dann keuchend stehen. »Renn doch nicht weg, Kind! Oh, was bist du ungezogen! Läufst einfach davon, und wir dürfen hinter dir herrennen!«
Das Kind blieb stehen, die Augen vor Staunen aufgerissen. »Aber schau doch mal, Tante Rhoner! Beeren!«
»Beeren? Im Monat Marris? Du verrücktes kleines Ding!« Die Frau, die immer noch nach Atem rang, war wohl nach Sterblichenmaßstäben hübsch – groß, mit feinen, aber kräftigen Wangenknochen. Aus dem, was das Kind gesagt hatte, schloss Tanahaya, dass es Gräfin Rhona von Nad Glehs war, eine der besten Freundinnen der Sterblichenkönigin. Tanahaya fand nichts Seltsames daran, dass eine hohe Adlige ein Kind hütete, auch wenn es andere vielleicht gewundert hätte. »Nein, Lämmchen, du gehst jetzt mit mir nach Hause«, sagte die Gräfin. »Das da sind Eulenbeeren, von denen wirst du krank.«
»Nein, werd ich nicht«, verkündete das Kind. »Weil es nämlich Waldbeeren sind. Und Waldbeeren haben Zauberkräfte. Feenzauberkräfte.«
»Zauber.« Die Frau mit dem Hut klang entrüstet, aber selbst aus dieser Entfernung sahen Tanahayas scharfe Augen, dass ein Lächeln um ihren Mund spielte. »Ich geb dir gleich Feenzauber, mu’harcha! Du wolltest erste Frühlingsblumen suchen, und ich bin mit dir losgegangen. Wir sind jetzt seit Stunden draußen – und bei Deanaghas makellosen Röcken, schau mich an! Ich bin völlig verdreckt und von Brennnesseln zerstochen!«
»Das sind keine Brennnesseln, das sind Beerensträucher«, sagte das goldhaarige Kind. »Deswegen haben sie Dornen. Damit niemand die Beeren isst.«
»Diese Beeren will sowieso niemand außer den Vögeln. Nicht mal Hirsche gehen da dran!«
Die Soldaten, die wegen ihrer schweren Kettenhemden noch immer mächtig schnaufend und mit vor Schweiß glänzenden Gesichtern dastanden, strafften sich allmählich wieder. Das Mädchen hatte ihnen offensichtlich ein langes, ermüdendes Rennen über die Bergflanke geliefert. »Sollen wir sie ergreifen, Erlaucht?«, fragte einer.
Die Gräfin runzelte die Stirn. »Lillia, wir müssen jetzt zurück. Ich möchte mein Mittagsmahl.«
»Ich muss gar nichts, wenn du mich nicht ›Prinzessin‹ oder ›Hoheit‹ nennst.«
»Sei nicht albern! Deine Großeltern sind weg, und ich bin deine Wärterin, mein Löwenjunges. Komm jetzt. Ärgere mich nicht.«
»Wenn nur Onkel Timo hier wäre. Der lässt mich immer Sachen machen.«
»Onkel Timo ist dein ergebener Dienstmann. Nein, er ist dein hilfloser Sklave und lässt dir alles durchgehen. Ich bin aus härterem Holz geschnitzt. Komm jetzt.«
Das Mädchen namens Lillia blickte von der Gräfin auf all die dunklen Sträucher voller bläulich weißer Früchte, seufzte und trottete dann zurück. Wäre der Henkel länger gewesen, hätte der Korb über den Lehmboden geschleift. »Wenn Oma und Opa wiederkommen, sag ich’s ihnen«, warnte sie die Gräfin.
»Sagst du ihnen was?« Die Gräfin sah sie stirnrunzelnd an. »Dass ich dich nicht allein in den Wald rennen lasse, damit dich die Wölfe und Bären fressen?«
»Ich könnte ihnen ja Beeren geben. Dann würden sie mich nicht fressen.«
Die Gräfin nahm die Kleine bei der Hand. »Nicht mal hungrige Bären fressen Eulenbeeren. Und die Wölfe würden lieber dichdich dichdichdich fressen.«
Staunend sah Tanahaya dem Grüppchen nach, bis es in einem Gehölz aus Eichen und Eschen weiter unten am Hang verschwand. Die Vorstellung, dass dieses kleine Geschöpf namens Lillia zur Frau werden, vielleicht heiraten und Kinder und Enkel bekommen, alt werden und sterben würde – alles in nicht viel mehr als einem Großjahr ihres Volkes! Tanahaya dachte, dass man sich als Sterblicher fühlen musste, als versuche man ein ganzes Leben in dem Moment zwischen Absturz und Aufprall zu leben – ein rauschender, wirbelnder Fall in den Tod. Wie machten das diese armen Kreaturen nur?
Erstmals kam es Tanahaya von Shisae’ron in den Sinn, dass sie aus diesem Auftrag vielleicht etwas lernen konnte. Es war ein überraschender Gedanke.
Dieses kleine Wesen war also Lillia, die Enkeltochter von Königin Miriamel und König Seoman – den Sterblichenherrschern, zu denen ihre Mission sie führte. Sie würde diese temperamentvolle kleine Hummel von einem Mädchen also wiedersehen.
Hummel? Nein, Schmetterling, dachte sie mit jähem Bedauern. Ein kurzes prächtiges Leuchten, dann wird sie so schnell wie alle Sterblichen schon zu Staub werden.
Doch Tanahaya wusste, wenn sich die Befürchtungen ihrer Freunde als begründet erwiesen, dann würde für dieses Schmetterlingskind und alle übrigen Sterblichen auf dem Hochhorst das Ende sogar noch schneller kommen.
Als sie ihr Pferd wieder zügelte, um die Burg zu studieren, hörte sie immer noch das leise Rasseln von den Rüstungen der Soldaten und die Stimme des goldhaarigen Mädchens, keine Worte, sondern nur ein melodisches Plappern, das aus dem Wald heraufdrang. Der Wind drehte, und der Gestank nach Sterblichen, nach ungewaschenen Körpern und nicht gewechselter Kleidung, verstärkte sich jäh. Mit Mühe schaffte sie es, sich nicht umzudrehen und zu flüchten. Sie würde sich daran gewöhnen müssen.
Tanahaya hatte die klobigen, freudlosen Bauten der Menschen noch nie gemocht, und der Hochhorst, diese mächtige Sterblichenfestung, bildete da keine Ausnahme. Trotz seiner Größe schien er kaum mehr zu sein als eine Ansammlung achtlos errichteter Behausungen hinter rohen Steinmauern, ineinander geschachtelt wie die Wuchsringe von Pilzen. Das ganze plumpe Bauwerk klebte an einer hohen Landspitze über der weiten Bucht namens Kynslagh wie das schlampige Nest irgendeines Seevogels. Selbst die roten Ziegel, die viele der Gebäude deckten, erschienen ihr so trist wie getrocknetes Blut. Ja, Tanahaya fand, dass die berühmte Sterblichenfeste eher wie ein Gefängnis aussah. Es war kaum zu fassen, dass vor nur wenigen Sterblichenjahrzehnten – einem Wimpernschlag nach den Maßstäben ihres Volkes – der Angriff des Sturmkönigs auf die Menschen genau hier gescheitert war, so kurz vor dem Ziel. Sie glaubte immer noch das Geschrei jenes Tages zu hören, die zahllosen Schatten zu spüren, die sich nicht zerstreuen wollten, die Qual und Todesangst so vieler. Die Zeit selbst wäre hier um ein Haar entmachtet worden. Wie konnten die Sterblichen weiter an einem solchen Ort leben? Fühlten sie denn nicht all die rastlosen Toten um sich herum?
Das kleine Mädchen zu beobachten, hatte sie einen Moment lang aufgeheitert, ein Gefühl, das jetzt verflog wie Staub in einem heißen, trockenen Wind. Unwillkürlich wanderte ihre Hand zu dem Zeugen in ihrem Gürtelbeutel, dem heiligen, alten, abgegriffenen Spiegel, der es ihr ermöglichte, über weite irdische Entfernungen mit denen zu sprechen, die sie entsandt hatten. Es war ja noch nicht zu spät, noch konnte sie ihre Lieben in Jao é-Tinukai’i bitten, jemand anderen für diese Aufgabe zu finden.
Tanahayas Impuls hielt nicht an. Es war nicht an ihr, über diese kurzlebigen Kreaturen zu urteilen, ihre Aufgabe war es, für ihr eigenes Volk zu tun, was man ihr aufgetragen hatte.
Schließlich, ermahnte sie sich, tanzt sich ein Jahr nicht selbst ins Sein. Alles ist Opfer.
Sie ließ den Beutel mit dem Spiegel los und nahm die Zügel wieder auf. Selbst auf diese Entfernung war der Gestank nach Sterblichen schier unerträglich. Wie viel schlimmer würde er sein, wenn sie erst dort war und durch die engen Gassen ritt?
Etwas traf sie mit Wucht im Rücken. Tanahaya rang nach Luft. Sie versuchte zu erkennen, was es war, und gleichzeitig ihr Schwert zu ziehen, doch da traf sie schon ein zweiter Pfeil, diesmal in die Brust.
Die Sitha wollte sich auf den Pferdehals ducken, aber das drückte den zweiten Pfeil nur noch schmerzhafter in ihren Körper. Sie fühlte einen kühlen Hauch auf dem Rücken und wusste, es war Blut, das ihr Hemd durchtränkte. Sie fasste den zweiten Pfeil und brach den Schaft dicht an ihren Rippen ab. Von diesem Hindernis befreit, warf sie sich auf Spinnenseides Hals und klammerte sich fest, nur noch an Flucht denkend. Um den Schaftrest herum trat stoßweise ihr Blut hervor. Doch noch während sie dem Pferd die Hacken gab, sirrte ein weiterer Pfeil und bohrte sich, nur eine Spanne von ihren Fingern entfernt, in den Hals des Tiers. Spinnenseide bäumte sich auf und schrie vor Schmerz und Schreck. Tanahaya versuchte sich auf dem Pferd zu halten, doch ein vierter Pfeil traf sie in den Rücken, zwischen die Schulterblätter, und schleuderte sie aus dem Sattel. Sie stürzte durch die Luft, und einen verrückten Augenblick lang war es fast, als flöge sie. Dann traf etwas ihren Körper, ein mächtiger Schlag wie von der Hand eines Riesen, und lautloses Dunkel flutete über sie hinweg wie ein Fluss.
Erster Teil
Heuschrecken legten ihre Eier im Leib
Eines toten Soldaten ab. Geschlüpft,
Schwang sich die Brut davon, das Schwirren
Unheilverkündend, die Panzer hart.
Keinem entging, dass sie aus
Ungestilltem Zorn geboren war.
Der Schwarm flog geschwind nach Norden,
Verbarg wie ein Vorhang den Himmel.
Als ihn die Frau des Soldaten erblickte
Wurde sie bleich und rang nach Luft.
Sie wusste, er war tot, gefallen,
Sein Leichnam in der Wüste verschollen.
In jener Nacht ritt sie im Traum
Ein weißes Pferd, zu schnell
Um Spuren zu hinterlassen, und kam
An die Stelle, wo er im Sand lag.
Sie sah sein Gesicht, zerfressen,
Und blutige Tränen füllten ihre
Augen. Und von Stund an verbot sie
Ihren Kindern, je einem Insekt
Ein Leid zu tun, das sich von den Toten
Genährt haben konnte. Sie hob
Das Gesicht zum Himmel und sagte:
»O Heuschrecken, seid ihr auf der Suche
Nach einem Ort zum Überwintern,
So findet ihr Zuflucht in meinem Herzen.«
– Hsu Chao, »Der Heuschreckenschwarm«
1
Die Wände des Zeltpavillons beulten sich und schlugen im stärker aufkommenden Wind. Tiamak fühlte sich wie im Inneren einer Trommel. Viele Leute im Zelt versuchten sich Gehör zu verschaffen, und über all den Lärm schwang sich die klare Stimme eines jungen Spielmanns auf.
»Besungen sei das Heldentum
Des glorreichen Königs Seoman!
Verbreitet sei der Kampfesruhm
Des glorreichen Königs Seoman!«
Der König sah nicht glorreich aus. Er sah müde aus. Tiamak bemerkte die Falten in Simons Gesicht, die gekrümmten Schultern. Als erwarte er einen Schlag. Aber dieser Schlag hatte ihn schon vor sieben Jahren ereilt.
Tiamak schlängelte sich zwischen Höflingen und wichtigen Amtsträgern hindurch, die sich um den improvisierten Thron des Königs scharten. Es war einer von zwei hochlehnigen Holzstühlen, die, mit den königlichen Farben drapiert, unter einem Banner mit dem roten und dem weißen Drachen in der Zeltmitte standen. Der andere Stuhl war leer. Für einen improvisierten Thronsaal mitten auf einer Wiese in Hernystir, dachte Tiamak, war das allemal passabel. Ganz offensichtlich war es aber der Ort, an dem König Seoman nicht sein wollte. Nicht heute.
Das Schwert in seiner rechten Hand
Im Herzen schieren Löwenmut
So hielt Seoman wacker stand
Wo andere floh’n der Feinde Wut
Als über uns kam das Nornengezücht
Und Riesen vor den Toren brüllten
Und Feindessegel dicht an dicht
Unseren stolzen Gleniwent erfüllten …
»Ich verstehe kein Wort«, sagte der König mit erhobener Stimme zu einem der Höflinge. »Wahrhaftig, guter Mann, ich habe nichts von dem verstanden, was Ihr gerade gesagt habt, bei diesem ganzen Geschrei und Gegröle. Warum sollten sie denn die Brücken zäumen? Haben sie Angst, die rennen davon, wenn man sie nicht am Zügel führt?«
»Säumen, die Brücken säumen, Majestät.«
Der König sah ihn verdrossen an. »Ich weiß, Baron Murtach. Es sollte ein Scherz sein. Aber ich verstehe es trotzdem nicht.«
Das entschlossene Lächeln des Höflings bröckelte. »Es ist Tradition, dass die Leute nicht nur die Straßen, sondern auch die Brücken säumen, aber die Hernystiri fürchten, die Brücken könnten das Gewicht aller nicht aushalten.«
»Und deshalb müssen wir auf unsere Wagen verzichten und zu Fuß kommen? Wir alle?«
Der Höfling zog den Kopf ein. »König Hugo ersucht darum, ja, Majestät.«
Als auf dem Swertcliff hoch und hehr
Erschienen des Sturmkönigs Mannen
Wer stand da auf des Hochhorst Wehr
Und jagte sie alle wieder von dannen?
Besungen sei das Heldentum
Des glorreichen Königs Seoman!
Verbreitet sei der Kampfesruhm
Des glorreichen Königs Seoman!
König Simon hatte den Kopf zur Seite geneigt, aber nicht zu der, von der ein Bote dringlich auf ihn einsprach, nachdem er sich endlich bis zum improvisierten Thron vorgearbeitet hatte. Etwas lenkte Simon ab. Tiamak dachte, dem König dabei zuzusehen, wie er in immer gereiztere Stimmung verfiel, sei, wie ein Sumpfboot dabei zu beobachten, wie es voll Wasser lief: Wenn nicht bald jemand etwas unternähme, würde es ein Unglück geben.
Erschlug den Drachen, grimm und kalt
Bannte den Winter mit eigener Hand
Zähmte die Sithi, stolz und alt
Und rettete das bedrohte Land …
Murtach sprach noch immer in das eine Ohr des Königs, und der andere Bote hatte gerade zum dritten Mal angesetzt, als Simon plötzlich aufstand. Die Höflinge wichen zurück wie Hetzhunde, wenn der gejagte Bär sich plötzlich umdreht. Sein Bart, in dessen Rot sich nicht nur reichlich Grau mischte, sondern auch der breite weiße Streifen da, wo ihn einst das spritzende Drachenblut getroffen hatte, ließ den König, wenn er zornig war, ein wenig wie einen ädonitischen Propheten früherer Zeiten wirken.
»Das geht zu weit!«, brüllte Simon. »Es reicht ja wohl schon, dass ich vor lauter Lärm nicht denken kann und dass jeder hier im Lager will, dass ich irgendetwas tue … oder nicht tue. Muss ich mir da auch noch solch haarsträubende Lügen und Übertreibungen anhören?« Er zeigte mit dem Finger auf den Übeltäter. »Du da! Muss ich das?«
Dort, wo der königliche Finger hinwies, stand der junge Spielmann mit den geweiteten Augen eines im Nachtdunkel äsenden Tiers, das sich plötzlich im Fackelschein wiederfindet. Er schluckte. Was eine ganze Weile zu dauern schien. »Verzeihung, Majestät?«, piepste er schließlich.
»Dieses Lied! Dieses absurde Lied! ›Erschlug den Drachen, grimm und kalt‹ – eine glatte Lüge!« Der König schritt auf den dünnen, dunkelhaarigen Sänger zu, der vor der mächtigen Gestalt zu schrumpfen schien wie eine schmelzende Schneeflocke. »Beim vermaledeiten Baum, ich habe diesen Drachen nicht erschlagen, ich habe ihn nur ein bisschen angestochen. Und ich hatte fürchterliche Angst. Und die Sithi habe ich auch nicht gezähmt, Usires noch mal!«
Der Spielmann sah zu ihm auf, und sein Mund arbeitete stumm.
»Und der Rest ist noch schlimmer. Bannte den Winter? Ebenso gut könntest du sagen, dass ich die Sonne täglich aufgehen lasse!«
»A-aber … es ist doch nur ein Lied, Majestät«, sagte der Spielmann schließlich. »Ein sehr bekanntes und beliebtes Lied – alle möchten es hören …«
»Pah.« Aber Simon brüllte jetzt nicht mehr. Es war wie bei einem Gewitter – nach dem Donner kam nur noch der kalte Regen. »Dann geh und sing es für alle, aber nicht für mich. Oder besser noch, wenn wir wieder auf dem Hochhorst sind, geh zu dem alten Sangfugol und frag ihn, wie es wirklich war. Frag ihn, wie es wirklich war, als die Finsternis des Sturmkönigs über uns kam und wir uns alle vor Angst nassgepisst haben.«
Der junge Mann schien verwirrt und ermutigt zugleich. »Aber das Lied ist doch von Sangfugol, Majestät. Er hat es mich gelehrt …«
Simon knurrte: »Dann sind eben alle Barden Lügner. Los, Junge, geh mir aus den Augen.«
Der Spielmann sah ziemlich verzweifelt aus, als er sich zum Zeltausgang durchzwängte. Tiamak fasste ihn am Ärmel und sagte: »Warte draußen auf mich.«
Der junge Mann hatte vor lauter Bestürzung kaum hingehört. »Verzeihung?«
»Warte draußen. Ich hole dich gleich.«
Der Jüngling sah ihn misstrauisch an, aber jeder am Hof kannte den kleinen Wranna und wusste, wie nah er dem Königspaar stand. Der Harfner blinzelte und versuchte sich zu fassen. »Wie Ihr befehlt, Herr.«
Simon scheuchte bereits die übrigen Höflinge aus dem Pavillon. »Genug! Geht jetzt, alle miteinander. Ich kann nicht alles tun und schon gar nicht auf einmal! Lasst mich in Ruhe!«
Tiamak wartete, bis die Menschenwelle an ihm vorbei und aus dem Zelt geschwappt war, und wartete dann noch etwas, bis der König aufhörte, wütend umherzustapfen, und sich wieder auf seinen Thronstuhl fallen ließ. Simon blickte zu seinem Ratgeber auf, und seine Miene war leer und unglücklich. »Seht mich nicht so an, Tiamak.«
Der König war kaum je barsch zu denen, die ihm dienten, und deshalb sehr beliebt. Zu Hause in Erkynland nannten ihn viele den »König aus dem Volk« oder gar den »König aus der Küche«, weil er einst Küchenjunge auf dem Hochhorst gewesen war. Im Allgemeinen erinnerte sich Simon sehr gut daran, wie es sich anfühlte, von den Mächtigen missachtet oder heruntergeputzt zu werden. Aber manchmal, vor allem, wenn ihm der Seelenschmerz so zusetzte wie heute, wurde er übellaunig.
Tiamak wusste natürlich, dass diese Stimmung kaum je lange anhielt und es dem König schon sehr bald leidtat. »Ich wüsste nicht, dass ich Euch auf irgendeine besondere Art und Weise ansehe, Majestät.«
»Veräppelt mich nicht. Natürlich tut Ihr das. Diesen traurig-weisen Blick setzt Ihr auf, wenn Ihr darüber nachdenkt, was für ein Strohkopf so ein Monarch doch sein kann. Und der betreffende Monarch bin fast immer ich.«
»Ihr braucht Ruhe, Majestät.« Mit dem König sprechen zu dürfen wie unter alten Freunden, war ein Privileg, und Tiamak hätte es sich niemals in Gegenwart anderer erlaubt. »Ihr seid müde und gereizt.«
Der König öffnete den Mund, sagte dann aber nur mit einem Kopfschütteln: »Heute ist ein schlimmer Tag. Ein sehr schlimmer. Wo ist Miriamel?«
»Die Königin hat für heute alle Audienzen abgesagt. Sie ist spazieren.«
»Freut mich für sie. Hoffentlich hat sie ihre Ruhe.«
»Soweit sie es wünscht, ja. Ihre Damen sind bei ihr. Sie hat ganz gern ein wenig Gesellschaft am … an Tagen wie diesem.«
»An Tagen wie diesem wäre ich gern mit Binabik und seinen Leuten auf einem Berg in den Trollfjälls, wo man nichts sieht als Schnee und nichts hört als den Wind.«
»Wind gibt es reichlich auf dieser Wiese«, sagte Tiamak. »Aber nicht allzu viel Schnee, wenn man bedenkt, dass es noch fast zwei Wochen bis Winterende sind.«
»Oh, ich weiß, welchen Tag wir haben, welchen Monat«, sagte Simon. »Ihr braucht mich nicht daran zu erinnern.«
Tiamak hüstelte. »Natürlich nicht. Aber werdet Ihr meinen Rat befolgen? Ein wenig zu ruhen? Euer Gemüt ein wenig abkühlen zu lassen?«
»Es war nur … diesen Unsinn hören zu müssen, immer und immer wieder … Simon der Held, diesen ganzen Quatsch. Ich war nicht besonders heldenhaft, als mein Sohn …«
»Bitte, Majestät.«
»Aber ich hätte es nicht an dem Harfner auslassen dürfen.« Wieder hatte sich der Sturm schnell verzogen, und Simon schüttelte den Kopf. »Er hat mir mit seinem Gesang schon manch schöne Stunde beschert. Es ist ja nicht seine Schuld, dass Lügen so schnell Geschichte werden. Vielleicht sollte ich ihm sagen, dass ich ungerecht zu ihm war und es mir leidtut.«
Tiamak verkniff sich das Lächeln. Ein König, der sich entschuldigte! Kein Wunder, dass er diesem Herrscherpaar so treu verbunden war, durch Bande, stärker als Eisen. »Ich muss gestehen, es sah Euch gar nicht ähnlich, Majestät.«
»Dann geht und sucht ihn, würdet Ihr das tun?«
»Ich glaube, er steht draußen vor dem Zelt, Majestät.«
»Bei Sankt Tunath und der heiligen Rhiap, Tiamak, würdet Ihr bitte aufhören, mich Majestät zu nennen, wenn wir allein sind? Ihr sagt, er ist ganz in der Nähe?«
»Ich gehe nachsehen, Simon.«
Der Spielmann hatte sich, um dem frischen Marris-Wind zu entgehen, in eine Falte der Zeltwand gleich neben dem Eingang gedrückt. Er folgte Tiamak in den Pavillon, als erwarte er sein Todesurteil.
»Da bist du ja«, sagte der König. »Komm her. Du heißt Rinan, richtig?«
Die ohnehin schon geweiteten Augen des Harfners wurden noch weiter. »Ja, Majestät.«
»Ich war hart zu dir, Rinan. Heute … heute ist für mich kein glücklicher Tag.«
Tiamak dachte, dass der Harfner wie jeder am Hof nur zu genau wusste, welcher Tag heute war, aber der junge Mann war so klug, den Mund zu halten, während der König nach Worten suchte.
»Jedenfalls tut es mir leid«, sagte der König. »Komm morgen wieder zu mir, dann bin ich eher in Stimmung für deinen Gesang. Aber sag dem alten Halunken Sangfugol, er soll dich ein paar Lieder lehren, die sich der Wahrheit zumindest nähern, wenn sie schon nicht direkt mit ihr ringen.«
»Ja, Majestät.«
»Dann geh jetzt. Du hast eine schöne Stimme. Bedenke immer, dass die Musik eine Gabe ist, die verantwortungsvoll gehandhabt werden will, denn sie kann gefährlich sein – sie vermag einem Menschen das Herz zu durchbohren, da, wo es Speer oder Pfeil nicht vermögen.«
Während der junge Mann eilends den Pavillon verließ, sah Simon seinen alten Freund an. »Jetzt muss ich wohl all die anderen wieder hereinholen und auch bei ihnen Abbitte tun?«
»Ich wüsste nicht, warum Ihr das tun solltet«, erklärte Tiamak. »Ihr habt ihnen schon all die Stunden seit Eurem Frühstück gewidmet. Ich glaube, es täte Euch gut, jetzt etwas zu essen und Euch auszuruhen.«
»Aber ich muss König Hugo antworten und auf seine verdammten ›Vorschläge‹ reagieren.« Simon zupfte an seinem Bart. »Was soll das, Tiamak? All diese unsinnigen Bedingungen – man könnte meinen, er will gar nicht, dass wir nach Hernysadharc kommen. Ist es ihm zu viel, selbst diesen kleinen Hofstaat zu beherbergen und zu verköstigen?«
»Oh, bestimmt nicht. Die Hernystiri sind immer sehr penibel mit ihren Ritualen.« Doch tatsächlich gefiel Tiamak dies alles auch nicht. Auf bestimmten Arrangements zu bestehen, war eine Sache, den Hochkönig und die Hochkönigin wegen Protokollfragen, die schon vor Wochen hätten geklärt sein können, zwei Tage auf einer zugigen Wiese warten zu lassen, war eine ganz andere. Immerhin wäre ohne den Hochkönigsthron, den Simon und Miriamel repräsentierten, der König von Hernystir gar kein König. Aber Hugo, dachte Tiamak, war ja auch noch ein vergleichsweise junger König: Vielleicht war seine Unhöflichkeit ja auch nur mangelnder Erfahrung geschuldet. »Ich bin sicher, Baron Murtach, Graf Eolair und ich werden bald alles geregelt haben«, sagte er.
»Hoffentlich habt Ihr recht, Tiamak. Sagt ihnen, wir sind mit allem einverstanden, und er soll uns die verdammte Einladung morgen früh schicken. Es hat einen traurigen Grund, dass wir überhaupt hier sind, und heute ist ein trauriger Jahrestag. Da scheint es mir sinnlos, um solche Dinge zu feilschen – die Zahl der Banner, die Höhe der Throne, den Weg des Zuges …« Er machte eine wegwerfende Handbewegung. »Wenn Hugo sich aufspielen will, bitte. Von mir aus mag er sich kindisch benehmen, aber Miri und ich brauchen es nicht zu tun.«
»Vielleicht tut Ihr dem König von Hernystir ja unrecht«, sagte Tiamak milde, aber in der Tiefe seines Herzens glaubte er es selbst nicht.
»Können wir da drin baden, Papa?«
Der schwarze Fluss war schnell und lautlos. »Ich glaube nicht, Junge.«
»Und was ist auf der anderen Seite?«
»Das weiß niemand.«
Es war eine Mischung aus Traum und Erinnerung an damals, als er den kleinen Johan Josua nach Grenburn unten am Fluss mitgenommen hatte, um ihm die Überschwemmung zu zeigen. Nach der Niederlage des Sturmkönigs waren die Winter wärmer geworden, und in den Jahren nach dem Fall des Turms schwollen die Flüsse von Erkynland durch die Schneeschmelze an, traten über die Ufer und verwandelten die Wiesen und Felder beidseits des Gleniwent in eine einzige große Wasserfläche, aus der Inseln aus schwimmenden Trümmern von Häusern und Scheunen hervorragten. Johan Josua war fast fünf, als Simon ihn nach Grenburn mitnahm, und er hatte viele Fragen. Wobei er immer viele Fragen hatte.
»Geh nicht in den Fluss, Papa«, sagte sein Traumsohn.
»Bestimmt nicht.« Simon lachte nicht, aber damals hatte er gelacht, weil ihn die ernste Warnung des Kleinen amüsierte. »Der Fluss ist zu breit, Johan Josua. Ich bin erwachsen, aber ich glaube nicht, dass ich so weit schwimmen könnte.« Er deutete hinüber, auf eine Stelle, die höher lag. Sie war weiter entfernt, als er einen Pfeil hätte schießen können.
»Wenn ich reinginge, würdest du dann hinter mir herkommen?«, fragte das Kind. »Oder wenn ich reinfallen würde?«
»Natürlich.« Er erinnerte sich daran, wie bestimmt er das gesagt hatte. »Ich würde reinspringen und dich rausziehen. Sofort!«
Doch etwas lenkte ihn ab, ein Traumgeräusch, von dem er wusste, er sollte es nicht beachten, aber es war schwer, das erregte Gebell von Hetzhunden zu überhören. Seit ihn damals die unheimliche weiße Sturmspitzen-Meute verfolgt hatte, ließ ihm dieses Geräusch das Blut in den Adern gefrieren.
»Papa?« Der Junge klang jetzt weiter weg, doch Simon hatte dem Fluss den Rücken gekehrt und blickte über Felder, die sich verdunkelten, weil die Sonne hinter Wolken verschwand. Irgendwo in der Ferne bewegte sich etwas am Boden. Es bewegte sich wie ein einziges Etwas – keine jagende Meute, sondern ein einzelnes lauerndes Etwas …
»Papa?«
So leise! Und der kleine Prinz hielt nicht mehr seine Hand – wie war das geschehen? Obwohl es nur ein Traum war, obwohl Simon halb wusste, dass er im Bett lag und schlief, durchschoss ihn kalte Angst, als ob sein Gehirn zu Eis erstarrte. Sein Sohn war nicht mehr neben ihm.
Er blickte sich panisch um, konnte aber zunächst nichts erkennen. Das ferne Gebell wurde lauter. Dann sah er den kleinen Kopf auf dem dunklen Fluss auf und ab tanzen, sah die kleinen Hände, emporgereckt, wie um einem Freund zu winken – einem falschen Freund, einem verlogenen Freund –, und sein Herz schien stehenzubleiben. Er rannte los, rannte, rannte eine Ewigkeit, aber die Entfernung verringerte sich nicht. Die Wolken verdichteten sich, und die Sonne war jetzt fast weg. Er glaubte einen schrecklichen dünnen Schrei zu hören, ein Spritzen und Platschen, doch obwohl er mit ganzer Kraft in die Richtung drängte, in der er das Kind zuletzt gesehen hatte, kam er der Stelle nicht näher.
Er schrie und sprang ab, als könnte er es über die unüberwindliche Kluft doch noch schaffen, durch die schiere Kraft seiner Verzweiflung … seiner Reue!
»Simon!«
Eine kühle Hand auf seiner Stirn hielt ihn nieder. Im ersten Moment war er so außer sich vor Panik, dass er sie wegzuschlagen versuchte. Dann hörte er einen erschrockenen leisen Laut und wusste wieder, wo er war.
»M-miri?«
»Ein schlimmer Traum, Simon. Du hast schlecht geträumt.« Als sie fühlte, wie sich seine Muskeln entspannten, nahm sie die Hand von seiner Stirn. Ihr anderer Arm, der auf seiner Brust lag, lockerte sich, und sie sank neben ihm ins zerwühlte Bett zurück. »Soll ich dir irgendetwas bringen lassen?«
Er schüttelte den Kopf, aber das konnte sie ja nicht sehen. »Nein, ich …«
»War es der gleiche Traum wie letztes Mal? Der Drache?«
»Nein. Es ging um Johan Josua, als er klein war. Natürlich – ich denke ja seit Tagen nur an ihn.«
Simon lag eine ganze Weile stumm da und starrte ins Dunkel. An ihrem Atem hörte er, dass auch sie nicht wieder eingeschlafen war. »Ich habe geträumt«, sagte er schließlich, »dass er mir entschlüpft ist. Ich bin hinterhergerannt, konnte ihn aber nicht einholen.«
Sie sagte immer noch nichts, legte ihm aber eine Hand an die Wange.
»Sieben Jahre, Miri, sieben Jahre ist es her, dass ihn das verfluchte Fieber dahingerafft hat, und es hört einfach nicht auf.«
Sie bewegte sich. »Glaubst du, mir geht es anders? Ich vermisse ihn tagein, tagaus!«
An ihrer Stimme hörte er, dass sie wütend war, auch wenn er nicht genau wusste, warum. Wie konnten die Priester sagen, der Tod sei ein mächtiger Freund, wenn er doch kam wie ein feindliches Heer, das nahm, was es wollte, und den Frieden auf Jahre hinaus zerstörte. »Ich weiß, Liebste, ich weiß.«
Nach einer Weile sagte sie: »Und der Gedanke, dass jedes Jahr ein neunter Marris kommt, bis an unser Lebensende. Das war einst so ein glücklicher Tag, als er geboren wurde.«
»Es sollte immer noch ein glücklicher Tag sein, Geliebte. Gott nimmt jeden wieder zu sich, aber unser Sohn hat uns einen Erben geschenkt, bevor wir ihn verloren haben. Er hat uns so viel gegeben.«
»Einen Erben.« Ihre Stimme klang spröde. »Ich will ihn. Ich will Johan Josua. Stattdessen haben wir jetzt für den Rest unserer Tage sie am Hals.«
»Du hast selbst gesagt, die Witwe sei ein geringer Preis für unsere Enkeltochter, von unserem Enkelsohn und Thronerben ganz zu schweigen.«
»Das habe ich gesagt, bevor Morgan ein junger Mann wurde.«
»Ha!« Simon war nicht zum Lachen zumute, aber es war besser als Fluchen. »Mann ist ja wohl übertrieben.«
Miriamel atmete durch, bevor sie sagte: »Er ist so alt wie du bei unserer Hochzeit. Manns genug, um hinter den Frauen her zu sein. Manns genug, um den lieben langen Tag zu trinken und zu spielen und zu tun, wonach ihm gerade der Sinn steht. Du warst in seinem Alter nicht so!«
»Ich habe Geschirr gespült, Kartoffeln und Zwiebeln geschält und die Burg gefegt, meine Liebe – aber nicht freiwillig. Und dann habe ich für Josua gekämpft – aber auch das war nicht wirklich freiwillig.«
»Trotzdem. Mit diesen nichtsnutzigen Kumpanen, wie soll er da je erwachsen werden? Er wird sich an ihnen orientieren.«
»Er wird aus diesen Dummheiten herauswachsen, Miri. Er muss.« Aber so ganz glaubte Simon das selbst nicht. Ihr Enkelsohn schien ihm manchmal ebenso verloren wie der Sohn, den der schwarze Fluss des Todes davongetragen hatte.
Nachdem sie wieder eine Weile schweigend im Dunkeln gelegen hatte, sagte sie: »Und die Kleine vermisse ich auch. Ich meine unsere Enkelin.« Miriamel legte ihrem Mann den Arm über den Bauch und rückte näher an ihn heran, er fühlte ihre angespannten Muskeln. »Ich wollte, wir hätten sie nicht zu Hause gelassen. Glaubst du, sie gehorcht Rhona?«
»Nie und nimmer.« Jetzt lachte er wirklich ein bisschen. »Du machst dir zu viele Sorgen, Liebste. Du weißt, wir konnten Lillia nicht mitnehmen. In Rimmersgard ist noch Winter, und die Luft wird eisig und fieberträchtig sein. Wir haben den Enkel mitgenommen, der davon profitieren wird.«
»Profitieren. Wie kann jemand, der schon seinen Vater verloren hat, davon profitieren, einen alten Mann sterben zu sehen?«
»Prinz Morgan muss lernen, dass er nicht nur er selbst ist. Er ist die Hoffnung vieler Menschen.« Simon wurde endlich wieder schläfrig. »Wie du und ich, Liebste.« Er meinte es nett, fühlte aber, wie sie sich wieder versteifte. »Ich muss jetzt schlafen. Du auch. Quäl dich nicht mit unnötigen Sorgen, Miri. Komm, leg den Kopf auf meine Brust, ja?« Manchmal, vor allem, wenn sie unglücklich war, vermisste er sie schrecklich, obwohl sie sich ganz in seiner Nähe befand.
Als sie gerade ihren Kopf auf seine Brust bettete, spannte sich ihr Körper plötzlich wieder an. »Sein Grab!«, flüsterte sie. »Wir haben keine …«
Simon streichelte ihr Haar. »Doch, haben wir. Oder zumindest hat Pasevalles in seinem letzten Brief versprochen, Blumen hinzubringen und auch dafür zu sorgen, dass Erzbischof Gervis die Mansa für Johan Josua hält.«
»Ah.« Ihre Muskeln entspannten sich wieder. »Pasevalles ist ein guter Mann. Was für ein Glück, dass wir ihn haben.«
»Allerdings. Jetzt sollten wir beide schlafen, Miri. Morgen wird ein anstrengender Tag.«
»Warum? Lässt Hugo uns endlich ein?«
»Das will ich ihm geraten haben. Langsam verliere ich die Geduld.«
»Ich mochte ihn nie. Schon auf den ersten Blick nicht.«
»Stimmt, aber du magst auch nicht viele Leute auf den ersten Blick, Liebste.«
»Das stimmt nicht. Früher schon.« Sie rutschte etwas näher an ihn heran. Der Wind frischte wieder auf, ließ die Zeltschnüre draußen sirren. »Da hatte ich wohl noch mehr Liebe in mir. Jetzt habe ich manchmal das Gefühl, ich hätte sie aufgebraucht.«
»Bis auf die Liebe zu mir und deinen Enkeln, oder?«
Sie schwieg ein bisschen länger, als es Simon lieb war. »Ja«, sagte sie dann, »natürlich.« Aber dieser Tag des Jahres war immer vom Tod ihres Sohnes überschattet. Da war ihre Bitterkeit verständlich.
Und irgendwann, während er dem Lied des Windes lauschte, schlief Simon wieder ein.
2
Er folgte seinem Vater schon lange, schien ihm, auch wenn er nicht mehr wusste, wann oder wo sie losgegangen waren. Der Himmel war schon dunkel und die vertraute große Gestalt nur noch ein Schemen vor ihm, manchmal kaum zu sehen, da der Weg sich durch die immer dichter werdende Dämmerung wand. Er wollte, er wäre nicht zu alt, um sich noch an die Hand seines Vaters zu klammern. Aber er war zu alt, oder?
Er wusste nicht, wie alt er war.
»Papa, warte!«, rief er.
Sein Vater sagte etwas, aber Morgan konnte es nicht verstehen. Irgendetwas schien die Stimme seines Vaters immer zu dämpfen, Türen, Entfernung oder auch schlichte Zerstreutheit. Er eilte ihm hinterher. Er war außer Atem, die kurzen Beine taten ihm weh, und er versuchte, die Geräusche in den Bäumen zu überhören, die ihm die ganze Zeit folgten: seltsame Stimmen, leise wie die Geister von Tauben. Wo waren sie hier, sein Vater und er? Wie waren sie hierhergekommen? So viele Bäume! Waren sie in dem Wald aus Großvaters Geschichten? Dieser dunklen, geheimnisvollen Welt voller sonderbarer Geräusche und lauernder Augen?
»Papa?« Er schrie jetzt schon fast. »Wo bist du? Warte auf mich!«
Überall waren Bäume, und das Mondlicht war so schwach, dass er den Weg kaum sah. Während er hinter der Gestalt seines Vaters herlief, die hinter den Wegbiegungen verschwand, schienen sich die Baumwurzeln im Matsch unter seinen Füßen zu winden wie silbrige Schlangen, die sich um seine Füße schlingen wollten. Ein paarmal kam er ins Stolpern und wäre fast hingefallen, aber er zwang sich weiterzulaufen. Der ganze Wald um ihn herum schien sich jetzt zu bewegen, die Bäume drehten sich und ließen die Äste hängen wie erschöpfte Tänzer ihre Arme. Er blieb stehen und horchte, hörte aber nur die unheimlichen, seufzenden Geisterlaute über sich.
»Papa! Wo bist du? Komm zurück!«
Er glaubte, von irgendwo vor sich die verhaltene Stimme seines Vaters zu hören, war sich aber nicht sicher, ob sie »Ich höre dich!« sagte oder »Ich fürchte mich …!«
Aber Väter fürchteten sich doch nicht. Sie blieben bei einem. Sie beschützten einen. Sie hatten selbst keine Angst.
»Papa?«
Der Weg war verschwunden. Er fühlte, wie sich die Wurzeln unter seinen Füßen bewegten, während die Äste herabgriffen, um ihn zu packen und in Finsternis zu hüllen.
»Papa? Lass mich nicht allein!«
Aber er war allein – verlassen und elend. Er war nur ein umherirrendes Waisenkind.
»Papa!«
Keine Antwort. Nie eine Antwort. Er versuchte sich loszureißen, aber die Bäume hielten ihn fest.
Es war immer das Gleiche …
Morgan, Prinz von Erkynland und Thronerbe von Johan Presbyters Reich, plumpste aus seinem Feldbett, weil er so heftig mit dem Mantel kämpfte, in dem er sich verheddert hatte. Noch halb im Albtraumwald gefangen, lag er eine ganze Weile auf den klammen Teppichen, und sein Herz schlug heftig. Schließlich setzte er sich auf und versuchte herauszufinden, wo er sich befand und was passiert war. Er fror trotz der Decke, die um seinen Hals geschlungen war. Etwas in der Nähe machte scheußliche, röchelnde Geräusche. Morgan spähte ängstlich ins Dunkel, merkte dann aber, dass das Geräusch nur das Schnarchen seines Knappen Melkin war.
Wie beruhigend, dass wenigstens einer hier schlafen kann.
Langsam kam die Erinnerung wieder. Er war auf der Reise mit seinen königlichen Großeltern. Er und Melkin befanden sich in seinem Zelt mitten auf irgendeiner Wiese vor Hernysadharc, der Hauptstadt von Hernystir, und es war kalt, weil der Frühling erst in zwei Wochen begann. Am Abend hatte es ein Bankett gegeben, mit zu viel Gerede. Und zu viel Wein, auch wenn er jetzt wünschte, er hätte noch mehr davon getrunken – viel mehr, um die Kälte zu verjagen, die bis ins Mark gehende, fiebrige Kälte eines weiteren Albtraums.
Er bemerkte, dass sein Gesicht feucht war. Er hatte im Schlaf geweint.
Papa. Ich konnte ihn nicht einholen … Da, wo sein Herz hätte sein müssen, schien ein Loch zu sein – als ob der Wind geradewegs durch ihn hindurchblies. Wütend wischte er sich mit dem Ärmel über das Gesicht.
Heulst wie ein Kind. Idiot! Memme! Wenn dich jemand gesehen hätte!
Wein. Er brauchte Wein. Morgan wusste aus Erfahrung, dass ein großer Becher verlässlichen sauren Rotweins das kalte Loch in seinem Innersten erwärmen und den Traum aus seinem Kopf verscheuchen würde. Aber er hatte keinen Wein. Er hatte alles getrunken, was ihm an der Tafel des Königs und der Königin angeboten worden war, und es hatte nicht gereicht, um ihm eine traumlose Nacht zu bescheren.
Kurz erwog er, einfach zu versuchen, ob er wieder einschlafen konnte. Draußen wehte ein eisiger Wind, und das Lager war voller Leute, die nur zu gern zu seinen Großeltern rennen und ihnen erzählen würden, dass sie ihn zu dieser Nachtzeit draußen hatten herumstolpern sehen. Aber die Erinnerung an diesen endlosen Waldweg, an das schreckliche Gefühl, seinen Vater niemals einholen zu können, war einfach zu viel.
Wein. Ja, es wäre gut, die närrischen Diskussionen seiner Freunde zu hören, etwas Normales, Beruhigendes. Und es wäre noch besser, wieder betrunken zu sein, betrunken genug diesmal, um nicht die Stimmen im Wald zu hören, nicht die Kälte des Verlassenseins zu spüren, vielleicht überhaupt nicht zu träumen.
Morgan rappelte sich hoch und zwängte sich aus dem Zelt, auf der Suche nach wohltuendem Vergessen. Er wusste ziemlich genau, wo er danach suchen musste.
Keine königliche Proklamation oder sonstige offizielle Bekanntmachung erklärte das Zelt der nabbanaischen Ritter Astrian und Olveris zur Schenke. Die Anwesenheit des trinkerprobten Ritters Porto und ein einigermaßen konstanter Weinvorrat genügten.
Das große königliche Lager war dunkel, aber zwei Laternen gaben dem Zelt fast schon etwas Festliches. Der alte Ritter Porto starrte in seinen Becher und nickte. »Steh uns bei, Herr, wenn wir schwach sind«, sagte er in seinem trübseligsten Ton. »Und heb dir, wenn’s recht ist, noch ein bisschen Beistand auf, weil wir bald wieder schwach sein werden.« Er nahm einen langen Schluck, wischte sich dann mit dem Handrücken über den Mund und den struppigen weißen Bart. »Das ist der letzte«, sagte er. »Bei Gott, was gäbe ich nicht alles für ein bisschen von dem Roten aus Onestris, den sie zu Hause in der Maid ausschenken. Das ist ein reifer Wein für einen reifen Mann. Dieses … dieses Traubenwasser hier ist ja noch nicht mal alt genug, um von der Existenz der Sünde zu wissen.«
»Man braucht nichts von der Sünde zu wissen, um sie zu genießen«, sagte Ritter Astrian.
»Bitte, Herr«, sagte die junge Frau auf Astrians Schoß. Sie versuchte, sich loszumachen und aufzustehen, aber es gelang ihr nicht. »Ich werde bestraft, wenn ich nicht wieder an meine Arbeit gehe! Lasst mich los.«
Astrian hielt sie eisern fest, glich nur ihr Zappeln durch Bewegungen seiner Knie so weit aus, dass sie nicht von seinem Schoß kippte. »Wie?«, fragte er. »Willst du wirklich in die entsetzliche Langeweile bei den Stallmägden zurück?« Er zog am Mieder der jungen Frau, bis deren Brüste herauszuhüpfen drohten.
»Herr!« Sie griff schnell zu, um den Stoff festzuhalten, und Astrians nunmehr ungehinderte Hände wanderten woanders hin.
Die Zeltklappe wackelte, ging aber nicht auf. Etwas ziemlich Großes hatte sich darin verfangen, und die Zeltstangen schwankten wie im Sturm.
»Der Kronprinz von ganz Osten Ard scheint sich verheddert zu haben«, sagte Ritter Astrian. »Wer ihn befreit, bekommt zur Belohnung sicher ein beträchtliches Besitztum.«
»Ihr bekommt gleich einen beträchtlichen Tritt in den Arsch«, sagte die Stimme, deren Eigentümer sich im Tuch der Zeltklappe wand wie ein Schmetterling, der seinem Kokon zu entkommen suchte. »Sobald ich Euch finde.«
»So eile doch jemand unserem edlen Prinzen zu Hilfe – schnell!«, rief Astrian. »Ich würde es ja selbst tun, aber im Moment stecke ich mitten in einem erbitterten Kampf.« Er schaffte es schließlich, so fest zu ziehen, dass die junge Frau nicht dagegenhalten konnte, und ihre Brüste sprangen hervor. Doch statt zu kapitulieren und sich irgendwie zu bedecken, verdoppelte das Mädchen seine Fluchtanstrengungen und schlug schimpfend um sich.
»Die Glocken, die Glocken!«, sang Ritter Astrian. »In ganz Nabban erschallt ihr Geläut. Den Erlöser hängen sie heut, auch wenn keine Hand am Stricke zieht. Dass er unser Herr ist, kündet der Glocken Lied!«
Mit Hilfe des mürrischen schwarzhaarigen Ritters Olveris gelangte Prinz Morgan schließlich durch die Zeltklappe. Sein Haar, eine Nuance zu braun, um golden zu sein, klebte ihm im Gesicht, feucht von schmelzenden Schneeflocken. Seine Brauen, ein wenig dunkler und dicker als sein Haar, hoben sich in zerstreutem Missfallen, als er sah, wie die Magd sich zu befreien versuchte. »Bei Gottes Augen, Astrian, was macht Ihr da? Lasst das arme Mädchen los. Und gieß mir jemand einen Becher von etwas Starkem ein!« Er sah sich um. »Wie? Kein Einsatz für Euren Herrn? Das nenne ich Verräter!«
»Wir haben eben den letzten Wein getrunken, Hoheit«, sagte Porto und wischte sich schuldbewusst die Oberlippe. »Das Fass ist so trocken wie die Dünen von Nascadu.«
»Verflucht!« Morgan schien aufrichtig bestürzt. »Nichts, um üble Träume zu ersäufen? Oh, na dann, zerstreut Ihr mich, Astrian. Ihr schuldet mir noch ein Spiel, und ich werde mir mein Geld zurückholen. Und diesmal nehmen wir nicht Eure Würfel, listiger Beinahe-Zwerg.«
»Grausame Worte«, sagte Astrian grinsend. Die Pferdemagd versuchte immer noch, von seinem Schoß zu entkommen, und schien den Tränen nahe. »Ich bin zwar nicht der größte Mann in diesem Königreich, aber ich bin auch nicht so winzig, wie Ihr mich hinstellt. Mein Kopf ist auf Höhe von Olveris’ Hals, und da bei ihm über diesem Punkt nichts Brauchbares ist, sind wir praktisch gleich.«
»Gütiger Ädon!« Morgan ließ sich vorsichtig auf einen hölzernen Schemel sinken und setzte ein finsteres Gesicht auf. »Malträtiert Ihr sie immer noch? Ich sagte, lasst das Mädchen los, Astrian! Wenn sie nicht hier sein will, soll sie gehen.« Er trat nach Astrians Bein, packte dann die finstere Miene weg und zeigte der jungen Frau ein Lächeln, das durch die Röte seines Gesichts ein wenig an edelmännischer Würde einbüßte. »Er bittet dich um Verzeihung, Mädel.«
»Ja, natürlich, mein Prinz.« Astrian ließ das Mädchen los, als es sich gerade gegen ihn stemmte, sodass es zu Boden gefallen wäre, hätte Olveris es nicht aufgefangen und gestützt, bis es das Gleichgewicht wiedergefunden hatte. Der großgewachsene Ritter sagte nichts, wie es seine Art war, bedachte Astrian aber mit einem Augenrollen, als er seinen Platz auf einer Holzkiste wieder einnahm.
»Ich entschuldige mich für Ritter Astrian«, sagte Morgan zu dem Mädchen. »Er ist ein ungehobelter Kerl. Und wie heißt du, mein Kind?«
Ihr Gesicht war von der Anstrengung so rot wie das des Prinzen vom Alkohol, und ihre Augen waren geweitet wie die eines verschreckten Pferdes, doch als sie ihre Brüste wieder im Mieder verstaut hatte, tat sie ihr Bestes, vor Morgan zu knicksen. »Danke, Hoheit. Ich bin Goda, und ich bin nur hergekommen, um diesen Männern auszurichten, dass Herr Jeremias sagt, sie kriegen keinen Wein mehr. Er sagt, sie haben sowieso schon das meiste von dem getrunken, was für den Rückweg gedacht war.« Trotz ihrer resoluten Worte schien sie kurz davor, loszuweinen.
»Dann ist es ja gut, dass es in Hernysadharc Met geben wird.« Morgan entließ sie mit einer Handbewegung. Sie raffte ihre Röcke und rannte förmlich aus dem Zelt.
»Wenn sie uns je in die Stadt lassen.« Portos Stimme klang so düster wie eine Totenglocke. »Auf dieser Wiese hier werden wir demnächst verdursten.«
»Ich muss sagen, Hoheit«, sagte Astrian, »Ihr seht aus, als hättet Ihr schon etwas gefunden, das Euch diese traurige Reise erleichtert. Habt Ihr es mitgebracht, um es mit Euren Weggefährten zu teilen?«
»Teilen?« Morgan schüttelte den Kopf. »Ich musste den längsten Abend meines Lebens bei meinen Großeltern an der königlichen Tafel verbringen und mir alle meine Sünden, meine und Eure Sünden, besser gesagt, in exo … etso … extenso vorhalten lassen. Dann habe ich versucht zu schlafen und …« Er verzog das Gesicht und wedelte die Erinnerung weg. »Egal. Ich habe mir jeden Tropfen, den ich ergattern konnte, verdient, aber es war längst nicht genug.« Er seufzte. »Sei’s drum, wenn es nichts mehr zu trinken gibt, machen wir eben ein Spielchen.« Jetzt, da die junge Frau weg war, hing Morgan schlaff auf seinem Schemel und man sah, was er wirklich war, ein sehr junger Mann, der zu viel getrunken hatte.
»Dann habt Ihr also nichts mitgebracht, Hoheit?«, fragte Porto.
»Ich habe an der Tafel meiner Großeltern alles hinuntergekippt, was in meine Reichweite kam. Aber es war nicht genug. Sie haben alle immer nur geredet. Und noch dazu über nichts. Über den verdammten Hernystiri-König und dass der königliche Schmied schon aus Eisenabfällen Hufnägel machen muss und dass die Hernystiri-Bauern in der Gegend sich beschweren, das königliche Reisegefolge würde ihr Land plündern. Und nachdem ich mir das den ganzen Abend antun musste, werde ich jetzt schon wieder nüchtern. Ich bin nicht gern nüchtern.« Er sah Astrian an. »Apropos plündern, ich kann nicht umhin zu bemerken, dass am Spieß über Eurem Feuer eine Keule von irgendwas steckt. Sieht am ehesten aus wie die Überreste eines fetten Mastschweins.«
»Nein, nein, eines wilden Ebers aus den Hügeln, Hoheit«, sagte Astrian. »Stimmt doch, Porto? War eine ganz schön anstrengende Hatz.«
Porto sah mehr als nur ein bisschen verlegen drein. »Oh, ja, war es.«
»Quer durch seinen Koben zweifellos.« Morgan runzelte die Stirn. »O Gott, diese Langeweile!« Doch der Prinz wirkte eher gequält als gelangweilt. »Ach ja, und dann kam noch mittendrin ein Bote aus Elvritshalla. Die Rimmersleute bitten uns, uns zu beeilen, wenn wir Hernystir verlassen haben. Anscheinend ist der Herzog noch nicht tot.«
»Aber das sind ja großartige Nachrichten!«, sagte Porto und setzte sich etwas gerader hin. »Der alte Isgrimnur lebt noch? Großartig!«
»Ja. Juhu, vermutlich.« Morgan sah Astrian streng an. »Warum würfeln wir noch nicht, Mann? Warum steckt mein Geld immer noch in Eurer Tasche?«
»Herr«, sagte Porto. »Ich will ja niemanden tadeln, aber Herzog Isgrimnur war einer der wichtigsten Verbündeten Eurer Großeltern. Ich habe mit ihm vor über dreißig Jahren am Hochhorst gekämpft und dann noch einmal am verfluchten Tor von Nakkiga.«
»Ihr nennt das immer noch ›kämpfen‹?« Astrian grinste höhnisch. »Ich glaube, der Ausdruck dafür ist ›sich verstecken‹.«
Porto sah ihn finster an. »Es ist unter meiner Würde, auf solch elende Lügen zu antworten. Wart Ihr dabei? Nein. Ihr wart damals noch ein kleines Kind, habt Eure Kindsmagd geärgert, während ich gegen die Nornen mein Leben riskiert habe.«
Astrian lachte nur laut.
Porto stand mühsam auf und stieß mit dem Kopf ans Zeltdach. Man sagte, von all den Rittern, die je für den Hochkönigsthron gekämpft hätten, sei nur der berühmte Camaris größer gewesen als Porto. Aber da endete der Vergleich auch schon. »Was gibt’s da zu lachen?«, polterte der alte Soldat. »Soll ich Euch Ritter Lachvogel nennen? Und was ist das?« Er zog einen Anhänger aus seinem Halsausschnitt, eine glatte weibliche Form, aus einem gerundeten blauen Kristall geschnitzt. »Habe ich das hier nicht einem Feenkrieger abgenommen, nachdem ich ihn erschlagen hatte? Das ist Nornenwerk, echt und original. Spottet Ihr nur, Ihr habt keine solche Trophäe.«
Ritter Olveris sagte: »Zweifellos habt Ihr es einem von ihnen abgenommen, der sterbend am Boden lag. Und ihm dann das Schwert in den Rücken gerammt, um ihm den Rest zu geben.«
Prinz Morgan fuhr zusammen. »Beim vermaledeiten Baum, Olveris, Ihr sagt so lange gar nichts, und dann sprecht Ihr ohne Vorwarnung aus einem dunklen Winkel. Ich dachte schon, hier spukt es!«
Der Schwarzhaarige antwortete nicht. Er hatte sich mit dieser langen Rede völlig verausgabt.
»Jetzt habt Ihr Porto genug gepiesackt«, sagte der Prinz. »Los, Astrian, spielen wir ›Werfer sagt an‹ oder Hyrka? Ich lasse diesen Tag nicht enden, ohne dass er mir etwas Gutes getan hat, und Euch an den Bettelstab zu bringen, würde mich sehr glücklich machen. Ich hatte keinen guten Tag beim Würfeln mehr, seit wir die Grenze nach Hernystir überschritten haben.«
»Hier draußen gibt es keine Grenzen«, sagte Astrian, während er die Würfel des Prinzen eingehend inspizierte, sie in der Hand wog und die Augen auf Sauborsten oder aufgebrachtes Blei abtastete. »Die können wir nehmen«, sagte er und gab sie zurück.
»Was redet Ihr da für einen Unsinn?«, fragte der Prinz. »Keine Grenzen?« Er machte seinen ersten Wurf. »Zehn, zwei Hände. Ihr könntet setzen, während Ihr Eure Bemerkung erläutert.«
»Die Sache ist die, Hoheit«, sagte Astrian. »Wir sind seit Tagen in Hernystir. Nach Rimmersgard sind es noch zwanzig Meilen. Wer wohnt in Ballydun, der ummauerten Stadt gleich östlich von uns, was denkt Ihr?«
Morgan zuckte mit den Schultern und sah, wie Astrian eine Sechs und eine Vier würfelte. Alles, was der Ritter tat, war von kompakter Eleganz, insbesondere sein Umgang mit dem Schwert, wobei seine Schnelligkeit und Beweglichkeit seine geringe Körpergröße mehr als ausglichen. Er wurde oft einer der besten Schwertkämpfer überhaupt genannt, nicht zuletzt von sich selbst. »Hernystiri, nehme ich an«, sagte Morgan. »Ritter, Adlige, gewöhnliches Volk, das übliche Sortiment eben.«
»Rimmersleute, Hoheit. Sie haben sich nach irgendeinem Krieg vor vielen hundert Jahren dort niedergelassen und nie wieder weggerührt. Die meisten Bewohner haben Nordländerblut.« Jetzt war Astrian dran, und er warf sofort »Klöten«, wie die Soldaten sagten: zwei Einsen. Er wischte den kleinen Topf von der als Spieltisch dienenden Kiste in seinen Beutel. »Ich mag Eure Würfel, mein Prinz. Also, habt Ihr das Dorf bemerkt, durch das wir heute Morgen gekommen sind? Wobei Ihr nicht aussaht, als bekämt Ihr viel mit.«
»In meinem Schädel dröhnte es wie von Euren verdammten nabbanaischen Glocken. Aber doch, ja, ich glaube, ich habe es gesehen. Ein paar Kinder und Leute sind herausgekommen, um uns zuzuwinken, richtig?«
»Richtig. Und wisst Ihr, welche Sprache sie dort sprechen?«
»Nein, beim ewigen Ädon, woher soll ich das wissen?«
»Sie sprechen natürlich Hernystiri – schließlich sind wir in Hernystir.« Astrian grinste. »Aber ihr Blut ist erkynländisch, so wie Eures, und sie benutzen viele erkynländische Wörter. Versteht Ihr?«
»Verstehe ich was?« Morgan hatte auch beim zweiten Wurf verloren, und seine Laune, die sich kurzzeitig gehoben hatte, verschlechterte sich zunehmend. »Dass niemand hier zu wissen scheint, welche Sprache er sprechen sollte? Beim vermaledeiten Baum, Mann, warum sollte mich das interessieren?«
»Weil es zeigt, dass Grenzen unsinnig sind, meistens jedenfalls. Es gibt einige wenige, wie zum Beispiel die Grenze zwischen Rimmersgard und den Nornfjällen, die wirklich von Bedeutung sind, weil sie von beiden Seiten erbittert verteidigt werden. Aber hier in der Frostmark ist alles miteinander vermischt – Hernystiri, Rimmersleute, Erkynländer. Hier sprechen die Leute einen Mischmasch aus verschiedenen Sprachen. Sie erinnern sich an Fehden, die viele hundert Jahre zurückliegen, aber sie reden so, dass ihre Vorfahren Blut vor den Augen sehen würden.«
»Scherzt nicht über die Nornfjälle«, sagte Porto. »Ihr wart nicht dort bei Nakkiga. Ihr habt sie nicht gesehen, diese … diese Kreaturen, habt sie nicht singen hören, so lieblich wie Kinder, sogar beim Töten und beim Sterben.«
»Ich scherze keineswegs«, sagte Astrian. »Gebe Gott, dass die Weißfüchse im Norden bleiben, wo sie hingehören. Aber die übrigen Völker Osten Ards vermischen sich, so wie das Wachs verschiedenfarbiger Kerzen ineinanderläuft und verschmilzt. Bald wird es keinen Unterschied mehr geben zwischen einem Rimmersmann und einem Hernystiri oder zwischen einem Nabbanai-Adligen und einem Barbaren aus den Thrithingen. Das ist der Fluch des Friedens.«
»Frieden ist kein Fluch«, sagte der alte Porto.
»Ich würde gern ein paar Heldentaten vollbringen, die eines Prinzen würdig sind«, sagte Morgan traurig, während er einen weiteren Haufen Münzen in Astrians Beutel verschwinden sah. »Muss ja vielleicht kein großer Krieg sein, aber es ist über zwanzig Jahre her, dass wir gegen die Thrithingbewohner gekämpft haben, und ich wüsste keine Bedrohung, auf die man hoffen könnte. Es ist eine schlechte Zeit, um jung zu sein.«
»Porto würde sagen, es gibt keine schlechte Zeit, um jung zu sein«, sagte Olveris aus dem hinteren Teil des Zelts. »Und er würde auch sagen, es gibt keine gute Zeit, um alt zu sein.«
»Ich kann für mich selbst sprechen, Olveris«, sagte der großgewachsene Ritter. »Ich bin noch nicht so alt oder so betrunken, dass man mich deuten muss wie einen Mann von den Naraxi-Inseln.« Sein Gesicht wurde länger. »Trotzdem, Olveris hat nicht unrecht.«
»Wird es jemals wieder einen Krieg geben?«, fragte Morgan.
»Oh, ich glaube schon«, sagte Astrian. »Mit zu viel Frieden kommen die Menschen nicht gut zurecht. Jemand wird schon einen Grund zum Streiten finden.«
»Ich kann nur beten, dass Ihr recht habt«, sagte Morgan. »Ha! Schaut euch das an, ein Paar Bierkarren! Dieser Pott gehört mir.« Er zog die Münzen zu sich, aber eine fiel von der Kiste auf den dunklen Boden. Er ging auf die Knie, um sie zu suchen.
»Um ehrlich zu sein, Hoheit, das Würfeln wird mir ein wenig langweilig«, sagte Astrian.
»Natürlich, jetzt, wo ich gerade anfange, mein Geld zurückzugewinnen!« Morgan tauchte triumphierend wieder auf, die entflohene Münze in der Hand. »Was gibt es denn sonst zu tun? Es ist ja bestimmt schon bald Mitternacht, und Ihr habt mir doch gesagt, es gibt keinen Wein mehr.«
»Wer weiß?«, sagte Astrian.
»Wer weiß?« Morgan zog eine Grimasse. »Alles außer ›doch‹ ist gemein, weil ich gut noch mehr vertragen könnte.«
Ritter Porto hob den Kopf. »Ich staune über Euer Trinkvermögen, junger Gebieter. Das müsst Ihr von Eurer Mutter haben. Euer verstorbener Vater hat, wie ich mich erinnere, nie etwas Stärkeres getrunken als dünnsten, mit Wasser versetzten Wein …« Seine Augen weiteten sich vor Bestürzung. »Oh, Hoheit, verzeiht mir. Ich vergaß, welcher Tag heute ist.«
»Idiot«, sagte Olveris.
Morgan schüttelte den Kopf, als sei er verärgert. »Scheltet den alten Porto nicht. Was kümmert’s mich? Die Toten sind tot – es hilft nichts, so viel an sie zu denken«, sagte er dann doch nur.
Porto wirkte immer noch betroffen, jetzt aber auch ein wenig verwundert. »Ah, aber ich bin sicher, er wacht vom Himmel aus über Euch, Prinz Morgan. Ich an seiner Stelle …« Er schwieg, hing plötzlich seinen Gedanken nach.
»Nur Ihr vermögt so geschickt, eine Unterhaltung zu ersticken, alter Narr«, sagte Astrian zu ihm. »Wir sprechen von Wein, und plötzlich kommt Ihr mit Tod und Himmel, den beiden Hauptfeinden des Trinkvergnügens.«
Morgan schüttelte wieder den Kopf. »Ich sagte, lasst ihn, alle beide. Wenn mein Vater über mich wachen würde, wäre es das erste Mal. Nein, wirklich – ich will Euch eine Geschichte erzählen. Einmal, als ich noch klein war, ging ich zu seinem Gemach, um ihm zu erzählen, dass ich ganz allein mein Pferd gesattelt und geritten hatte. Als er die Tür aufmachte, sagte er, ich solle meinem Herrn sagen, er wolle nicht gestört werden.«
»Verstehe ich nicht«, sagte Porto stirnrunzelnd.