3,99 €
Ovids Gedanken zur Liebeskunst sind praktischer Ratgeber und Leitfaden der Menschenkenntnis zugleich. Wie lernt man einen Partner kennen, wie gewinnt man seine Gunst und erhält sie dauerhaft?
Die »Liebeskunst« (Ars amatoria) ist ein höchst elegantes, elegisches Lehrgedicht, farbig, abwechslungsreich und raffiniert, das nicht in die Technik, sondern die hohe persönliche und gesellschaftliche Kunst der Liebe einführt.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 116
Ovid
Liebeskunst
Aus dem Lateinischen von
Heinrich Lindemann
Anaconda
Die Übersetzung folgt dem Band: Publii Ovidii Nasonis Opera.
Ovids Werke. Berichtigt, übersetzt und erklärt von Heinrich Lindemann.
Fünfter Teil: Die Liebeskunst. Die Heilmittel der Liebe. Die Schönheitsmittel.
Leipzig: Wilhelm Engelmann 1861.
Der Text wurde unter Wahrung von Interpunktion, Lautstand
und grammatischen Eigenheiten den Regeln der neuen deutschen
Rechtschreibung angepasst.
Der Inhalt dieses E-Books ist urheberrechtlich geschützt und
enthält technische Sicherungsmaßnahmen gegen unbefugte
Nutzung. Die Entfernung dieser Sicherung sowie die Nutzung
durch unbefugte Verarbeitung, Vervielfältigung, Verbreitung
oder öffentliche Zugänglichmachung, insbesondere in
elektronischer Form, ist untersagt und kann straf- und
zivilrechtliche Sanktionen nach sich ziehen.
Sollte diese Publikation Links auf Webseiten Dritter enthalten, so
übernehmen wir für deren Inhalte keine Haftung, da wir uns
diese nicht zu eigen machen, sondern lediglich auf deren Stand
zum Zeitpunkt der Erstveröffentlichung verweisen.
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der
Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind
im Internet unter http://dnb.d-nb.de abrufbar.
© 2016, 2021 by Anaconda Verlag, einem Unternehmen
der Penguin Random House Verlagsgruppe GmbH,
Neumarkter Straße 28, 81673 München
Alle Rechte vorbehalten.
Umschlagmotiv: Barbier, Georges (1882–1932) Venus, or La belle Hélène
(colour litho) The Stapleton Collection / Bridgeman Images;
Geometrischer Hintergrund: missis / shutterstock
Umschlaggestaltung: www.katjaholst.de
Satz und Layout: InterMedia - Lemke e. K., Heiligenhaus
ISBN 978-3-641-28383-4V001
www.anacondaverlag.de
Inhalt
Erstes Buch
Zweites Buch
Drittes Buch
Erstes Buch
Wer in dem Römischen Volk die Kunst zu lieben nicht kennet,
Lese nur mich, und belehrt lieb’ er nach meinem Gedicht.
Kunst regiert das hurtige Schiff mit Segel und Ruder;
Kunst das leichte Gespann: Amor’n auch lenke die Kunst.
Tauglich Automedon war für Wagen und biegsame Zügel;
Unter des Tiphys Befehl fuhr das Hämonische Schiff.
Mich hat Venus bestellt dem zarten Amor zum Bildner;
Amors Automedon wird nennen und Tiphys man mich.
Wild zwar ist er und oft zu widerstreben geneigt mir,
Aber ein Knab’, ein Kind, leicht zu regieren und weich.
Chiron bildete aus den Knaben Achill auf der Zither,
Und mit gewinnender Kunst brach er den störrigen Sinn.
Der die Genossen so oft, so oft die Feinde erschreckte
Soll gar mächtige Furcht haben gehabt vor dem Greis.
Und die Hände, die einst ein Hector sollte empfinden,
Hielt zu Schlägen er hin, wann es der Lehrer gebot.
Chiron lehrte Achill, ich bin der Lehrer des Amor,
Beides Knaben gar wild, Göttinnen beide entstammt.
Aber vom Joche doch wird auch der Nacken des Stieres belastet;
Und das mutige Ross kaut mit dem Zahne den Zaum.
Amor auch soll sich mir geben, so schwer er das Herz mit dem Bogen
Auch mir verwundet und weit schüttelt die Fackeln im Kreis.
Je gewaltsamer traf, je heftiger Amor mich brannte,
Desto entschiedener will Rächer der Wunde ich sein.
Nicht dass, Phöbus, von dir mir Künste verliehen, erlüg’ ich;
Noch vom Laute gemahnt werd’ ich der Vögel der Luft;
Noch sind Clio mir und die Schwestern erschienen der Clio,
Während in deinen Au’n, Ascra, ich Herden bewacht.
Lehrerin ist die Erfahrung. Gehorcht dem erfahrenen Sänger.
Wahrheit sing’ ich. O hilf, Mutter Cupidos, dem Werk!
Weg, ihr Zeichen der Scham, ihr dünnen Binden und lange
Falbel du, die du den Fuß bis in die Mitte bedeckst!
Ich will sichern Genuss und gestattetes Naschen nur singen;
Und in meinem Gedicht werden Verbrechen nicht stehn.
Erstens trachte danach, was lieben du möchtest, zu finden,
Der du zum ersten Mal Waffen als Neuling ergreifst.
Nächstes Bestreben dann ist, die gefallen dir hat, zu erbitten.
Drittens, dass lange Zeit habe die Liebe Bestand.
Diesen Bereich, dies Feld wird unser Wagen befahren,
Halten auf dieses Ziel müssen das stürmende Rad.
Während du frei noch vom Zaum kannst hierhin gehen und dorthin,
Wähle, wo sagen du magst: Du, du gefällst mir allein.
Nicht wird diese herab durch die Luft geflogen dir kommen;
Eigene Augen erspähn müssen die Passende dir.
Weiß der Jäger ja doch, wo Netze den Hirschen er spanne,
Weiß, wo liegen im Tal bissige Eber versteckt.
Voglern sind die Gebüsche bekannt; wer führet die Angel,
Kennt das Wasser, worin Fische sich tummeln zu Hauf.
Du auch, suchest du Stoff zu lang aushaltender Liebe,
Schaue zuvor, wo viel Mädchen sich finden, dich um.
Nicht dem Suchenden werd’ ich raten, die Segel zu spannen;
Nicht langwieriger Weg tut dir zum Finden erst not.
Perseus holt’ Andromeda her von den schwärzlichen Indern,
Und von dem Phrygier so wurde die Griechin geraubt.
So viel reizende Mädchen ja wohl wird Roma dir bieten,
Dass du gestehst: Es hat Roma die Schätze der Welt.
So viel Gargara Saaten besitzt und Reben Methymna;
So viel Fische im Meer, Vögel sich bergen im Laub;
So viel Sterne der Himmel: So viel hat Roma der Mädchen;
Ihres Äneas Stadt segnet die Mutter noch fort.
Wirst du vom ersten und noch frisch knospenden Alter gefesselt,
Wird dein forschender Blick finden ein wirkliches Kind.
Wünschest du eine Erwachsne, es werden dir tausend gefallen;
Ganz zu vergessen den Wunsch wirst du genötigt dich sehn.
Oder erfreut dich vielleicht das späte und weisere Alter:
Das auch, glaube mir, wird’s geben in reichlichem Maß.
Schlendre nur lässig umher im Pompejanischen Schatten,
Wann des Herkulischen Leus Rücken die Sonne betritt;
Oder auch wo den Gaben des Sohns die ihren die Mutter
Beigefüget; ein Werk, reich an der Fremde Gestein.
Meide die Halle auch nicht, besät mit alten Gemälden,
Die von der Stifterin man Halle der Livia nennt,
Und wo, Mord an den Vettern zu üben bereit, die Beliden
Stehn, und der Vater dabei, wild mit gezogenem Schwert.
Auch vermisse dich nicht Adonis, von Venus bejammert;
Noch des Jüdischen Volks Opfer am siebenten Tag;
Noch der linnenbekleideten Kuh Memphitischer Tempel:
Sie macht viele dazu, was sie dem Jupiter war.
Passend für Amor auch sind – wer sollte es glauben? – die Fora;
Oft gefunden schon ward Lieb’ auf dem lärmenden Markt.
Wo, errichtet am Fuß des Marmortempels der Venus,
Mit aufspritzender Flut Appias peitschet die Luft,
Das ist ein Ort, wo oft der Berater von Amor gefahn wird,
Und, der andre geschützt, selber sich schützen nicht kann.
Das ist ein Ort, wo oft dem Redner gebrechen die Worte,
Neue Fälle entstehn, eigene Sache es gilt.
Über ihn lacht aus dem Tempel, der nahe gelegen, die Göttin.
Der noch Beschützer vorher, wünscht nun der Schützling zu sein.
Lege dich aber zumeist auf die Jagd in dem Amphitheater;
Günstiger ist der Ort, als du es wünschen nur kannst.
Da triffst Mädchen du an zum Lieben sowohl als zum Spielen,
Mädchen zu kurzem Genuss, Mädchen zu stetem Besitz.
Wie da in langem Zug Ameisen kommen und gehen,
Im Korn tragenden Maul schleppend das übliche Mahl;
Oder wie, wann sie erreicht ihr Feld und duftige Weide,
Bienen auf Blumen umher schwärmen und Thymiankraut.
Also stürzet das Weib in prangendem Schmuck zu den Spielen.
Oft die Menge schon hat meine Entscheidung erschwert.
Da erscheint man, zu sehn; man erscheint, sich sehen zu lassen.
Nachteil bringt der Ort züchtiger Scham und Gefahr.
Romulus hat zuerst die besorglichen Spiele gegründet,
Als der Sabinerin Raub einsamen Männern gefrommt.
Damals hingen noch nicht Vortücher auf marmornem Schauplatz,
Hatte die Bühne nicht rot flüssiger Safran gefärbt.
Zweige nur waren allda, die Palatiums Haine getragen,
Einfach gesteckt; kunstlos stellte die Bühne sich dar.
Stufen, von Rasen gemacht, da dienten dem Volke zu Sitzen;
Laub von jeglicher Art deckte das struppige Haar.
Überall sieht ein jeder sich um und merkt sich ein Mädchen,
Welches er wünscht; und viel denkt man in schweigender Brust.
Während zur rauen Musik des Tuscischen Pfeifers der Spieler
Dreimal nun mit dem Fuß stampft den geebneten Plan;
Da gab mitten im Klatschen – das Klatschen entbehrte der Kunst noch –
Gab der König dem Volk Zeichen die Beute zu fahn.
Plötzlich springen sie auf, durch Geschrei die Gesinnung verratend,
Und an die Mädchen zumal legen sie gierig die Hand.
Wie vor dem Adler entflieht das schüchterne Völkchen der Tauben,
Oder das zarte Lamm vor dem gesehenen Wolf:
Also fürchteten diese die wild anstürmenden Männer;
Keine die Farbe behielt, welche zuvor sie gehabt.
Denn die Furcht war gleich, nicht gleich die Miene der Furcht nur:
Diese zerraufen das Haar, andere sitzen entseelt;
Diese ist stumm vor Schmerz, umsonst ruft jene die Mutter;
Die klagt, die ist starr; die bleibt, jene entflieht.
Fort führt man den erfreulichen Raub, die erbeuteten Mädchen;
Und wohl vielen verlieh Reize gerade die Furcht.
Sträubte sich eine zu sehr und weigerte sich des Begleiters,
Nahm der Mann sie und trug selbst sie an sehnender Brust,
Sprechend: Warum doch verdirbst du mit Tränen die reizenden Augen?
Will ich dir das doch, was Vater der Mutter ist, sein.
Romulus, du nur verstandest Gewinn den Soldaten zu schaffen:
Willst du mir solchen Gewinn schaffen, so werd’ ich Soldat.
Ja, es bleiben gewiss die festlich besuchten Theater
Nach damaliger Art Schönen gefährlich noch jetzt.
Lass dir entgehen auch nicht den Wettkampf edeler Rosse;
Der volkswimmelnde Kreis bietet dir reichen Gewinn.
Nicht der Finger bedarf es, durch die du Geheimes besprechest;
Noch ein Zeichen auch brauchst du zu empfangen durch Wink:
Setze, da keiner es wehrt, dich dicht ganz zu der Erwählten;
Schmiege, so eng du nur kannst, Seite an Seite dich an.
Gut, dass, wenn sie nicht will, zur Vereinigung nötigt die Linie,
Dass du berühren sie musst nach dem Gesetze des Orts.
Anzuknüpfen nun suchst du den Faden geselliger Rede;
Und des Gespräches Beginn mach’ ein gewöhnliches Wort.
Magst mit Eifer erkundigen dich, wes Rosse da kommen.
Wem sie hold, dem sei du es auch, wer es auch ist.
Aber erscheinet der Zug im Gedräng wetteifernder Jugend,
Klatsche mit günstiger Hand Venus, der Herrscherin, zu.
Und wenn, wie es geschieht, auf den Schoß Staub sollte dem Mädchen
Fallen, so streiche den Staub ihr mit den Fingern hinweg.
Und wenn keinen es gibt, so streiche hinweg doch den keinen,
Jede Gelegenheit sei Dienste zu leisten dir recht.
Schleppt, heruntergelassen zu weit, auf dem Boden der Mantel,
Nimm von der schmutzigen Erd’ emsig erraffend ihn auf
Alsbald wird zur Belohnung der Müh’, indem sie es duldet,
Deinen Augen das Glück werden die Schenkel zu sehn.
Siehe zudem dich um, dass ihr den schwellenden Rücken
Nicht anstemmend das Knie drücke, wer hinter euch sitzt.
Kleines gewinnt ein leichtes Gemüt. Es nützte schon manchem,
Wenn er gefälliger Hand legte das Kissen zurecht;
Wenn mit dem dünnen Fächer die Luft er brachte in Strömung.
Stützenden Schemel ihr gab unter den reizenden Fuß.
Solche Gelegenheit beut zu neuer Liebe der Zirkus
Dar und der traurige Sand auf dem gefährlichen Plan.
Auf dem Plane schon oft hat Venus’ Knabe gestritten;
Und verwundet ist der, welcher die Wunden geschaut.
Während er spricht und greift nach der Hand und fordert die Tafel,
Setzet das Pfand und fragt, welcher von beiden wohl siegt:
Hat er, verwundet, erseufzt und gefühlt den beflügelten Pfeil schon,
Ist des gesehenen Spiels selber geworden ein Teil.
Ja, als Cäsar jüngst aufführte im Bilde der Seeschlacht
Persische Schiffe zusamt Schiffen aus Cecrops’ Gebiet;
Kamen von beiderlei Meer die Jünglinge, kamen die Mädchen;
Und es befand in der Stadt sich der gewaltige Staat.
Wer hat da in dem Schwarm nicht, was er liebe, gefunden?
Ach, wie viele nicht hat Lieb’ aus der Fremde gequält!
Sieh, zur gebändigten Welt, was fehlt noch, zu fügen, bereitet
Cäsar sich. Unser nun wirst, äußerster Osten, du sein.
Büßen sollst du, o Parther: Frohlockt, ihr begrabenen Crassus;
Fahnen auch, die ihr zum Schimpf fielt in Barbarengewalt.
Da ist der Rächer, ein Held, mit den ersten Waffen gerüstet,
Führt, noch Knabe, den Krieg, nicht für den Knaben gemacht.
Spart, ihr Verzagten, es euch, die Jahre zu zählen der Götter;
Männlicher Sinn vor der Zeit ward den Cäsaren zu Teil.
Himmlischer Geist erhebt sich, voraus den eigenen Jahren
Eilend, und duldet nur schwer trägen Verzuges Verlust.
Klein noch war der Tirynthische Held und erdrückt’ in den Händen
Schlangen; und Jupiters wert war in der Wiege er schon.
Der du ein Knabe noch jetzt, wie groß warst, Bacchus, du damals,
Als sich vor deinem Stab Indien beugte, besiegt!
Führen mit Segen und Mut des Vaters wirst du die Waffen,
Knabe; mit Segen und Mut siegen des Vaters im Kampf.
Solche Erprobung bist so großem Namen du schuldig;
Jetzt der Jünglinge Haupt wirst du, der Greise dereinst.
Rache, da Brüder du hast, nimm für die beleidigten Brüder;
Da ein Vater dir lebt, schütze des Vaters Gebiet.
An dir legt der Vater des Lands und deiner die Waffen;
Unbesieget beraubt sieht sich der Vater vom Feind.
Du wirst Waffen der Pflicht, er führen die Pfeile des Frevels;
Her vor deinem Panier gehen das Recht und die Pflicht.
Rechtlich erliegt der Parther, er unterlieg’ auch in Waffen;
Und mit des Ostens Gebiet Latium mehre mein Held.
Vater Mars, gib Segen, und Vater Cäsar, dem Zuge.
Gott ist jener, und sein wird es der andre von euch.
Ja, ich seh’ es, du siegst; die gelobten Lieder entricht’ ich,
Und in erhabenem Ton wirst du gesungen von uns.
Stand denn gefasst und die Schlacht mit meinen Worten begeistert!
Möge nur deinem Mut würdig entsprechen mein Wort.
Singen werd’ ich die Brust der Römer, den Rücken der Parther,
Pfeile, die sendet der Feind von dem gewendeten Ross.
Der, um zu siegen, du fliehst, was bleibt dir, Parther, besiegt dann?
Parther, es deutet dein Kampf jetzt schon auf schlimmen Erfolg.
Drum wird kommen der Tag, wo prangend in Gold, o Erhabner,
Ziehen du wirst mit vier schneeigen Rossen daher.
Ziehen dir werden voran die Führer mit Ketten belastet,
Dass sie nicht suchen ihr Heil können, wie früher, in Flucht.
Zusehn werden vergnügt die Bursche vereint mit den Mädchen,
Und der Tag wird hoch allen erfreuen das Herz.
Und wann manche davon nach den Namen der Könige forschet,
Was für Örter und Berg’ oder Gewässer man trägt;
Gib auf alles Bescheid; auch warte nicht erst auf die Frage.
Auch was wissen du nicht solltest, erzähl’ als bekannt.
Das ist der Euphrat hier, mit Rohr umkränzet die Stirne;
Den mit dem bläulichen Haar lasse den Tigris du sein,
Nenne Armenier die