The History of Philosophy in Islam
The History of Philosophy in IslamPREFACE.I. INTRODUCTION.II. PHILOSOPHY AND ARAB KNOWLEDGE.III. THE PYTHAGOREAN PHILOSOPHY.IV. THE NEO-PLATONIC ARISTOTELIANS OF THE EAST.V. THE OUTCOME OF PHILOSOPHY IN THE EAST.VI. PHILOSOPHY IN THE WEST.VII. CONCLUSION.Copyright
The History of Philosophy in Islam
T. J. de Boer
PREFACE.
The following is the first attempt which has been made, since
the appearance of Munk’s excellent sketch, to present
in connected form a History of Philosophy in Islam. This work of
mine may therefore be regarded as a fresh initiation,—not a
completion of such a task. I could not know of all that had been
done by others, in the way of preliminary study in this field; and
when I did know of the existence of such material, it was not
always accessible to me. As for manuscript assistance, it was only
in exceptional cases that this was at my disposal.Conforming to the conditions which I had to meet, I have in
the following account refrained from stating my authorities. But
anything which I may have taken over, nearly word for word or
without testing it, I have marked in foot-references. For the rest,
I deeply regret that I cannot duly indicate at present how much I
owe, as regards appreciation of the sources, to men like Dieterici,
de Goeje, Goldziher, Houtsma, Aug. Müller, Munk, Nöldeke, Renan,
Snouck Hurgronje, van Vloten, and many, many others.Since the completion of this volume an interesting monograph
on Ibn Sinahas appeared, which farther extends[VIII]its survey over the earlier history of
Philosophy in Islam. It gives rise to no occasion, however, to
alter substantially my conception of the subject.For all bibliographical details I refer the reader to “die
Orientalische Bibliographie”, Brockelmann’s “Geschichte der
Arabischen Litteratur”, and Ueberweg—Heinze’s “Grundriss der
Geschichte der Philosophie” II3, p.
213sqq.In the transcription of
Arabic names I have been more heedful of tradition and German
pronunciation, than of consistency. Be it noted only thatzis to be pronounced as a softs, andthlike the corresponding English sound. In the
Index of Personal Names, accents signify length.As far as possible I have confined myself to Islam. On that
ground Ibn Gebirol and Maimonides have received only a passing
notice, while other Jewish thinkers have been entirely omitted,
although, philosophically considered, they belong to the Muslim
school. This, however, entails no great loss, for much has been
written already about the Jewish philosophers, whereas Muslim
thinkers have hitherto been sadly neglected.Groningen(Netherlands).T. J. de Boer.[IX]1S. Munk, “Mélanges de
Philosophie juive et arabe”, Paris 1859.↑2Carra de Vaux, “Avicenne”, Paris 1900.↑3[Translator’s
Note: In this version the transliteration has
been adapted as far as possible to English sounds.]↑
I. INTRODUCTION.
1. The Theatre.1. In olden time the Arabian desert was, as it is at this
day, the roaming-ground of independent Bedouin tribes. With free
and healthy minds they contemplated their monotonous world, whose
highest charm was the raid, and whose intellectual treasure was the
tribal tradition. Neither the achievements of social labour, nor
the accomplishments of elegant leisure were known to them. Only on
the borders of the desert, in regularly constituted communities,
which often had to suffer from the incursions of those Bedouins, a
higher degree of civilization had been attained. This was the case
in the South, where the ancient kingdom of the Queen of Sheba
continued its existence in Christian times under Abyssinian or
Persian overlordship. On the West lay Mecca and Medina (Yathrib),
by an old caravan route; and Mecca in particular, with its market
safe-guarded by a temple, was the centre of a brisk traffic. Lastly
on the North, two semi-sovereign States had been formed under Arab
princes: towards Persia, the kingdom of the Lakhmids in Hira; and
towards Byzantium the dominion of the Gassanids in Syria. In speech
and poetry, however, the unity of the Arab nation was set forth to
some extent[2]even before Mohammed’s
time. The poets were the ‘men of knowledge’ for their people. Their
incantations held good as oracles, first of all for their several
tribes, but no doubt extending their influence often beyond their
own particular septs.2. Mohammed and his immediate successors, Abu Bekr, Omar,
Othman and Ali (622–661) succeeded in inspiring the free sons of
the desert, together with the more civilized inhabitants of the
coast-lands, with enthusiasm for a joint enterprise. To this
circumstance Islam owes its world-position: for Allah showed
himself great, and the world was quite small for those who
surrendered themselves to him (Muslims). In a short time the whole
of Persia was conquered, and the East-Roman empire lost its fairest
provinces,—Syria and Egypt.Medina was the seat of the first Caliphs or representatives
of the prophet. Then Mohammed’s brave son-in-law Ali, and Ali’s
sons, fell before Moawiya, the able governor of Syria. From that
time dates the existence of the party of Ali (Shiʻites), which in
the course of diverse vicissitudes,—now reduced to subjection, now
in detached places attaining power,—lives on in history, until it
finally incorporates itself with the Persian kingdom in definite
opposition to Sunnite Islam.In their struggle against the secular power the Shiʻites
availed themselves of every possible weapon,—even of science. Very
early there appears among them the sect of the Kaisanites, which
ascribes to Ali and his heirs a superhuman secret lore, by the help
of which the inner meaning of the Divine revelation first becomes
clear, but which demands from its devotees not less faith in,
and[3]absolute obedience to, the
possessor of such knowledge, than does the letter of the Koran.
(Cf.III, 2 §
1).3. After the victory of Moawiya, who made Damascus the
capital of the Muslim empire, the importance of Medina lay mainly
in the spiritual province. It had to content itself with fostering,
partly under Jewish and Christian influences, a knowledge of the
Law and Tradition. In Damascus, on the other hand, the Omayyads
(661–750) conducted the secular government. Under their rule the
empire spread from the Atlantic to districts beyond the frontiers
of India and Turkestan, and from the Indian Ocean to the Caucasus
and the very walls of Constantinople. With this development,
however, it had reached its farthest extension.Arabs now assumed everywhere the leading position. They
formed a military aristocracy; and the most striking proof of their
influence is the fact, that conquered nations with an old and
superior civilization accepted the language of their conquerors.
Arabic became the language of Church and State, of Poetry and
Science. But while the higher offices in the State and the Army
were administered by Arabs in preference, the care of the Arts and
Sciences fell, first of all, to Non-Arabs and men of mixed blood.
In Syria school-instruction was received from Christians. The chief
seats of intellectual culture, however, were Basra and Kufa, in
which Arabs and Persians, Muslims, Christians, Jews and Magians
rubbed shoulders together. There, where trade and industry were
thriving, the beginnings of secular science in Islam must be sought
for,—beginnings themselves due to Hellenistic-Christian and Persian
influences.4. The Omayyads were succeeded by the Abbasids[4](750–1258). To obtain the sovereignty, the
latter had granted concessions to the Persians, and had utilized
religio-political movements. During the first century of their rule
(i.e. up to about 860), though only during that period, the
greatness of the empire continued to increase, or at least it held
its own. In the year 762, Mansur, the second ruler of this house,
founded Bagdad as the new capital,—a city which soon outshone
Damascus in worldly splendour, and Basra and Kufa in intellectual
illumination. Constantinople alone could be compared to it. Poets
and scholars, particularly from the North-Eastern provinces, met
together in Bagdad at the court of Mansur (754–775), of Harun
(786–809), of Mamun (813–833), and others. Several of the Abbasids
had a liking for secular culture, whether for its own sake or to
adorn their court, and although they may often have failed to
recognize the value of artists and learned men, these at any rate
could appreciate the material benefits conferred upon them by their
patrons.From the time of Harun at least, there existed in Bagdad a
library and a learned institute. Even under Mansur, but especially
under Mamun and his successors, translation of the scientific
literature of the Greeks into the Arabic tongue went forward,
largely through the agency of Syrians; and Abstracts and
Commentaries bearing upon these works were also
composed.Just when this learned activity was at its highest, the glory
of the empire began to decline. The old tribal feuds, which had
never been at rest under the Omayyads, had seemingly given place to
a firmly-knit political unity; but other controversies,—theological
and metaphysical wranglings, such as in like manner accompanied the
decay of[5]the East-Roman empire,—were
prosecuted with ever-increasing bitterness. The service of the
State, under an Eastern despotism, did not require men of brilliant
parts. Promising abilities accordingly were often ruined in
luxurious indulgence, or flung away upon sophistry and the show of
learning. On the other hand, for the defence of the empire the
Caliphs enlisted the sound and healthy vigour of nations who had
not been so much softened by over-civilization,—first the Iranian
or Iranianized people of Khorasan, and then the Turks.5. The decline of the empire became more and more evident.
The power of the Turkish soldiery, uprisings of city mobs and of
peasant labourers, Shiʻite and Ismaelite intrigues on all sides,
and in addition the desire for independence shown by the distant
provinces,—were either the causes or the symptoms of the downfall.
Alongside of the Caliphs, who were reduced to the position of
spiritual dignitaries, the Turks ruled as Mayors of the Palace; and
all round, in the outlying regions of the empire, independent
States were gradually formed, until an utterly astounding body of
minor States appeared. The most influential ruling houses, more or
less independent, were the following: in the West, to say nothing
of the Spanish Omayyads (cf.VI, 1), the Aglabids of North-Africa, the Tulunids and Fatimids of
Egypt, and the Hamdanids of Syria and Mesopotamia; in the East, the
Tahirids and Samanids, who were by slow degrees supplanted by the
Turks. It is at the courts of these petty dynasties that the poets
and scholars of the next period (the 10thand 11thcenturies) are to be
found. For a short time Haleb (Aleppo), the seat of the Hamdanids,
and for a longer[6]time Cairo, built by
the Fatimids in the year 969,—have a better claim to be regarded as
the home of intellectual endeavour than Bagdad itself. For another
brief space lustre is shed on the East by the court of the Turk,
Mahmud of Ghazna, who had become master of Khorasan in the year
999.The founding of the Muslim Universities also falls within
this period of petty States and Turkish administration. The first
one was erected in Bagdad in the year 1065; and from that date the
East has been in possession of Science, but only in the form of
stereotyped republications. The teacher conveys the teaching which
has been handed down to him by his teachers; and in any new book
hardly a sentence will be found which does not appear in older
books. Science was rescued from danger; but the learned men of
Transoxiana, who, upon hearing of the establishment of the first
Madrasah, appointed a solemn memorial service, as tradition tells,
to be held in honour of departed science, have been shewn to be
correct in their estimate.1Then,—in the 13thcentury,—there
came storming over the Eastern regions of Islam the resounding
invasion of the Mongols, who swept away whatever the Turks had
spared. No culture ever flourished there again, to develope from
its own resources a new Art or to stimulate a revival of
Science.2. Oriental Wisdom.1. Prior to its contact with Hellenism, the Semitic mind had
proceeded no farther in the path of Philosophy than the propounding
of enigmas, and the utterance of aphoristic[7]wisdom. Detached observations of Nature, but especially of
the life and fate of Man, form the basis of such thinking; and
where comprehension ceases, resignation to the almighty and
inscrutable will of God comes in without difficulty. We have become
familiar with this kind of wisdom from the Old Testament; and that
it was developed in like manner among the Arabs, is shewn to us by
the Bible story of the Queen of Sheba, and by the figure of the
wise Loqman in the Arab tradition.By the side of this wisdom there was found everywhere the
Magic of the sorcerer,—a knowledge which was authenticated by
command over outward things. But it was only in the priestly
circles of ancient Babylonia,—under what influences and to what
extent we do not precisely know,—that men rose to a more scientific
consideration of the world. Their eyes were turned from the
confusion of earthly existence to the order of the heavens. They
were not like the Hebrews, who never got beyond the wondering
stage2, or who saw merely an emblem of their own posterity in the
countless stars3; they resembled rather the Greeks who came to understand the
Many and the Manifold in their sublunary forms, only after they had
discovered the harmony of the All in the unity and steadiness of
the movement of the heavens. The only drawback was that much
mythological by-play and astrological pretence was interwoven with
what was good, as in fact was the case also in Hellenism. This
Chaldaean wisdom, from the time of Alexander the Great, became
pervaded, in Babylonia and Syria, with Hellenistic and later with
Hellenistic-Christian ideas, or else was supplanted by them.[8]In the Syrian city of Harran only, up to the
time of Islam, the old heathenism held its ground, little affected
by Christian influences. (Cf.I, 3, § 4).2. Of more importance than any Semitic tradition, was the
contribution made to Islam by Persian and Indian wisdom. We do not
need to enter here upon the question as to whether Oriental wisdom
was originally influenced by Greek philosophy, or Greek philosophy
by Oriental wisdom. What Islam carried away directly from Persians
and Indians may be learned with tolerable certainty from Arabic
sources, and to this we may confine ourselves.Persia is the land of Dualism, and it is not improbable that
its dualistic religious teaching exercised an influence upon
theological controversy in Islam, either directly or through the
Manichaeans and other Gnostic sects. But much greater, in worldly
circles, was the influence wielded by that system which, according
to tradition, came to be even publicly recognized, under the
Sasanid Yezdegerd II (438/9–457), viz. Zrwanism (Cf.III, 1, § 6). In this system the dualistic view of the world was
superseded by setting up endless Time, (zrwan, Arab.dahr) as the paramount principle, and
identifying it with Fate, the outermost heavenly sphere or the
movement of the heavens. This doctrine, pleasing to philosophic
intellects, has secured, with or without the guise of Islam, a
prominent place for itself in Persian literature and in the views
of the people, up to our own day. By theologians, however, and no
less by philosophers of the Idealistic schools, it was disavowed as
Materialism, Atheism and so forth.3. India was regarded as the true land of wisdom. In Arab
writers we often come upon the view that there the[9]birthplace of philosophy is to be found. By
peaceful trading, in which the agents between India and the West
were principally Persians, and next as a result of the Muslim
conquest, acquaintance with Indian wisdom spread far and wide. Much
of it was translated under Mansur (754–775) and Harun (786–809),
partly by means of the intervening step of Persian (Pahlawi)
versions, and partly from the Sanskrit direct. Many a deliverance
of ethical and political wisdom, in the dress of proverbs, was
taken over from the fables and tales of India, such as the Tales of
the Panchatantra, translated from the Pahlawi by Ibn al-Moqaffa in
Mansur’s time, and others. It was, however, Indian Mathematics and
Astrology,—the latter in combination with practical Medicine and
Magic,—that mainly influenced the beginnings of secular wisdom in
Islam. The Astrology of the Siddhanta of Brahmagupta, which was
translated from the Sanskrit, under Mansur, by Fazari assisted by
Indian scholars, was known even before Ptolemy’s Almagest. A wide
world, past and future, was thereby opened up. The high figures
with which the Indians worked produced a powerful, perplexing
impression upon the sober Muslim annalists, just as, on the other
hand, Arab merchants, who in India and China put the age of our
created world at a few thousand years, exposed themselves to the
utmost ridicule.Nor did the logical and metaphysical speculations of the
Indians remain unknown to the Muslims. These produced, however,
much less effect on scientific development than did their
Mathematics and Astrology. The investigations of the Indians,
associated with their sacred books and wholly determined by a
religious purpose, have certainly had a[10]lasting influence upon Persian Sufism and Islamic Mysticism.
But,—once for all,—Philosophy is a Greek conception, and we have no
right, in deference to the taste of the day, to allot an undue
amount of space in our description to the childish thoughts of
pious Hindoos. What has been advanced by these meditative penitents
about the deceptive show of everything sensuous, may often possess
a poetic charm, just as it agrees perhaps with those observations
on the evanescence of all that is earthly, which the East had
access to in Neo-Pythagorean and Neo-Platonic sources; but it has
contributed just as little of importance as these did, towards the
explanation of phenomena or the awakening of the scientific spirit.
Not the Indian imagination, but the Greek mind was needed to direct
the reflective process to the knowledge of the Real. The best
example of this is furnished by Arabic Mathematics. In the opinion
of those who know the subject best, almost the only thing Indian in
it is the Arithmetic, while the Algebra and the Geometry are Greek,
preponderatingly, if not exclusively. Hardly a single Indian
penetrated to the notion of pure mathematics. Number, even in its
highest form, remained always something concrete; and in Indian
Philosophy knowledge in the main continued to be only a means.
Deliverance from the evil of existence was the aim, and Philosophy
a pathway to the life of blessedness. Hence the monotony of this
wisdom,—concentrated, as it was, upon the essence of all things in
its One-ness,—as contrasted with the many-branched science of the
Hellenes, which strove to comprehend the operations of Nature and
Mind on all sides.Oriental wisdom, Astrology and Cosmology delivered
over[11]to Muslim thinkers material of
many kinds, but the Form,—the formative principle,—came to them
from the Greeks. In every case where it is not mere enumeration or
chance concatenation that is taken in hand, but where an attempt is
made to arrange the Manifold according to positive or logical
points of view, we may conclude with all probability that Greek
influences have been at work.3. Greek Science.1. Just as the commercial intercourse between India and China
and Byzantium was conducted principally by the Persians, so in the
remote West, as far even as France, the Syrians came forward as the
agents of civilization. It was Syrians who brought wine, silk
&c. to the West. But it was Syrians also who took Greek culture
from Alexandria and Antioch, spreading it eastward and propagating
it in the schools of Edessa and Nisibis, Harran and Gondeshapur.
Syria was the true neutral ground, where for centuries the two
world-powers, the Roman and the Persian, came in contact with one
another, either as friends or as foes. In such circumstances, the
Christian Syrians played a part similar to the one which in later
days fell to the share of the Jews.2. The Muslim conquerors found the Christian church split up
into three main divisions,—to say nothing of many sects. The
Monophysite church, alongside of the Orthodox State-church,
preponderated in Syria proper, and the Nestorian church in Persia.
The difference between the doctrinal systems of these churches was
perhaps not without importance for the development of Muslim
Dogmatics. According[12]to the teaching
of the Monophysites, God and Man were united inonenature in Christ, whereas the
Orthodox, and in a still more pronounced manner the Nestorians,
discriminated between a Divine nature and a human nature in him.
Now nature means, above everything, energy or operative principle.
The question, accordingly, which is at issue, is whether the
Divine, and the human Willing and Acting are one and the same in
Christ or different. The Monophysites, from speculative and
religious motives, gave prominence to the Unity in Christ their
God, at the expense of the human element: The Nestorians, on the
other hand, emphasized, in contrast with the Divine element, all
that is specially characteristic of human Being, Willing and
Acting. The latter view, however, favoured by political
circumstances and conditions of culture, offers freer play to
philosophical speculations on the world and on life. In point of
fact the Nestorians did most for the cultivation of Greek
Science.3. Syriac was the language both of the Western and of the
Eastern or Persian Church; but Greek was also taught along with it
in the Cloister schools. Rasain and Kinnesrin must be mentioned as
being centres of culture in the Western or Monophysite Church. Of
more importance, at the outset at least, was the school of Edessa,
inasmuch as the dialect of Edessa had risen to the position of the
literary language; but in the year 489 the school there was closed
because of the Nestorian views held by its teachers. It was then
re-opened in Nisibis, and, being patronized by the Sasanids on
political grounds, it disseminated Nestorian belief and Greek
knowledge throughout Persia.[13]Instruction in these schools had a pre-eminently Biblical and
ecclesiastical character, and was arranged to meet the needs of the
Church. However, physicians or coming students of medicine also
took part in it. The circumstance that they frequently belonged to
the ecclesiastical order does not do away with the distinction
between theological study and the pursuit of secular knowledge. It
is true that according to the Syro-Roman code, Teachers (learned
Priests) and Physicians were entitled in common to exemption from
taxation and to other privileges; but the very fact that priests
were regarded as healers of the soul, while physicians had merely
to patch up the body, seemed to justify the precedence accorded to
the former. Medicine always remained a secular matter; and, by the
regulations of the School of Nisibis (from the year 590), the Holy
Scriptures were not to be read in the same room with books that
dealt with worldly callings.In medical circles the works of Hippocrates, Galen and
Aristotle were highly prized; but in the cloisters Philosophy was
understood to be first of all the contemplative life of the
ascetic, and “the one thing needful” was the only thing cared
for.4. The Mesopotamian city of Harran, in the neighbourhood of
Edessa, takes a place of its own. In this city, especially when it
began to flourish again after the Arab conquest, ancient Semitic
paganism comes into association with mathematical and astronomical
studies and Neo-Pythagorean and Neo-Platonic speculation. The
Harranaeans or Sabaeans, as they were called in the 9thand 10thcenturies, traced their mystic lore back to Hermes
Trismegistus, Agathodaemon, Uranius and others. Numerous
pseudepigraphs[14]of the later
Hellenism were adopted by them in good faith, and some perhaps were
forged in their own circle. A few of them became active as
translators and learned authors, and many kept up a brisk
scientific intercourse with Persian and Arab scholars from the
8thto the 10thcentury.5. In Persia, at Gondeshapur, we find an Institution for
philosophical and medical studies established by Khosrau Anosharwan
(521–579). Its teachers were principally Nestorian Christians; but
Khosrau, who had an inclination for secular culture, extended his
toleration to Monophysites as well as to Nestorians. At that time,
just as was the case later at the court of the Caliphs, Christian
Syrians were held in special honour as medical men.Farther, in the year 529, seven philosophers of the
Neo-Platonic school, who had been driven away from Athens, found a
place of refuge at the court of Khosrau. Their experiences there,
however, may have resembled those of the French free-thinkers of
the 18thcentury at the Russian court.
At all events they longed to get home again; and the king was
sufficiently liberal-minded and magnanimous to allow them to go,
and in his treaty of peace with Byzantium of the year 549 to
stipulate in their case for freedom of religious opinion. Their
stay in the Persian kingdom was doubtless not wholly devoid of
influence.6. The period of Syriac translations of profane literature
from the Greek extends perhaps from the 4thto the 8thcentury. In the
4thcentury collections of aphorisms
were translated. The first translator, however, who makes his
appearance avowing his name, is Probus, “Priest and physician in
Antioch” (1sthalf of the 5thcentury?). Possibly[15]he was merely an expounder of the logical writings of
Aristotle, and of the Isagoge of Porphyry. Better known is Sergius
of Rasain,—who died at the age of 70 or so, probably in
Constantinople, about 536,—a Mesopotamian monk and physician, whose
studies, which were probably pursued in Alexandria itself, took in
the whole range of Alexandrian science, and whose translations not
only embraced Theology, Morals and Mysticism, but even Physics,
Medicine and Philosophy. Even after the Muslim conquest the learned
activity of the Syrians continued. Jacob of Edessa (circa640–708) translated Greek
theological writings; but he occupied himself besides with
Philosophy, and in answer to a question relative thereto he
pronounced that it was lawful for Christian ecclesiastics to impart
the higher instruction to children of Muslim parents. There was
thus a felt need of culture among the latter.The translations of the Syrians, particularly of Sergius of
Rasain, are generally faithful; but a more exact correspondence
with the original is shewn in the case of Logic and Natural Science
than in Ethical and Metaphysical works. Much that is obscure in
these last has been misunderstood or simply omitted, and much that
is pagan has been replaced by Christian material. For instance,
Peter, Paul and John would come upon the scene in room of Socrates,
Plato and Aristotle. Destiny and the Gods were obliged to give
place to the one God; and ideas like World, Eternity, Sin and the
like were recast in a Christian mould. The Arabs, however, in
subsequent times went to a much greater length with the process of
adaptation to their language, culture and religion than the
Syrians. This may perhaps be partly explained by the Muslim horror
of everything[16]heathen, but partly
too by their greater faculty of adaptation.7. Apart from a few mathematical, physical and medical
writings, the Syrians interested themselves in two
subjects,—thefirstconsisting
of moralizing collections of aphorisms, put together into a kind of
history of Philosophy, and, generally, of mystical
Pythagorean-Platonic wisdom. This is found principally in
pseudepigraphs, which bear the names of Pythagoras, Socrates,
Plutarch, Dionysius and others. The centre of interest is a
Platonic doctrine of the Soul, subjected to a later Pythagorean,
Neo-Platonic, or Christian form of treatment. In the Syrian
cloisters Plato is even turned into an oriental monk, who built a
cell for himself in the heart of the wilderness, far away from the
dwellings of men, and after three years’ silent brooding over a
verse of the Bible was led to a recognition of the Tri-Unity of
God.Asecondsubject of
interest was added, in Aristotle’s Logic. Among the Syrians, and
for a longer period among the Arabs also, Aristotle was commonly
known almost solely as a logician. This knowledge, just as in the
early scholasticism of the West, extended to the Categories, the
Hermeneutics, and the first Analytics as far as the Categorical
Figures. They stood in need of the Logic in order to comprehend the
writings of Greek ecclesiastical teachers, since these, at least in
form, were influenced thereby. But as they did not possess it
complete, as little did they possess it pure. They had it before
them only in a Neo-Platonic redaction, as may be seen, for example,
from the work of Paulus Persa, which was written in Syriac for
Khosrau Anosharwan. In that work knowledge is placed above
faith,[17]and philosophy is defined as
the process by which the soul becomes conscious of its own inner
essence, in which, like a God as it were, it sees all
things.8. What the Arabs owe to the Syrians is expressed by this
circumstance amongst others,—that Arab scholars held Syriac to be
the oldest, or the real (natural) language. The Syrians, it is
true, produced nothing original; but their activity as translators
was of advantage to Arab-Persian science. It was Syrians almost
without exception, who, from the 8thcentury to the 10th, rendered
Greek works into Arabic, either from the older Syriac versions or
from those which had been in part improved by them, and in part
re-arranged. Even the Omayyad prince, Khalid ibn Yezid (died 704),
who occupied himself with Alchemy under the guidance of a Christian
monk, is said to have provided for translations of works on Alchemy
from Greek into Arabic. Proverbs, maxims, letters, wills, and in
short whatever bore on the history of philosophy, were at a very
early time collected and translated. But it was not till the reign
of Mansur that a commencement was made with the translation into
Arabic—partly from Pahlawi versions—of those writings of the Greeks
which deal with Natural Science, Medicine and Logic. Ibn
al-Moqaffa, an adherent of Persian Dualism, took a leading part in
this task, from whom later workers must have marked themselves off
by their terminology. None of his philosophical translations have
come down to us. Other material too, belonging to the 8thcentury has gone amissing. The earliest
specimen of this work of translation which we possess dates from
the 9thcentury, the time of Mamun and
his successors.The translators of the 9thcentury
were, for the most[18]part, medical
men; and Hippocrates and Galen were among the first to be
translated after Ptolemy and Euclid. But let us confine ourselves
to Philosophy, in the narrower sense. A translation of the Timäus
of Plato is said to have come from Yuhanna or Yakhya ibn Bitriq (in
the beginning of the 9thcentury), as
well as Aristotle’s ‘Meteorology’, the ‘Book of Animals’, an
epitome of the ‘Psychology’, and the tract ‘On the World’. To
Abdalmasikh ibn Abdallah Naima al-Himsi (circa835) is to be ascribed a
rendering of the ‘Sophistics’ of Aristotle, in addition to the
Commentary of John Philoponus upon the ‘Physics’, as well as the
so-called ‘Theology of Aristotle’,—a paraphrased epitome of the
Enneads of Plotinus. Qosta ibn Luqa al-Balabakki (circa835) is said to have translated
the Commentaries of Alexander of Aphrodisias and John Philoponus
upon the ‘Physics’ of Aristotle, and in part, Alexander’s
Commentary on the ‘De generatione et corruptione’, as well as the
‘Placita Philosophorum’ of the Pseudo-Plutarch, and other
works.The most productive translators were Abu Zaid Honain ibn
Ishaq (809?–873), his son, Ishaq ibn Honain († 910 or 911), and
nephew Hobaish ibn al-Hasan. Seeing that they worked together,
there is a good deal which is ascribed, now to the one and now to
the other. Not a little material must have been prepared, under
their oversight, by disciples and subordinates. Their activity
extended over the whole range of the science of that day. Existing
translations were improved, and new ones added. The father
preferred to work at versions of medical authors, but the son
turned more to the rendering of philosophical
material.The work of the translators was still proceeding in the
10thcentury. Among those who especially
distinguished[19]themselves were Abu
Bishr Matta ibn Yunus al-Qannai († 940), Abu Zakarya Yakhya ibn Adi
al-Mantiqi († 974), Abu Ali Isa ibn Ishaq ibn Zura († 1008), and
finally, Abu-l-Khair al-Hasan ibn al-Khammar (born 942), a pupil of
Yakhya ibn Adi’s, of whose writings, besides translations,
commentaries, and so forth, a tract is mentioned, on the Harmony
between Philosophy and Christianity.From the time of Honain ibn Ishaq the activity of the
translators was almost wholly confined to Aristotelian and
Pseudo-Aristotelian writings, and to epitomes of them, to
paraphrases of their contents and to commentaries upon
them.9. These translators are not to be regarded as specially
great philosophers. Their work was seldom entered upon
spontaneously, but almost always at the command of some Caliph or
Vizir or other person of note. Outside of their own department of
study, usually Medicine, they were chiefly interested in
Wisdom,—that is, in pretty stories with a moral, in anecdotes, and
in oracular sayings. The expressions which we merely bear with in
intercourse, in narrative or on the stage, as being characteristic
utterances with certain persons, were admired and collected by
these worthy people for the sake of the wisdom contained in them,
or perhaps even for no more than the rhetorical elegance of their
form. As a rule, those men continued true to the Christian faith of
their fathers. The traditional story of Ibn Djebril gives a good
idea both of their way of thinking and of the liberal-mindedness of
the Caliphs. When Mansur wanted to convert him to Islam, he is said
to have replied: “In the faith of my fathers I will die: where they
are, I wish also to be, whether in heaven or[20]in hell”. Whereupon the Caliph laughed, and
dismissed him with a rich present.Only a small portion has been saved of the original writings
of these men. A short dissertation by Qosta ibn Luqa on the
distinction between Soul and Spirit (πνεῦμα,ruh), preserved in a Latin
translation, has been frequently mentioned and made use of.
According to it, the Spirit is a subtle material, which from its
seat in the left ventricle of the heart animates the human frame
and brings about its movements and perceptions. The finer and
clearer this Spirit is, the more rationally the man thinks and
acts: there is but one opinion upon this point. It is more
difficult, however, to predicate anything sure, and universally
valid, of the Soul. The deliverances of the greatest philosophers
occasionally differ, and occasionally contradict each other. In any
case the Soul is incorporeal, for it adopts qualities, and, in
fact, qualities of the most opposite nature at one and the same
time. It is uncompounded and unchangeable, and it does not, like
the Spirit, perish with the body. The Spirit only acts as an
intermediary between the Soul and the Body, and it is in this way
that it becomes a secondary cause of movement and
perception.The statement which has just been given regarding the Soul is
found in many of the later writers. But by slow degrees, as the
Aristotelian philosophy thrusts Platonic opinions more and more
into the background, another pair of opposites come into full view.
Physicians alone continue to speak of the importance of the
‘ruh’ or Spirit of Life.
Philosophers institute a comparison between Soul and Spirit or
Reason (νοῦς,ʻaql). The Soul
is now reduced to the domain of the perishable, and sometimes, in
Gnostic fashion, even[21]to the lower
and evil realm of the desires. The rational Spirit,—as that which
is highest, that which is imperishable in man—is exalted above the
Soul.In this notice, however, we are anticipating history: let us
return to our translators.