13 einfache A1 italianische Kurzgeschichten mit Vokabellisten für Anfänger - Berta Ziebart - E-Book

13 einfache A1 italianische Kurzgeschichten mit Vokabellisten für Anfänger E-Book

Berta Ziebart

0,0
3,99 €

oder
-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Willkommen bei Italianisch lernen für Anfänger mit 13 einfachen italianischen Geschichten! Die kostenlose italianischen Audiodateien finden Sie hier: bit.ly/IT_A1_Kurzgeschichten In vielen Kulturen ist die Dreizehn eine Unglückszahl. Aber nicht, wenn es um dieses Buch geht. In diesem Buch steht die Dreizehn für Unterhaltung, Spaß, Verbesserung, Vertrauen und Lernen. Lesen muss keine komplexe Aufgabe sein. Diese Geschichten enthalten die grundlegenden Wörter, die in der italianischen Sprache am häufigsten verwendet werden. An einigen Stellen tauchen schwierigere Wörter auf, um Sie auf das Lesen für Fortgeschrittene vorzubereiten. Die Ausdrücke und Konzepte in diesem Buch sind einfach und für Ihr tägliches Leben relevant. Je öfter Sie diese Geschichten lesen, desto sicherer und bequemer werden Sie die Wörter und Sätze in Ihren Sprachgebrauch einbauen. Wenn es ums Lernen geht, ist Spaß wichtig, deshalb sind die meisten Geschichten humorvoll. Sie können lachen, während Sie lernen. Worauf warten Sie noch? Buchbeschreibung Wussten du, dass du, wenn du Bücher in der Sprache liest, die du lernen willst, diese Sprache fließender sprechen kannst als Schüler, die Stunden in Sprachkursen verbringen? Wenn du relativ neu im Italianischlernen bist und dich mit Spaß verbessern willst, dann ist das Buch Italianisch lernen für Anfänger mit 13 einfachen italianischen Geschichten genau das Richtige für dich. Die Geschichten sind darauf ausgelegt, deine Sprachkenntnisse zu verbessern und dein Selbstvertrauen zu stärken. Der Inhalt des Buches konzentriert sich auf • Lustige, fesselnde Geschichten • Einfacher Wortschatz, der schrittweise zu fortgeschritteneren Wörtern aufgebaut wird •Wiederholungen, um das Erlernen der Sprache zu verstärken und zu festigen • Einfache, geradlinige Sätze • Konzepte, die leicht nachzuvollziehen und zu verstehen sind • Konversationssprache zur Verbesserung der Kommunikationsfähigkeit in verschiedenen Lebensbereichen Lass die anderen Leser, die langweilig und schwierig sind, beiseite! Lass dich von Learn Italianish for Beginners mit 13 einfachen italianischen Geschichten unterhalten und verbessere gleichzeitig deine Italianischkenntnisse. Die Geschichten sind besonders geeignet zum Italianisch lernen da sie auch nach mehrmaligem Lesen nicht langweilig wird. Der italianische Text und die deutsche Übersetzung sind in diesem Buch in Spalten satzweise nebeneinander angeordnet (Paralleler Text, Zweisprachig).

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Geschichte 1: Anns Vormittage
Geschichte 2: Die Familie meines Vaters
Geschichte 3: Das Sportzentrum
Geschichte 4: Eine Reise ins Krankenhaus
Geschichte 5: Die Überraschungsparty
Geschichte 6: Nicks Safari-Trip
Geschichte 7: Jim lernt Lily kennen
Geschichte 8: Das Leben auf dem Bauernhof
Geschichte 9: Klares Kochkurs
Geschichte 10: Peter und Paul werden 21
Geschichte 11: Ava's Eisdiele
Geschichte 12: Anders sein
Geschichte 13: Loslassen
Impressum

13 einfache A1 italianische Kurzgeschichten mit Vokabellisten für Anfänger

von Berta Ziebart

Die kostenlose italianischen Audiodateien finden Sie hier:

https://bit.ly/IT_A1_Kurzgeschichten

Einleitung

 

Willkommen bei Italianisch lernen für Anfänger mit 13 einfachen italianischen Geschichten!

In vielen Kulturen ist die Dreizehn eine Unglückszahl. Aber nicht, wenn es um dieses Buch geht. In diesem Buch steht die Dreizehn für Unterhaltung, Spaß, Verbesserung, Vertrauen und Lernen.

Lesen muss keine komplexe Aufgabe sein. Diese Geschichten enthalten die grundlegenden Wörter, die in der italianischen Sprache am häufigsten verwendet werden. An einigen Stellen tauchen schwierigere Wörter auf, um Sie auf das Lesen für Fortgeschrittene vorzubereiten.

Die Ausdrücke und Konzepte in diesem Buch sind einfach und für Ihr tägliches Leben relevant. Je öfter Sie diese Geschichten lesen, desto sicherer und bequemer werden Sie die Wörter und Sätze in Ihren Sprachgebrauch einbauen.

Wenn es ums Lernen geht, ist Spaß wichtig, deshalb sind die meisten Geschichten humorvoll. Sie können lachen, während Sie lernen.

Worauf warten Sie noch?

 

Buchbeschreibung

 

Wussten du, dass du, wenn du Bücher in der Sprache liest, die du lernen willst, diese Sprache fließender sprechen kannst als Schüler, die Stunden in Sprachkursen verbringen?

Wenn du relativ neu im Italianischlernen bist und dich mit Spaß verbessern willst, dann ist das Buch Italianisch lernen für Anfänger mit 13 einfachen italianischen Geschichten genau das Richtige für dich. Die Geschichten sind darauf ausgelegt, deine Sprachkenntnisse zu verbessern und dein Selbstvertrauen zu stärken.

Der Inhalt des Buches konzentriert sich auf

• Lustige, fesselnde Geschichten

• Einfacher Wortschatz, der schrittweise zu fortgeschritteneren Wörtern aufgebaut wird

•Wiederholungen, um das Erlernen der Sprache zu verstärken und zu festigen

• Einfache, geradlinige Sätze

• Konzepte, die leicht nachzuvollziehen und zu verstehen sind

• Konversationssprache zur Verbesserung der Kommunikationsfähigkeit in verschiedenen Lebensbereichen

Lass die anderen Leser, die langweilig und schwierig sind, beiseite! Lass dich von Learn Italianish for Beginners mit 13 einfachen italianischen Geschichten unterhalten und verbessere gleichzeitig deine Italianischkenntnisse.

Die Geschichten sind besonders geeignet zum Italianisch lernen da sie auch nach mehrmaligem Lesen nicht langweilig wird.

Der italianische Text und die deutsche Übersetzung sind in diesem Buch in Spalten satzweise nebeneinander angeordnet (Paralleler Text, Zweisprachig).

 

Ihre Vorteile

 

• Sie können sofort kontrollieren ob Sie etwas verstanden haben ohne lange suchen zu müssen

• Sie können so den italianischen Text lesen und brauchen nur kurze Zeit um eine fehlende Übersetzung zu finden. So geraten Sie nicht aus dem Lesefluss und können die Geschichte wirklich genießen.

• Die sinngemäße Übersetzung orientiert sich sehr dicht am Original.

• Dies macht eine Zuordnung von Deutsch — Italianisch einfach.

• Das Buch hat einen Wortschatz von zirka 500 Wörtern auf Niveau A1 des GER.

• Zum Italianisch verbessern, Italianisch auffrischen oder einfach Italianisch lesen. (Umfangreicher Wortschatz)

 

Extensives Lesen und Italianisch lernen mit parallelen Texten: Warum?

 

Extensives Lesen bedeutet hier Lesen, sehr viel Lesen in einer Fremdsprache. Dabei kommt es nicht darauf an jedes Wort zu verstehen sondern der Handlung zu folgen und herauszufinden was als nächstes passiert. Der Spaß am Lesen steht im Vordergrund. Kato Lomb, eine ungarische Dolmetscherin die viele Sprachen fließend beherrschte, beschrieb in ihrem Buch „Wie lerne ich jede Sprache“ wie sie extensives Lesen benutzte um schnell ihren Wortschatz zu erweitern.

Der amerikanische Linguist Stephen Krashen bezeichnet extensives Lesen als das wirksamsten Mittel zum Spracherwerb und veröffentlichte viele Artikel zu diesem Thema.

 

Storia 1: Le mattine di Ann

Geschichte 1: Anns Vormittage

Frank è un musicista di 24 anni. Wunder è una band in cui

suona

la

batteria

. È un

uomo

alto con occhi

marrone scuro

e lunghi capelli neri. Preferisce

vestirsi

in modo casual con jeans, magliette e scarpe da ginnastica.

Frank ist ein Musiker, der 24 Jahre alt ist. Wunder ist eine Band, in der er das

Schlagzeug spielt

. Er ist ein großer

Mann

mit

dunkelbraunen

Augen und langen schwarzen Haaren. Er

kleidet

sich am liebsten lässig in Jeans, T-Shirts und Turnschuhen.

Ann lavora come chirurgo. Frank ha tre anni più di lei. I suoi occhi blu, i suoi capelli rossi

corti

e il suo corpo ben tonificato le conferiscono un aspetto

travolgente

. È anche una donna

intelligente

e

premurosa

.

Ann arbeitet als Chirurgin. Frank ist drei Jahre älter als sie. Ihre blauen Augen, ihr

kurzes

rotes Haar und ihr durchtrainierter Körper machen sie

umwerfend

. Außerdem ist sie eine

kluge

und

fürsorgliche

Frau.

Ann e Frank si sono

sposati

due mesi fa. Frank è molto felice e ama sua moglie. Apprezza il buon

stipendio

di Ann e il suo bell'

appartamento

. Può essere

difficile

guadagnarsi da vivere come batterista.

Ann und Frank haben vor zwei Monaten

geheiratet

. Frank ist sehr zufrieden, und er liebt seine Frau. Er schätzt Anns gutes

Gehalt

und ihre schöne

Wohnung

. Es kann

schwierig

sein, als Schlagzeuger seinen Lebensunterhalt zu verdienen.

suonare – spielen [Instrument], klingen, läuten

batteria- das Schlagzeug, die Batterie

uomo – der uomo, der Mensch

marrone – braun, kastanienbraun, die Marone

scuro – dunkel, düster, finster [auch fig.]

vestirsi – sich anziehen, sich kleiden

corto – kurz

travolgente – mitreißend, hinreißend, fortreißend

intelligente – intelligent, schlau, klug

premuroso – fürsorglich, aufmerksam, eifrig

sposato – verheiratet; sposarsi – heiraten

stipendio – das Gehalt, der Lohn

appartamento – die Wohnung, das Appartement

difficile – schwer [hart, anstrengend, schwierig]

Ann è insoddisfatta. Frank non è più la persona di cui si è

innamorata

.

Dopo

il matrimonio è cambiato. Dopo che si sono sposati, sembra che lui non

si preoccupi

più dei suoi

bisogni

. Ann pensa che si siano sposati troppo presto. Non

si conoscono

ancora

abbastanza bene

per prendere una decisione così importante. Ann, d'altra parte,

cerca di far funzionare le cose tra loro

.

Ann ist unzufrieden. Frank ist nicht mehr der Mensch, in den sie sich

verliebt

hat.

Nach

der Hochzeit hat er sich verändert. Nachdem sie geheiratet haben, scheint es, dass er sich nicht mehr um ihre

Bedürfnisse kümmert

. Ann glaubt, dass sie zu früh geheiratet haben. Sie

kennen sich

noch nicht

gut genug

, um eine so wichtige Entscheidung zu treffen. Ann hingegen

versucht

,

die Dinge zwischen ihnen zum Laufen zu bringen

.

Ogni mattina, la coppia si

alza

alle quattro. Si lavano i denti e si mettono i

vestiti per l'allenamento

. Poi Frank e Ann

lasciano

il loro appartamento e vanno alla palestra

accanto

. Dopo un'ora, tornano a casa. Ed è qui che

iniziano

i problemi.

Jeden Morgen

steht

das Paar um vier Uhr

auf

. Sie putzen sich die Zähne und ziehen ihre

Trainingsklamotten

an. Danach

verlassen

Frank und Ann ihre Wohnung und gehen in das Fitnessstudio

nebenan

. Nach einer Stunde kehren sie nach Hause zurück. Und hier

beginnen

die Probleme.

Frank lascia cadere la sua borsa sportiva e l'asciugamano sul pavimento accanto alla porta d'ingresso. Si

toglie

anche le scarpe puzzolenti e i calzini sporchi e li

mette

accanto al divano.

Per il resto della giornata

sta a letto e guarda la TV.

Frank lässt seine Sporttasche und sein Handtuch auf den Boden neben der Eingangstür fallen. Er

zieht

auch seine stinkenden Schuhe und dreckigen Socken

aus

und

legt

sie neben die Couch.

Für den

Rest des Tages

liegt er im Bett und sieht fern.

essere innamorato – verliebt sein

dopo – später, danach, nach, dann

preoccuparsi – sich sorgen, sich Sorgen machen

bisogno – das Bedürfnis, der Bedarf

conoscersi abbastanza bene – sich gut genug kennen

cercare – suchen, versuchen

fare funzionare le cose – Dinge zum Laufen bringen; funzionare – funktionieren; cose – Dinge

tra loro – miteinander, untereinander

alzare qc.- etw. heben, etw. hochheben, etw. erhöhen

vestiti per l'allenamento – Trainingskleidung

lasciare – lassen, verlassen

accanto – neben, nebenan

iniziare – initiieren, aufnehmen [beginnen]

togliere qc. – etw. ziehen, etw. herausziehen, etw. herausnehmen [entfernen]

mettere qn./qc. – jdn./etw. legen, jdn./etw. setzen

per il resto del giorno – für den Rest des Tages; giorno – der Tag

Quando Ann torna a casa, va

subito

in bagno.

Chiude

il

tappo

del dentifricio. Frank non è mai quello che lo fa. Poi si fa una doccia. Le

piace

avere un aspetto

ordinato

. Preferisce anche avere un appartamento ben curato.

Als Ann nach Hause kommt, geht sie

direkt

ins Bad. Sie

macht

den

Deckel

der Zahnpasta

zu

. Frank ist nie derjenige, der das macht. Dann duscht sie. Sie

mag

es,

ordentlich

zu sein. Sie bevorzugt auch eine makellose Wohnung.

Dopo la doccia, Ann si mette dei vestiti

comodi

ma

eleganti

. Si mette delle scarpe che non le

fanno male

ai piedi. A volte deve

stare in piedi per ore

in ospedale.

Nach dem Duschen zieht sich Ann

bequeme

, aber

schicke

Kleidung an. Sie zieht Schuhe an, die ihren Füßen nicht

wehtun

. Manchmal muss sie im Krankenhaus

stundenlang stehen

.

Poi va allo specchio per asciugarsi i capelli. Questo richiede solo circa 10 minuti perché porta dei capelli corti a caschetto. Ann ama portare un'

acconciatura diversa

ogni giorno. Ciò la rende felice. La maggior parte dei giorni porta i capelli alzati in modo da farli

spuntare

dal suo viso. In altri giorni, le piace portarli

sciolti

. Spesso

deve

poi cercare la sua spazzola. Frank l'ha usata e si è

dimenticato

di rimetterla al suo posto.

Dann geht sie zum Spiegel, um ihr Haar zu trocknen. Das dauert nur etwa 10 Minuten, weil ihr Haar ein kurzer Bob ist. Ann liebt es, sich jeden Tag eine

andere Frisur

zu machen. Das macht sie glücklich. An den meisten Tagen trägt sie ihr Haar hochgesteckt, so dass es aus ihrem Gesicht

herausschaut

. An anderen Tagen trägt sie es gerne

offen

. Oft

muss

sie dann ihre Bürste suchen. Frank hat sie benutzt und

vergessen

, sie wieder an ihren Platz zu stellen.

subito – sofort, gleich, unmittelbar

chiudere – schließen, zumachen, einsperren

tappo – Zapfen

ordinato – ordinato

piacere – gefallen, mögen

comodo – bequem

elegante – elegant, schick

fare male – weh tun, schaden, schädlich sein

stare in piedi – stehen; in piedi – stehend [in aufrechter Stellung]; piede – der Fuß

per ore – stundenlang

acconciatura – die Frisur, der Haarschmuck

diverso – anders, unterschiedlich, verschieden

spuntare – hervorkommen, aufgehen

sciolto – lose, locker, gelenkig

dovere – müssen, sollen

dimenticare – vergessen

Quando lascia la camera da letto, vuole

fare colazione

. A volte non può fare colazione perché deve

sistemare

il disordine lasciato dal marito.

Prende

le sue scarpe e le mette nella

scarpiera

accanto alla porta. Prende il suo asciugamano sporco e i calzini sportivi e li mette in bagno con l’altra biancheria sporca.

Wenn sie das Schlafzimmer verlässt, will sie

frühstücken

. Manchmal kann sie nicht frühstücken, weil sie hinter ihrem Mann

aufräumen

muss. Sie

hebt

seine Schuhe

auf

und stellt sie auf den

Schuhständer

neben der Tür. Sie nimmt sein schmutziges Handtuch und seine Sportsocken und legt sie ins Bad zu den anderen schmutzigen Sachen.

A volte Frank le sorride quando lei sistema il suo

casino

. Lui le

grida

: "Grazie, piccola!". Questo

fa arrabbiare

molto Ann, ma lei non replica in alcun modo. Vuole essere una buona moglie.

Manchmal lächelt Frank sie an, wenn sie seinen

Dreck

wegräumt. Er

ruft

ihr

zu

: "Danke, Baby!" Das

regt

Ann sehr

auf

, aber sie sagt nichts dazu. Sie will eine gute Ehefrau sein.

Ad Ann piace mangiare fiocchi d'avena con frutta, noci e miele per colazione. Ne mangia in gran quantità per avere abbastanza energia

fino a

pranzo. Porta al lavoro un

cestino per il pranzo

con degli snack,

nel caso

le

venga fame

.

Ann isst zum Frühstück gerne Haferflocken mit Obst, Nüssen und Honig. Sie isst eine große Portion, um genug Energie zu haben,

bis

es Zeit für das Mittagessen ist. Sie nimmt eine

Brotdose

mit Snacks mit zur Arbeit,

falls

sie

hungrig wird

.

Anche Frank si prepara la colazione. Gli piace mangiare pane tostato con pomodoro, formaggio e prosciutto. Gli piace il caffè con latte e zucchero. Frank non riordina quando ha finito. Ann è frustrata quando

nota

che anche la cucina è sporca. Ci mette molto tempo a lavare i piatti e a pulire i

banconi.

Frank macht sich auch ein Frühstück. Er isst gerne Toast mit Tomate, Käse und Schinken. Er mag seinen Kaffee mit Milch und Zucker. Frank räumt nicht auf, wenn er fertig ist. Ann ist frustriert, als sie

feststellt

, dass auch die Küche schmutzig ist. Sie

braucht

lange, um das Geschirr abzuwaschen und die

Theken

zu wischen.

fare colazione – fare colazione

sistemare qc. – etw. ordnen [aufräumen] [regeln]

prendere – nehmen, mitnehmen, greifen

scarpiera – der Schuhschrank

casino – das Durcheinander, Drunter und Drüber, das Bordell, das Kasino

gridare – brüllen [sehr laut sprechen, schreien]

far arrabbiare qn. – jdn. ärgern, jdn. wütend machen

fino a – bis, bis zu

cestino per il pranzo – die Brotdose; cestino – der Korb [kleiner Korb], der Papierkorb; pranzo – das Mittagessen

nel caso – falls

venir fame – hungrig werden; fame – der Hunger

notare qn./qc. – jdn./etw. bemerken

bancone – die Theke

Prima che Ann vada al lavoro, le piace prepararsi una tazza di tè e leggere per 15 minuti. Questo la

calma

e la mette di buon

umore

.

Bevor Ann zur Arbeit geht, macht sie sich gerne eine Tasse Tee und liest 15 Minuten lang. Das

beruhigt

sie und bringt sie in gute

Stimmung

.

Ora, quasi tutte le mattine, non ha più tempo per bere il suo tè o leggere il suo libro. Alcune mattine arriva in

ritardo

in ospedale. Questo fa arrabbiare il suo

superiore

.

Jetzt hat sie an den meisten Morgen keine Zeit mehr, ihren Tee zu trinken oder ihr Buch zu lesen. An manchen Morgen kommt sie

zu spät

ins Krankenhaus. Das macht ihren

Vorgesetzten

wütend.

Amber è un'infermiera che lavora con Ann. Sono buone amiche. Hanno frequentato lo stesso college, quindi Amber conosce Ann molto bene.

Amber ist eine Krankenschwester, die mit Ann zusammenarbeitet. Sie sind gute Freunde. Sie gingen auf dieselbe Hochschule, so dass Amber Ann sehr gut kennt.

Una mattina, dopo che il superiore di Ann l'aveva

sgridata

per essere di nuovo in ritardo, Amber parla con Ann.

Eines Morgens, nachdem Anns Vorgesetzter sie

angeschrien

hatte, weil sie wieder zu spät gekommen war, sprach Amber mit Ann.

Amber: Sei sempre in ritardo. Sei sempre

triste

. Ann,

cosa c'è che non va

? È per Frank? Ti sta facendo del male?

Amber: Du kommst immer zu spät. Du bist immer

traurig

. Ann,

was ist los

? Ist es Frank? Tut er dir weh?

Ann: No, Frank non mi fa del male! Sto bene.

Ann: Nein, Frank tut mir nicht weh! Mir geht es gut.

Amber: Ann, non mentirmi. Ti conosco

troppo

bene e

c'è qualcosa

che non va. Se le cose

continuano

così,

perderai

il tuo lavoro.

Amber: Ann, lüg mich nicht an. Ich kenne dich

zu

gut, und

etwas stimmt

nicht. Wenn die Dinge so

weitergehen

, wirst du deinen Job

verlieren

.

Ann comincia a piangere. È stanca.

Ann beginnt zu weinen. Sie ist müde.

calmarsi – sich beruhigen, sich abregen

umore – die Stimmung [Laune]

ritardo – die Verspätung, die Verzögerung

superiore – die Vorgesetzte, der Vorgesetzter

sgridare qn. – mit jdm. schimpfen

triste – trübe [traurig]

сosa c'è – was ist los; che non va – das geht nicht

troppo – zu, allzu, allzu viel

c'è qualcosa che non va – etwas stimmt nicht

continuare – weitergehen, fortfahren, fortsetzen

perdere – verlieren, verpassen

Ann: Non mi piace essere sposata con Frank. Non è più l'uomo che ho sposato.

Prima

era così gentile e disponibile. Ora sta seduto sul divano e guarda la TV tutto il giorno. Devo cucinare, pulire, fare il bucato e continuare a fare il mio lavoro in ospedale. Sono stanca. Mi

sento

così

sola

. Quando torno a casa, lui va al club dove suona la sua band.

Ann: Ich mag es nicht, mit Frank verheiratet zu sein. Er ist nicht mehr der Mann, den ich geheiratet habe.

Früher

war er so nett und hilfsbereit. Jetzt sitzt er nur noch auf der Couch und sieht den ganzen Tag fern. Ich muss kochen, putzen, die Wäsche waschen und noch meinen Job im Krankenhaus machen. Ich bin müde. Ich

fühle

mich so

allein

. Wenn ich nach Hause komme, geht er in den Club, wo seine Band spielt.

Bernstein: Parli con Frank di come ti senti?

Bernstein: Sprechen Sie mit Frank darüber, wie Sie sich fühlen?

Ann: No, non lo faccio. Siamo sposati solo da due mesi. Non voglio

litigare

. I miei genitori litigavano sempre

un tempo

. Era

orribile

. Non voglio quel

tipo di

vita.

Ann: Nein, das tue ich nicht. Wir sind jetzt erst seit zwei Monaten verheiratet. Ich will mich nicht

streiten

. Meine Eltern haben sich

früher

ständig gestritten. Es war

furchtbar

. Ich will

so

ein Leben nicht.

Amber: Devi parlare con Frank, Ann. Sei sempre infelice.

Amber: Du musst mit Frank reden, Ann. Du bist die ganze Zeit unglücklich.

Ann sa che deve parlare con Frank del suo casino. Sarà

difficile,

ma deve farlo.

Ann weiß, dass sie mit Frank über sein Chaos sprechen muss. Es wird

schwer sein

, aber sie muss es tun.

Quella sera Ann va a casa

presto

per poter parlare con Frank. È in camera da letto. Sta guardando i vestiti da indossare

più tardi

per lo spettacolo.

An diesem Abend geht Ann

früh

nach Hause, damit sie mit Frank reden kann. Er ist im Schlafzimmer. Er sieht sich Kleider an, die er

später

für die Show tragen kann.

Ann: Frank, dobbiamo parlare.

Ann: Frank, wir müssen reden.

Anna si siede sul letto.

Batte

sulla

sedia

accanto a lei e fa segno a Frank di

sedersi

.

Anna sitzt auf dem Bett. Sie

klopfte

auf den

Sitz

neben sich und bedeutete Frank, dass sie wollte, dass er

sich setzte

.

prima – früher [eher], vorher, zuerst

sentire – fühlen, hören, riechen

solo – allein, einsam, nur

litigare – streiten, argumentieren

un tempo – früher [damals], einst [früher]

orribile – schrecklich, fürchterlich

tipo – der Typ, die Art, die Sorte

difficile – schwer [hart, anstrengend, schwierig]

presto – früh, bald, schnell

più tardi – später, darauf [zeitlich: danach]

battere qn./qc. – jdn./etw. schlagen, klopfen

sedia – der Stuhl, der Sessel, der Sitz

sedersi – sich setzen

Frank: Certo, tesoro! Cosa c'è che non va?

Frank: Natürlich, Schatz! was fehlt dir?

Ann: Non posso vivere così. Sono

l'unica

persona in casa che cucina e pulisce. Sono

sempre esausta

. Quando sono a casa, vorrei anche

rilassarmi

.

Ann: Ich kann so nicht leben. Ich bin

die einzige

Person im Haus, die kocht und putzt. Ich bin

immer erschöpft

. Wenn ich zu Hause bin, möchte ich mich auch

entspannen

.

Frank: Mi dispiace, Anna. Non sapevo che la pensassi

così.

Lasciami spiegare. Mia madre pulisce sempre la nostra casa.

Odia

quando la aiutiamo –

qualsiasi cosa

facciamo, è sempre sbagliata. Quando ci siamo sposati, mia madre mi ha

ricordato

che questo era il tuo appartamento. Ha detto di non

intralciarti

e di non

rovinare

il tuo modo di fare le cose. Mi lascerai perché non ho niente. Io non sono niente!

Frank: Tut mir leid, Anna. Ich wusste nicht, dass du

so

empfindest.

Lassen

Sie mich erklären. Meine Mutter putzt immer unser Haus. Sie

hasst

es, wenn wir ihr helfen –

was immer

wir tun, es ist immer falsch. Als wir heirateten,

erinnerte

mich meine Mutter daran, dass dies deine Wohnung war. Sie sagte,

komm

dir nicht

in die Quere

und

vermasseln

die Art und Weise, wie du Dinge tust. Du wirst mich verlassen, weil ich nichts habe. Ich bin nichts!

Frank si alza e si

inginocchia

davanti a sua moglie.

---ENDE DER LESEPROBE---