Be a devil! Englische Redewendungen und Sprichwörter von A bis Z - Malcolm Shuttleworth - E-Book

Be a devil! Englische Redewendungen und Sprichwörter von A bis Z E-Book

Malcolm Shuttleworth

0,0
4,99 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

Englisch lernen und sprechen muss doch auch ein bisschen Spaß machen! Hier sind über 600 englische Redewendungen und Sprichwörter versammelt und mit vielen lustigen Cartoons illustriert. Das Besondere: Erstens stammen sie aus erster Hand. Ein waschechter Engländer und Englischlehrer in Deutschland hat sie für uns zusammengesucht. Zweitens gibt es jede Redewendung dreifach. Erst auf Englisch natürlich. Dann für ein bisschen Spaß als direkte Übersetzung ins Deutsche. Dann als deutsche Entsprechung. Auf geht’s! Mehr zum waschechten Engländer unter www.inglish-teecher.de.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB
MOBI

Seitenzahl: 50

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



Malcolm Shuttleworth

Be a Devil!

Englische Redewendungen und Sprichwörter von A bis Z

Anaconda

Der Inhalt dieses E-Books ist urheberrechtlich geschützt und enthält technische Sicherungsmaßnahmen gegen unbefugte Nutzung. Die Entfernung dieser Sicherung sowie die Nutzung durch unbefugte Verarbeitung, Vervielfältigung, Verbreitung oder öffentliche Zugänglichmachung, insbesondere in elektronischer Form, ist untersagt und kann straf- und zivilrechtliche Sanktionen nach sich ziehen.

Sollte diese Publikation Links auf Webseiten Dritter enthalten, so übernehmen wir für deren Inhalte keine Haftung, da wir uns diese nicht zu eigen machen, sondern lediglich auf deren Stand zum Zeitpunkt der Erstveröffentlichung verweisen.

Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet unter http://dnb.d-nb.de abrufbar.

ISBN 978-3-641-27889-2

© 2021 by Anaconda Verlag, einem Unternehmen der Penguin Random House Verlagsgruppe GmbH,

Neumarkter Straße 28, 81673 München

Alle Rechte vorbehalten.

Umschlagmotiv: Olaf Schumacher

Umschlaggestaltung: Olaf Schumacher

Satz und Layout: www.paque.de

www.anacondaverlag.de

Inhalt

Bedienungsanleitung

Redewendungen von A bis Z

Body parts

Animals

Colours

Names

Food

Clothing

Countries

Bedienungsanleitung

In diesem Buch werden Sie eine großartige Sammlung von Idiomen, Sprichwörtern, umgangssprachlichen Wendungen und Aussprüchen vorfinden. In der ersten Zeile steht jeweils der englische Ausdruck ingefetteten Buchstaben, darunter – zum Spaß – eine wörtliche Übersetzung in Kursivschrift und zum Schluss jeweils eine korrekte Übersetzung oder ein entsprechendes deutsches Sprichwort.

How to use this book

In this book you can explore a wonderful collection of idioms, proverbs, colloquialisms, sayings and expressions. These are written in bold letters. To have a bit of fun, there is a direct translation into German in italics underneath it. In the third line of each set, you will find the correct translation or a corresponding German idiom.

A is for …

above board (aboveboard)

über dem Brett (Tischkante)

korrekt, einwandfrei, legal (ursprünglich: Hände beim Kartenspiel nicht unter dem Tisch)

accidents will happen

Unfälle werden passieren

das kommt vor

across the pond

über den Teich

jenseits des großen Teichs, auf der anderen Seite des Atlantiks

Act your age!

Benimm dich deinem Alter entsprechend!

Sei kein Kindskopf!

(to) add insult to injury

der Verletzung eine Beleidigung hinzufügen

wie zum Hohn

agony aunt

Schmerztante

Kummerkastentante (jmd., der in einer Zeitungskolumne Kummerbriefe beantwortet)

all and sundry

alle und Verschiedenes

Gott und die Welt

all at sea

ganz auf See

völlig ratlos

all bark but no bite

alles Bellen, aber kein Beißen

Hunde die bellen, beißen nicht; große Klappe und nichts dahinter

(it is) all over bar the shouting

alles ist vorbei, außer dem Geschrei

so gut wie gelaufen sein

(to be) all over the place

über den ganzen Platz (verteilt sein)

total chaotisch (auch Personen); überall verteilt; zerzaust (Haare)

(to be) all over the shop

im ganzen Laden (verteilt sein)

überall, in alle Himmelsrichtungen verstreut sein

all’s fair in love and war

alles ist schön in Liebe und Krieg

in der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Am I right or am I right?

Habe ich recht oder habe ich recht?

Stimmt’s oder habe ich recht?

an absolute no-no

ein absolutes Nein-Nein

etwas geht gar nicht

an accident waiting to happen

ein Unfall, der darauf wartet, zu passieren

das musste ja so kommen

(to be) an item

ein Gegenstand sein

ein Pärchen sein

(to have been) around the block

um den Block herumgewesen sein

gut bewandert sein, Erfahrung haben

as the bishop said to the actress

wie der Bischof zur Schauspielerin sagte

(verdreht als Kommentar auf eine unschuldige Bemerkung diese in eine Anzüglichkeit)

at the top of your voice

am höchsten Punkt deiner Stimme

aus vollem Hals

away with the fairies

auf und davon mit den Feen

verrückt

(to have an) axe to grind

eine Axt zu schleifen haben

mit jmd. ein Hühnchen zu rupfen haben

B is for …

babe in arms

Baby in den Armen

Säugling, naive Person

(a) bad workman blames his tools

ein schlechter Handwerker gibt seinen Werkzeugen die Schuld

wenn der Bauer nicht schwimmen kann, ist die Badehose schuld

back to square one

zurück auf Feld eins

wieder am Nullpunkt angelangt sein

back to the drawing board

zurück ans Zeichenbrett

fangen wir noch mal von vorne an

Be a devil!

Sei ein Teufel!

Trau dich!

(to) beat (somebody/oneself) up

jmd. hinaufschlagen

jmd. verprügeln, sich quälen

(to) beg the question

die Frage betteln

die Frage aufwerfen

beggars can’t be choosers

Bettler können keine Wählenden sein

in der Not schmeckt jedes Brot / frisst der Teufel Fliegen

better safe than sorry

besser sicher als traurig

besser auf Nummer sicher gehen

better the devil you know than the devil you don’t

besser der Teufel, den man kennt, als der, den man nicht kennt

von zwei Übeln wählt man besser das bekannte

between you, me and bedpost

zwischen dir, mir und dem Bettpfosten

im Vertrauen gesagt

beyond belief

jenseits des Glaubens

etwas, das die Welt noch nicht gesehen hat

(to) bite the bullet

in die Kugel beißen

in den sauren Apfel beißen

(to) bite the dust

den Staub beißen

ins Gras beißen

(to) bleed someone dry

jmd. trocken bluten

jmd. (total) ausnehmen

(to) blow away the cobwebs

die Spinnweben wegblasen

sich auf andere Gedanken bringen

(to) blow your own trumpet

die eigene Trompete blasen

sich selbst loben, Eigenlob singen

(to) blow your top

seinen Kopf in die Luft jagen

in die Luft gehen

bog standard

Klo-Standard

08/15

(I have a) bone to pick with you.

Ich habe einen Knochen mit dir abzunagen.

Ich habe ein Hühnchen mit dir zu rupfen.

(I wasn’t) born yesterday.

Ich wurde nicht gestern geboren.

Ich bin doch nicht von gestern.

(to) bottle it

etwas in Flaschen füllen

den Mut verlieren

(to) bounce ideas off someone

Ideen von jmd. abprallen lassen Ideen an jmd. ausprobieren

(as) bright as a button

so hell wie ein Knopf

ein helles Köpfchen sein

(to) bring the house down

das Haus herunterholen

stürmischen Beifall ernten

(it’s) bucketing down

es eimert nieder

es schüttet wie aus Eimern

(to) burn the candle at both ends

die Kerze an beiden Enden abbrennen

sich übernehmen, Raubbau treiben (Gesundheit), die Nacht zum Tag machen

busman’s holiday

Busfahrerurlaub