Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Eine argentinische Anthropologin engagiert Carvalho, um nach Helga Mushnik, der früheren Geliebten ihres Ex-Manns, zu suchen. Doch noch ehe Carvalho mit seinen Nachforschungen richtig beginnen kann, wird Helga in der Metro tot aufgefunden - ermordet. Dringend tatverdächtig ist ein Obdachloser, mit dem Helga die letzten Jahre in Barcelona zusammengelebt hat. Dabei hätte doch alles anders und aus Helga eine Filmdiva werden können: Erfolgreich hatte sie sich damals in ihrer Heimat für die Hauptrolle in der argentinischen Version von Emmanuelle beworben; eine Karriere als Erotikfilmsternchen schien ihr so gut wie sicher ... Carvalho kämpft in diesem erstmals übersetzten Roman mit den Tücken eines Faxgeräts (da er das Internet boykottiert), schlägt sich mit den Theorien des semiologiebegeisterten Inspektors Lifante herum und scheucht ein paar unverbesserliche Anhänger der argentinischen Militärdiktatur auf.
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 213
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
Manuel Vázquez Montalbán
Aus dem Spanischen von Carsten Regling
Die spanische Originalausgabe erschien 1997 unter dem Titel La muchacha que pudo ser Emmanuelle als Fortsetzungsroman in der Zeitung El País. In Buchform erschien der Roman auf Spanisch erstmals 2011 in Cuentos negros bei Galaxia Gutenberg in Barcelona.
Diese Ausgabe wurde mit einer Beihilfe des spanischen Ministeriums für Bildung, Kultur und Sport übersetzt.
La presente edición ha sido publicada con una subvención del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte de España.
Deutsche Erstausgabe
© 2011 Herederos de Manuel Vázquez Montalbán
© 2012 für die deutsche Übersetzung:
Verlag Klaus Wagenbach, Emser Straße 40/41, 10719 Berlin
Alle Rechte vorbehalten.
Jede Vervielfältigung und Verwertung der Texte und Bilder, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Zustimmung des Verlags urheberrechtswidrig und strafbar. Dies gilt insbesondere für das Herstellen und Verbreiten von Kopien auf Papier, Datenträgern oder im Internet sowie Übersetzungen.
ISBN 978 3 8031 4118 7
Auch in gedruckter Form erhältlich: ISBN 978 3 8031 2695 5.
Biscuter hatte Carvalho um eine Audienz gebeten, und trotz der lustlosen Antwort – »Du brauchst eine Audienz, um mit mir zu reden?«– ging das Ersuchen um ein formelles Treffen seinen Gang; und da saßen sie nun, jeder auf einer Seite des Schreibtisches, Biscuter mit seiner wie gewöhnlich bei bedeutenden Anlässen hochgezogenen Augenbraue und der winzigen Zunge, die über seine Lippen fuhr, um die angekündigten heiklen Worte besser flutschen zu lassen.
»Sie sind unmodern, Chef.«
Jetzt war es raus. Carvalho ließ sich den Satz durch den Kopf gehen, ohne Biscuter aus den Augen zu lassen, aber auch ohne ihn zum Weiterreden aufzufordern. Es half nichts.
»Sie sind unmodern und undynamisch bei allem, was Sie tun. Moderner würden Sie durch eine Erneuerung Ihres Equipments und dynamischer dank einer besseren Nutzung der Personalressourcen, über die Sie verfügen. Sie werden sich fragen, von welchem Equipment spricht dieser Typ, von welchen Personalressourcen. Eine berechtigte Frage, schließlich gibt es in diesem Büro kein weiteres Equipment als das Telefon und keine anderen Personalressourcen als die Ihren. Sie reden den ganzen Tag von Krise, von der Sinnlosigkeit eines Privatdetektivs in einer so zynischen Gesellschaft wie dieser. Aber Sie tun nichts, um etwas an dieser Situation zu ändern. Haben Sie auch nur ein einziges Mal Werbung für sich als Detektiv gemacht? Wissen Sie überhaupt, was ein Fax ist? Ein Computer? Eine CD-ROM? Internet? Können Sie sich vorstellen, wie viel Ihnen die Beherrschung der Datenautobahnen bringen würde? Sagen Sie jetzt nichts, und lassen Sie mich ausreden. Seit ich 1992 in Paris war und an diesem Suppenkurs teilgenommen habe, ist mein geistiger Horizont ein anderer. Ich habe dort ein Buch erstanden, das mir die Augen geöffnet hat: L’état des médias, ein hochwissenschaftliches Werk, herausgegeben von einem klugen Kopf namens Jean-Marie Charon. Was ich nur zur Hälfte verstand, hat mich derart fasziniert, dass ich seit 1992 an einem Französisch-Fernkurs teilnehme und somit in der Lage bin, die wesentlichen Aussagen der herausragenden Wissenschaftler, die an diesem Werk mitgewirkt haben, voll und ganz zu unterschreiben. Vor allem diese: L’informatisation des sociétés industrielles, amorcée au tournant des années quatre-vingt, a transformé le paysage médiatique: de nouveaux territoires se sont constitués. Des jonctions s’opèrent entre les domaines de l’informatique, des télécommunications et des médias traditionnels. De cette synergie émergent à la fois de nouveaux médias ….«
»Etwas konkreter bitte, Ihre Eminenz.«»Konkret: Les théories apparaissent plurielles, éclatées, dans un contexte ou les médias explosent et prennent de plus en plus d’importance dans nos sociétés. Vielfältige Theorien, aufgepasst! Vielfältige. Aber auf keinen Fall die schlechteste aller Theorien, die, ich muss es leider sagen, die Ihre ist: Fortschrittsfeindlichkeit.«
Er musste Zeit gewinnen, also forderte Carvalho Biscuter mit einer ausholenden Geste auf, seine Vorschläge zu unterbreiten.
»Zunächst einmal sollten wir eine Anzeige schalten und danach ein Faxgerät installieren, damit ich nicht mehr vom Läuten des Telefons unterbrochen werde, wenn ich gerade einen Schmortopf umrühre, und Sie kennen die subtile Chemie, die meine Schmortöpfe bisweilen enthalten. Solange wir noch nicht durch den Cyberspace surfen und über das Internet Klienten suchen, werden uns diese beiden Maßnahmen helfen, Ihre Personalressourcen zu optimieren, zumal ich von nun an die verschiedenen Aufgaben eines stellvertretenden Privatdetektivs übernehmen werde, so wie bereits in Roldán, weder tot noch lebendig. In Anbetracht Ihrer Neigung, Probleme auszusitzen oder so lange zu warten, bis die auf diesem Schreibtisch oder in Ihrem Hirn angehäuften Probleme Sie vergessen haben, habe ich mir erlaubt, diese knappe Anzeige zu verfassen und eine Faxnummer hinzuzufügen, nur die Faxnummer, denn schwarz auf weiß um ein persönliches Treffen zu bitten käme einer Verpflichtung gleich.«
»Was für eine Faxnummer?«
Carvalho las den Text auf dem karierten Blatt, das ihm Biscuter reichte:
Carvalho & Biscuter, assoziierte Detektive.Freunde und Vermittler, die Ihnen helfen,sich im Dschungel zurechtzufinden,wo der Mensch des Menschen Wolf ist.Fax …
Immer wieder wanderten Carvalhos Augen über die Zeilen und die kurze Distanz, die das Papier von Biscuters erwartungsvoller Haltung trennte.
»Allmählich begreife ich, was das Ganze soll, Biscuter.«
»Genau darum geht es, Chef.«
»Ich ziehe den Hut vor deiner Fähigkeit, über neue Kommunikationsmedien und die Rolle des Privatdetektivs zu reflektieren.«
»Ich habe das neulich in einem Artikel über ein Symposium gelesen, in dem es um die Vermittler im Spätkapitalismus ging, die da wären: der Scheidungsanwalt, der Steuerbeamte, der Psychiater, der Privatdetektiv. Möglicherweise fällt es Ihnen jedoch schwer, das mit den assoziierten Detektiven zu akzeptieren.«
»Nein, ganz im Gegenteil, das gefällt mir. Aber was mir noch besser gefällt, ist der Wortlaut, auch wenn das Gefäß nicht so recht zum Inhalt passt.«
»Ich mag es, wie Sie Ihre Sprache modifizieren, Chef. Diese Verbindung von Gefäß und Inhalt, einfach großartig.«
»Mehr noch. Der Entwurf ist gut, mach es so, ich bitte dich lediglich, einen Teil des Textes zu ändern. Das mit dem Dschungel und der Gesellschaft zum Beispiel, wo der Mensch des Menschen Wolf ist. Es reicht völlig aus, wenn du Carvalho & Biscuter. Assoziierte Detektive schreibst und dann die Faxnummer.«
Die ganze Nacht lang grübelte Carvalho über die neue Situation, vor allem über Biscuters Verhalten, der seine übliche, durch die Willensschwäche des Detektivs noch verstärkte Trägheit abgelegt hatte. Er beschloss, ihn bis auf Weiteres machen zu lassen, und als er am nächsten Morgen sein Büro betrat, fand er neben dem Telefon ein Faxgerät und mehrere Kartons mit Etiketten vor, die auf einen Inhalt voller Modernität verwiesen. Alles war noch provisorisch. »Ich beuge mich Ihrem Urteil, Chef«, erklärte Biscuter, und das Urteil bestand darin, das Faxgerät zu akzeptieren, die kybernetischen Kartons jedoch abzulehnen, ohne sich weiter um die Erklärungen seines neuen Partners zu scheren.
Kaum war der neue Apparat gebilligt, der laut Biscuter ihr Leben verändern würde, zog sein Partner mit der ausladenden Geste eines Stierkämpfers die Seite aus El Periódico hervor, auf der ihre Anzeige abgedruckt war:
Carvalho & BiscuterAssoziierte DetektiveNeueste kriminalistische TechnikenFax: 223 67 28
»Ich habe mir erlaubt, das mit den neuesten kriminalistischen Techniken hinzuzufügen, denn diese drei Worte sind die Voraussetzung für den Absatz unseres Produktes. Neueste, kriminalistische, Techniken. Jedes der drei Wörter genießt schon für sich allein großes Ansehen.«
»Bei ›kriminalistisch‹ habe ich eher ein ungutes Gefühl. Ich weiß nicht, ob die Leute gern auf die Hilfe eines Kriminalisten zurückgreifen, das hört sich zu sehr nach einem Kriminellen an.«
»Die Leute werden schon wissen, dass ein Kriminalist ein Wissenschaftler ist, der sich mit Verbrechen beschäftigt, und kein Verbrecher.«
Sie warteten, dass das Faxgerät seinen Betrieb aufnähme, aber weil sich das Tier höchst verschlossen zeigte, ging Biscuter in die kleine Küche, um das Essen zu bereiten: Spaghetti alla genovese, dazu eine blanquette mit Lamm und Curry, der er während des Schmorens eine komplizierte, in der Zeitung gelesene Erklärung der Bezeichnung alla genovese beifügte: Das ist wie Pesto, aber mit Gemüse, vor allem zarten Bohnen und sogar Kartoffeln, und was die blanquette mit Curry betrifft, handelt es sich um ein weißes Ragout mit einem Löffelchen Curry, nur dass man statt Butter Öl verwendet. Mediterrane Küche, präzisierte Biscuter, und Carvalho nahm die diätetischen Weisheiten seines Mitarbeiters in sein Kuriositätenkabinett auf. Vielleicht hatte Biscuter ja sogar ein Gedächtnis, überlegte er und fragte ihn danach:
»Biscuter, hast du ein Gedächtnis?«
»Jeder hat ein Gedächtnis. Alle kauen ständig auf ihren Erinnerungen herum, und es gibt Menschen, die den ganzen Tag von nichts anderem reden, aber die meisten käuen ihre Erinnerungen einfach nur wieder, Chef, wenn Sie verstehen, was ich meine. Wie Essen, das wieder im Mund landet, weil man es nicht gut gekaut hat.«
»Eine ziemlich pessimistische Sicht.«
»Ich habe keine andere. Ich befasse mich lieber mit der Zukunft.«
Carvalho fragte nicht, ob Biscuter überhaupt eine Zukunft hatte – es wäre einer Beleidigung gleichgekommen. Auch der flüchtige, aus Eigennutz flüchtige Eindruck, Biscuter werde allmählich alt, währte nicht lange. Wie alt war Biscuter? Wer war Biscuter? Wie hieß Biscuter wirklich? Wie sollte er das wissen, ohne ihn zu fragen? Die Spaghetti alla genovese oder alla was auch immer waren gut, sie schmeckten nach Hausmannskost, antitheologisch, wenn man in Betracht zog, dass auch die Ernährung ihre Theologie besaß, die beispielsweise das Vermischen von Pasta, gekochten Kartoffeln und Gemüse untersagte. Eine zarte, einsam und allein auf ihrem Bett aus leichtem Pesto ruhende Bohnenschote weckte Erinnerungen an die Abendessen seiner Kindheit. Er überließ sich seinen Gedanken, als plötzlich das Telefon läutete und Biscuter den Finger an die Lippen legte und ihn mit einer Handbewegung davon abhielt, den Hörer abzunehmen. Das Telefon war verstummt, doch aus dem neuen Gerät drangen die Vorbereitungsgeräusche für einen unbestimmbaren Start, und aus einem Schlitz trat ein Blatt Papier hervor, erst noch schüchtern, dann begierig, die Geburt so schnell wie möglich hinter sich zu bringen. Ein Blatt. Ein einziges Blatt. Stille. Biscuter ergreift die Initiative, zieht es heraus und reicht es, ohne seinen Inhalt zu lesen, an Carvalho weiter.
»Ich muss Sie dringend sprechen, es geht um das Mädchen, das Emmanuelle sein sollte. Dorotea Samuelson.«
Die Frau hat grüne Augen, das blondgefärbte Haar eines Mädchens und eine ungepflegte Haut, die sämtliche Narben aus sechzig Jahren und einem Tag in sich vereint. Eine Verfechterin der biologischen Aufrichtigkeit. Sie möchte niemanden hinters Licht führen, was das Verhältnis zwischen ihrem Aussehen und ihrem Alter betrifft, aber vielleicht will sie auch nur sich selbst nicht täuschen.
»Dorotea Samuelson. Ich wurde vor dreiundsechzig Jahren in Buenos Aires geboren, lebe aber schon seit Langem in Barcelona. Ich gebe Seminare. In Anthropologie. Glaube ich zumindest.«
»Sie glauben es nur?«
»Es geht um die Grenzen zwischen philosophischer und kultureller Anthropologie, das kommt ganz darauf an, wie man die Anthropologie des Seins oder der menschlichen Natur betrachtet. Die Grenzen der Anthropologie – das ist hier die Frage. Damals, in meiner Heimat, war das der Ausgangspunkt für meine Leidenschaft. Buenos Aires ist meine Vergangenheit, das glaubte ich zumindest lange, aber gelegentlich gewinnt die Vergangenheit Aktualität, befällt die Gegenwart, die Gegenwart als Inquisition, von der Sciascia spricht. Ein italienischer Schriftsteller, kein Anthropologe. Ein Teil von uns ist für immer in der Vergangenheit zurückgeblieben. Und manchmal ist das der wesentliche Teil.«
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!
Lesen Sie weiter in der vollständigen Ausgabe!