1,99 €
Niedrigster Preis in 30 Tagen: 0,00 €
Die Aeneis, geschrieben von Vergil, ist ein epischer Roman, der die Gründung Roms durch den trojanischen Helden Aeneas behandelt. Das Werk ist in zwölf Bücher unterteilt und nimmt den Leser mit auf eine Reise voller abenteuerlicher Begegnungen, Götterdramen und heroischer Kämpfe. Vergil verbindet geschickt die griechische Mythologie mit der römischen Geschichte und schafft so ein einzigartiges literarisches Werk, das bis heute als eines der größten Epen der antiken Welt gilt. Sein poetischer Stil ist von großer Eleganz und Tiefe geprägt, wodurch die Aeneis auch als Meisterwerk der lateinischen Literatur angesehen wird. Der literarische Einfluss dieses Werkes erstreckt sich bis in die moderne Literatur und hat zahlreiche Autoren inspiriert.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Books
Äneas, im siebenten Jahre nach Trojas Zerstörung umherirrend, wird auf der Fahrt von Sicilien nach Italien durch einen Sturm, den Juno durch Äolus erregte, mit sieben Schiffen aus der zerstreuten Flotte nach Libyen verschlagen, Juppiter tröstet die Venus durch des Sohns Schicksale und sendet den Mercurius, ihm die neu angesiedelten Carthager zu gewinnen. Dem spähenden Äneas begegnet die Mutter als Jägerin und führt ihn, in eine Wolke gehüllt, nach Carthago, wo er Gesandte von den verlorenen Schiffen und freundliche Aufnahme bei der Königin Dido findet. Statt des gerufenen Ascanius kommt Cupido, durch welchen Dido beim Gastmahl für Äneas entbrennt und die Geschichte seiner Irrfahrten verlangt.
Waffen
ertönt mein Gesang und den
Mann
, der vom Troergefild' einst Kam, durch Schicksal verbannt, nach Italia und der Laviner Wogendem Strand. Viel hieß ihn in Land'
umirren
und Meerflut Göttergewalt, weil dau'rte der Groll der erbitterten Juno;
5
Viel auch litt er im Kampf, bis die Stadt er gründet' und Trojas Götter nach Latium führte: woher der Latiner Geschlecht ward, Und albanische Väter, und du, hochragende Roma.
Muse, des Grolls Ursachen verkünde mir, welches Gebotes Kränkung die Königin reizte, daß, so viel kreisendes Unheil,
10
Sie den frömmeren Mann, so viel zu erdulden der Mühsal, Drängte mit Zwang. So groß glüht himmlischen Seelen der Zorn auf?
Uralt blühte die Stadt, die Tyrier bauten, Carthago, Gegen das Italerland fernhin und gegen des Tibers Mündungen, reich an Gewalt, und zu Kriegsanstrengungen trotzig;
15
Die, wie man sagt, sich Juno vor allen Landen des Erdreichs, Selbst vor Samos erkor. Hier ruhete jener die Rüstung, Hier das Gespann; daß hier Obherrschaft throne den Völkern, Werd' es vom Schicksal vergönnt, war jetzt schon ihr Streben und Sehnen. Aber ein fernes Geschlecht, aus troischem Blute geleitet,
20
Hörete sie, werd' einst
umkehren
die tyrischen Burghöhn; Dorther stammendes Volk, weitherrschend, und stolz der Bekriegung, Komme zu Libyas Sturz: so roll' es die Spindel der Parcen. Dessen besorgt war Juno; zugleich des vorigen Krieges Dachte sie, welchen vor Troja zur Gunst sie geführet den Grajern.
25
Noch nicht waren dem Geiste des Zorns Ursachen entfallen Und der erbitterte Schmerz; tief bleibt in der Seele bewahret Paris richtender Spruch und die Schmach der beleidigten Schönheit, Samt dem verhaßten Geschlecht, und wozu Ganymedes geraubt sei. Durch dies Alles entbrannt, warf über die Flut sie die Troer,
30
Was vor der Danaerwut nachblieb und dem grimmen Achilles, Daß sie von Latium ferne sie hielt'; und viele der Jahre Irrten, vom Schicksal verfolgt, sie umher durch alle Gewässer. So mühseliges Werk war des römischen Volkes Errichtung.
Kaum zu der Höhe des Meers vom Gesicht des siculischen Landes
35
Segelten froh sie dahin, mit dem Erz aufwühlend den Salzschaum; Als Saturnia so, mit unheilbarer Wunde des Herzens, Bei sich sprach: Ich sollte besiegt abstehen vom Vorsatz Und von Italia nicht fern halten den teucrischen König? Ha, mir verbeut das Geschick. Hat Pallas mit Glut der Argiver
40
Flotte zu tilgen vermocht und sie selbst in die Wogen zu senken, Blos weil Ajax gefrevelt, der rasende Sohn des Oileus? Selbst, aus Gewölk herschwingend des Donnerers reißende Flamme, Schlug sie die Schiff' auseinander und regt' im Orkane die Wog' auf; Ihn, der hell ausdampft' aus durchschmettertem Busen den Gluthauch,
45
Hob sie im Wirbel empor und spießt' an ein scharfes Gestein ihn. Aber ich, die einher der Unsterblichen Königin wandelt, Juppiters Schwester und Weib, mit dem einzigen Volke so endlos Führ' ich den Streit! Wird
einer
hinfort anbeten der Juno Macht? wird
einer
mit Flehn dem Altar auflegen Verehrung?
50
Als mit entflammeter Brust Saturnia solches geredet, Jetzt in der Stürm' Heimat, die geschart durchraset der Auster, Kam nach Äolia sie, wo in räumiger Höhle der König Äolus kämpfende Wind' und laut aufbrausende Wetter Zähmt durch strengen Befehl und in Band' einschließet und Kerker.
55
Jen', unmutigen Sinns, umdrohn mit hohlem Gemurmel Laut ihr Felsenverschloß. Hoch sitzt auf der Zacke besceptert Äolus, sänftigt den Geist und stillt des Zornes Empörung. Thät' er es nicht, Meerwogen und Land' und Tiefen des Himmels Rafften sie traun im Orkane dahin und durchstäubten die Lüfte.
60
Doch der allmächtige Vater verbarg sie in dunkeler Felskluft, Dessen besorgt, und den Wall hochtürmender Berge darüber Legt' er und gab den König, der bald nach sicherer Satzung Bändigen könnte den Lauf und bald nach Geheiß sie entzügeln. Diesem nahete jetzt mit flehenden Worten die Göttin:
65
Äolus, dir ja gewährte der Götter und Sterblichen Vater, Einzuschläfern die Flut und wieder im Sturm zu erheben: Schau, ein mir feindliches Volk durchwallt den tyrrhenischen Spiegel, Ilion trägt's nach Italia hin und besiegte Penaten, Rege die Winde mit Macht und versenke die Schiff' in den Strudel,
70
Oder zerstreu' sie umher und mit Leichnamen decke den Abgrund! Vierzehn hab' ich der Nymphen von auserlesener Schönheit. Welche davon vorraget an Lieblichkeit, Deiopea Sei dir in Ehe gesellt, als eigene Lagergenossin, Daß für solches Verdienst mit dir sie die Jahre der Zukunft
75
Leb' und zum Vater dich mache von lieblichen Söhnen und Töchtern.
Äolus also darauf: Dir, Königin, sei, was du wünschest, Auszuspähn nur Geschäft, mir ziemt, den Befehl zu vollführen. Du hast diese Gewalt, du Juppiters Huld und den Scepter Mir ja verschafft; du gönnst, an dem Schmaus zu liegen mit Göttern;
80
Durch dich ward ich der Stürm' und der Witterungen Beherrscher.
Sprach's und zum hohlen Gebirg' hinwendend die Spitze, Schlug' er die Seit'; und die Wind' in tummelndem Schwarm, wo sich Ausgang Öffnete, stürzen hervor und durchwehen die Lande mit Wirbeln. Rasch umziehn sie das Meer und ganz aus dem untersten Grund' auf
85
Wühlen es Eurus und Notus zugleich, und, von Regen umschauert, Africus, daß hochher das Gewog' anrollt zu den Ufern. Plötzlich erschallt der Männer Geschrei und der Taue Gerassel, Und die umhüllende Wolk' entreißet den Tag und den Himmel Schnell aus der Teucrer Gesicht; auf der Flut liegt düsteres Nachtgraun.
90
Ringsum donnert der Pol, und von Leuchtungen zucket der Äther, Und andrängenden Tod verkündiget alles den Männern.
Schleunig sind dem Äneas gelöst von Schauer die Glieder, Und er erseufzt, und beide die Hand' aufstreckend zur Sternbahn, Hebet er also den Ruf: O dreimal selig und viermal,
95
Denen vor Trojas Mauern im Angesichte der Väter Nahte das Ziel. Hochherzigster du des Danaervolkes, Daß ich, o Tydeus Sohn, nicht auch in den ilischen Feldern Fallen konnt' und den Geist durch deine Rechte verhauchen! Wo dem Geschoß des Achilles erlag der trotzige Hector,
100
Wo der große Sarpedon, wo Simois wild in dem Strudel Helm' und Schilde der Männer und tapfere Leichname hinrollt.
Während er so wehklaget, da saust ihm entgegen der Nordsturm, Schlägt ihm das Segel zurück und die Flut zu den Sternen erhebt er. Ruder an Ruder zerkracht; vorn dreht sich das Schiff und den Wogen
105
Giebt es die Seit'; und es stürzt das gebrochene Wassergebirg' ein. Dort nun schweben sie hoch auf der Flut, dort sinkenden öffnet Tief die zerlechzende Woge das Land, und es siedet der Schlamm auf. Drei dort rafft und entschwingt auf verborgene Felsen der Südwind, Felsen im Mittel des Meers, die ein Riff der Segeler nennet,
110
Schrecklich am Saum aufstarrend der Flut. Drei treibet der Ostwind Auf Untiefen und Syrten, ein mitleidswürdiger Anblick, Malmt sie hinein in den Abgrund und häuft umhügelnde Sandhöhn. Eines, das Lycierfreund hertrug und den treuen Orontes, Faßt ihm selbst vor den Augen ein hoch anrauschender Meerschwall,
115
Schlägt auf das Steuer mit Macht und entschüttelt im Schwung den Piloten Häuptlings hinab vom Verdeck; doch es reißt dreimal in die Runde Wirbelnd die Woge das Schiff und verschlingt's in den strudelnden Abgrund. Rings nun schwimmen umher sparsam in unendlicher Meerflut Waffen des Kriegs und Gebälk' und troische Schätz' durch die Brandung.
120
Schon des Ilioneus Schiff, das gewaltige, schon des Achates, Auch das den Abas geführt und geführt den bejahrten Aletes, Bändigt der Sturm; und die Fugen gelöst des gewölbeten Rumpfes, Lassen sie feindlichen Guß eingehn durch lechzende Spalten.
Unterdes, daß empört machtvoll aufbrauset die Meerflut,
125
Und entfesselt der Sturm, gewahrte Neptunus und tiefauf Gähren die Sümpfe des Grunds, und heftig beweget, hervor nun Schaut er im Meer und erhub sein friedliches Haupt aus den Wassern. Ringsum sieht er die Flott' in den Wogen zerstreut dem Äneas, Und von der Flut die Troer umtobt und dem Sturze des Himmels.
130
Nicht auch verkannte der Bruder den Zorn und die Ränke der Juno. Zephyrus rief er und Eurus heran; drauf redet er also:
So weit hat euch geführt die Vermessenheit eures Geschlechtes? Himmel und Erde sogar selbst ohne Befehl eures Herrschers, Wagt ihr zu mischen, o Wind', und solchen Tumult zu erheben?
135
Ha, ihr sollt . . ! Doch das Getöse der Flut zu bezähmen ist besser. Traun, nicht büßt ihr hinfort mit ähnlicher Strafe den Frevel! Eilt mir in schleuniger Flucht und sagt dies euerem König: Nicht
ihm
gab die Verwaltung des Meers und den furchtbaren Dreizack, Sondern
mir
selbst das Geschick. Er herrscht in dem grausigen Felsraum,
140
Den ihr, Eurus, bewohnt; dort üb' im Palaste den Hochmut Äolus, und in der Winde verschlossenem Kerker gebiet' er!
Sprach's, und schnell, wie er sprach, war die schwellende Woge beruhigt, War das Gewühl der Wolken verscheucht und die Sonne gekläret. Auch Cymothoe müht, es müht sich auch Triton, zu schieben
145
Ab von dem Felsen die Schiff'. Selbst lichtet der Gott mit dem Dreizack, Öffnet durch Sand und Watten die Bahn und stillet die Meerflut; Und auf schwebendem Wagen durchrollt er die wallende Fläche. Wie wenn in großer Versammlung des Volks sich manchmal ein Aufruhr Hebt und in Grimm anrast der niedrig gesinnete Pöbel;
150
Schon sind Bränd' und Steine geschnellt; Wut bietet die Waffen; Wenn dann etwa ein Mann, durch Verdienst ehrwürdig und Tugend, Vortritt, schweigen sie all' und stehn mit gespanneten Ohren; Jener bezähmt durch Worte den Geist und heilet den Mißmut: Also sank das Getöse der Brandungen, als, in die Meerflut,
155
Mild vorschauend, der Vater die Ross' am geläuterten Himmel Lenkte zur Fahrt und im Flug' auf entzügeltem Wagen daher fuhr.
Doch des Äneas Schar, die ermüdete, eilet den nächsten Strand zu erreichen im Lauf, und zur Libyergrenze gelangt sie. Weit ist zurückgebogen ein Ort, den zum Hafen ein Eiland
160
Durch vorliegende Seiten erschafft, wo gebrochen des Meeres Woge zerschellt und hinein in die krümmenden Busen sich spaltet. Links dort drohen und rechts unförmliche Klippen und zwiefach Starrende Felsen empor, woran weit unter den Höhen Ruht die gesicherte See; auch die Ansicht schaudernder Wälder
165
Ragt, und schwarzes Gehölz hochher mit grauser Beschattung. Grad' entgegen gewandt ist eine gewölbete Felskluft, Drin süßquellende Flut und Bänk' aus lebendem Felsen; Nymphen zur Wohnung geweiht. Dort hält die ermüdeten Schiffe Gar kein Tau, noch hemmt sie mit hakigem Bisse der Anker.
170
Dorthin kommt Äneas, der sieben Schiff' aus der ganzen Menge zusammen gebracht. Sehnsüchtig begehrend zu landen, Steigen die Troer hervor, das ersehnete Ufer gewinnend, Lagern dann am Gestade von Salz hinschmachtende Glieder.
Jetzo dem Kiesel zuerst entschlug den Funken Achates,
175
Fing in trockene Blätter die Glut, auch trockene Nahrung Fügt' er umher und schwang in dem glimmendem Reisig die Flamme. Ceres Geschenk, von der Woge verletzt, und Geräte der Ceres Langen die Mattgequälten hervor; den geretteten Vorrat Rösten sie schnell an den Flammen und drehn die zermalmenden Steine.
180
Aber Äneas indes erklimmt den Felsen und ringsum Sendet er spähenden Blick in das Meer hin, ob er wo Antheus Schaue verschlagen vom Sturm, und Phrygierbarken, ob Capys, Oder die ragende Wehr am Hinterdeck des Caicus. Nirgend erscheint vor den Augen ein Schiff; drei irrende Hirsche
185
Nimmt er wahr am Gestad', auch folgt das sämtliche Rudel Hinterwärts und durchäset in langem Zuge die Thäler. Hier sich stellend, ergreift er die fliegenden Pfeil' und den Bogen Schnell mit der Hand; ihm trug das Geschoß sein treuer Achates. Selbst die Führer zuerst, die hoch mit geästeten Häuptern
190
Prangeten, streckt er dahin; dann niederes Volk, und verwirrend Treibt er umher mit Geschossen den Schwarm durch buschiges Dickicht. Und nicht ruht er zuvor, bis er sieben gewaltige Leiber Siegreich warf in den Staub und die Zahl gleich machte den Schiffen. Dann zum Hafen gekehrt, verteilt er sie allen Genossen.
195
Weine darauf, in Krüge gefüllt von dem guten Acestes Am trinacrischen Strand', und geschenkt vom Helden zum Abschied, Spendet er aus und tröstet die sorgenden Herzen mit Zuspruch:
Freunde, wir sind ja bisher nicht ganz unkundig des Leidens! O die ihr Schwereres trugt, auch dies wird enden die Gottheit.
200
Selbst der scylläischen Wut seid ihr, und der Würgerin graunvoll Hallenden Klippen genaht; ihr habt die cyclopischen Felsen Kennen gelernt. Faßt wiederum Mut und den zagenden Kummer Bändigt. Künftig vielleicht ist des auch zu denken behaglich. Durch vielfältige Not, durch manche Gefahr der Entscheidung,
205
Eilen wir Latium zu, wo ruhige Sitze das Schicksal Darbeut. Dort soll wieder das Reich aufblühen von Troja. Ausgeharrt und euch selbst glückseligen Tagen bewahret!
Also redet er Held, und von heftigen Sorgen geängstigt. Zeigt er Hoffnung im Blick, tief birgt er den Gram in der Seele.
210
Jene beschicken die Beute der Jagd und ordnen den Festschmaus. Einige ziehn von den Rippen die Haut und entblößen die Glieder; Andre zerschneiden das Fleisch, und das zitternde schwebt an den Spießen: Eherne Kessel stellt mancher am Strand', und pfleget des Feuers. Jetzo erquickt die Speise das Herz, und im Grase gelagert,
215
Werden des altenden Weines sie satt und des saftigen Wildprets. Als sie mit Kost den Hunger gezähmt und entfernet die Tafeln, Werden bedaurt in langem Gespräch die verlorenen Freunde: Schwankend in Furcht und Hoffnung erwägt man, ob sie noch leben, Ob sie dem Ende genaht, und nicht mehr hören den Zuruf.
220
Aber es klagt Äneas am zärtlichsten, tapfrer Orontes, Dein und des Amycus Los, auch des Lycus grausames Schicksal Weinet er, Gyas den starken zugleich und den starken Cloanthus.
Schon war geendet die Klag', als Juppiter hoch in dem Äther Auf das besegelte Meer hinschaut' und die ruhenden Länder,
225
Auf die Gestad' und die Völker umher, und vom Gipfel des Himmels, So wie er stand, hinsenkte zu Libyas Reichen die Blicke. Weil sein waltendes Herz von solcherlei Sorgen gedrängt war, Nahte betrübt und genetzt die glänzenden Augen von Wehmut, Venus und sprach: O der du, was Sterbliche schaffen und Götter,
230
Lenkst durch ewige Macht und mit donnerndem Strahle sie schreckest, Was hat mein Äneas an dir so Großes zu freveln, Was die Troer vermocht: daß, nach so viel Wehe den Duldern Ganz noch der Erd' Umkreis Italias wegen gesperrt wird? Dorther würden Romaner dereinst, mit den kreisenden Jahren,
235
Dorther Führer entstehn aus erneuetem Blute des Teucrus, Welche mit Allherrschaft durch Meer und Länder geböten, Sagtest du. Welch ein Entschluß hat dich, o Erzeuger, gewendet? Hieraus, wann mich betrübte der Fall der gesunkenen Troja, Schöpft' ich Trost, abwägend das Schicksal gegen das Schicksal.
240
Jetzo verfolgt die so lange mit Unglück ringenden Männer Stets Unglück. Wann setzst du ein Ziel, Weltherrscher, dem Elend? Konnte ja doch Antenor, dem Schwarm der Achiver entronnen, Tief zur illyrischen Bucht und dem innersten Reich der Liburner Eingehn ohne Gefahr und umlenken den Quell des Timavus:
245
Wo er, mit dumpfem Getöse des Bergs, neun Schlünden entrollend, Geht zu brechen das Meer und den Schwall an die Felder emporbraust. Dennoch gründete jener Pataviums Stadt und der Teucrer Wohnungen dort, gab Namen dem Volk und weihete Trojas Rüstungen; Friede nunmehr und behagliche Ruhe beglückt ihn.
250
Wir, dein eignes Geschlecht, die zur himmlischen Burg du erhöhn willst, Werden der Schiff' (o entsetzlich!) beraubt und dem Zorne der
Einen
Bloß gestellt und so weit von den Italerlanden entfernet. Das ist der Frömmigkeit Lohn? so kehrt uns wieder die Herrschaft?
Ihr nun lächelte mild der Menschen und Ewigen Vater,
255
So wie sein Antlitz Himmel und Witterungen erheitert, Und sanft naht' er der Tochter zum Kuß, dann redet er also:
Banne die Furcht, Cytherea; dir bleibt der Deinigen Schicksal Stets unverrückt; schaun wirst du die Stadt und Laviniums Mauern, Die ich verhieß, und erheben den großgesinnten Äneas
260
Hoch zu dem Äthergestirn; nicht hat mein Entschluß sich geändert. Er (denn ich kündige dir's, weil noch die Sorge dich naget, Und aus der Fern' aufroll' ich die dunkelen Gänge des Schicksals) Führt einst schrecklichen Krieg in Italia, trotzige Völker Bändigt er und ordnet Gesetz und Mauern den Männern:
265
Bis drei Sommer den König in Latium walten gesehen, Und dreimaliger Frost dem bezwungenen Rutuler hinfloh. Aber Ascanius drauf, der jetzt den Namen Iulus Führet, Ilus vordem, als machtvoll Ilios herrschte, Wird durch dreißig Kreise der monatrollenden Jahre
270
Weit das Gebiet ausdehnen und weg vom Sitze Lavinums Heben das Reich zur
langen
mit Kraft befestigten
Alba
. Drei Jahrhunderte nun wird dort verwaltet die Herrschaft Vom hectorischen Stamm, bis die Priesterin, Tochter des Königs, Ilia, schwanger von Mars, ein Zwillingspaar auf die Welt bringt.
275
Froh mit gelblicher Hülle der säugenden Wölfin sich deckend, Wird nun Romulus erben das Volk und mavortische Mauern Aufbaun und die Romaner nach eigenem Namen benennen. Deren Gewalt soll weder ein Ziel mir engen noch Zeitraum; Endlos daure das Reich, das ich gab. Ja die eifernde Juno,
280
Die nun Meer und Länder mit Furcht und den Himmel beängstigt, Wird zum Besseren wenden das Herz und begünstigen gleich mir Romas Volk, die Gebieter der Welt, die Togaumwallten. Also gefällt's. Einst kommt mit den schlüpfenden Zeiten das Alter, Wann des Assaracus Haus der berühmten Mycen' und der Phthia
285
Knechtisches Joch auflegt und siegreich schaltet in Argos. Dann aus schönem Geschlecht wird blühn der trojanische Cäsar, Der zu den Sternen den Ruhm, zum Oceanus dehnet die Herrschaft. Julius, also benannt vom edelen Ahnen Iulus. Diesen mit östlicher Beute Beladenen wirst du gesichert
290
Einst im Himmel empfahn; dann rufen auch ihm die Gelübde. Jetzt wird, ruhend vom Streit, das rauhere Alter sich mildern. Vesta, die grauende Treu, und Remus vereint mit Quirinus, Geben Gesetz. Doch gesperrt mit Eisen und zwängenden Klammern Stehn die gräßlichen Pforten des Kriegs; wild drinnen auf Waffen
295
Sitzet die frevelnde Wut, wo in hundert ehernen Fesseln Jen' auf den Rücken geschnürt, graunvoll knirscht blutigen Mundes.
Juppiter sprach's, und er sendet den Sohn der Maja vom Himmel, Daß sich öffnen die Land' und die Burg der neuen Carthago Gastlich dem teucrischen Volk, und nicht, unkundig des Schicksals,
300
Dido die Grenze verwehr'. Er entfleugt durch die luftigen Räume Mit hinrudernder Schwing' und betritt schnell Libyas Ufer. Schon ist bestellt das Gebot, schon sind sanftmütig der Pöner Trotzige Herzen dem Gott. Vor allen die Königin heget Ruhigen Sinn im Busen und Freundlichkeit gegen die Troer.
305
Aber der fromme Äneas erwägt gar vieles die Nacht durch; Jetzt, wie das heilige Licht sich erhob, ausgehend die neuen Gegenden auszuforschen, an welche Gestad' er gebracht sei, Wer sie bewohn' (Einöde ja scheint's), ob Menschen, ob Raubwild, Dies zu erspähn, und den Freunden genau zu berichten, beschließt er.
310
Als er die Flott' im Gewölbe des Hains, an gehöhleter Felswand, Unter der Bäume Verschloß ringsher und grauser Umschattung, Sicherte, wandelt er selbst, nur allein von Achates begleitet, Zwei Wurfspeer' in der Hand, die breit vorschimmerten, schwenkend.
Noch in der Mitte des Walds begegnete jenem die Mutter,
315
Jungfraun gleich an Tracht und Gestalt und gewaffnet wie Jungfraun, Spartische; oder wie rasch Harpalyce, Thracias Heldin, Spornet die Ross' und in Eile dem stürzenden Hebrus zuvorrennt. Denn nach der Jägerin Art, das bequeme Geschoß um die Schultern, Ging sie einher, darbietend das Haar dem zerstreuenden Winde,
320
Nackend das Knie und im Knoten die fließenden Schöße gesammelt. Heda, rief sie zuerst, sagt, Jüngling, ob ihr vielleicht hier Meiner Gespielinnen eine gesehn, die irrend umherging, Schön mit dem Köcher geschürzt und dem Fell des fleckigen Luchses, Oder ob schreiend im Lauf sie hemmte den schäumenden Eber.
325
Venus sprach's, und darauf gab Venus' Sprößling die Antwort: Deiner Gespielinnen keine vernahm ich oder ersah ich, O, wie nennt dich mein Wort, Jungfrau? Nicht zeigt ja dein Antlitz Sterbliches, noch tönt menschlich die Stimme dir: Göttin, o wahrlich! Schwester des Phöbus vielleicht, zum wenigsten eine der Nymphen!
330
Wer du auch bist, sei gnädig und schaff' uns leichter die Arbeit; Und, was doch für ein Himmel uns deckt, welch Ende der Welt uns Schweifende birgt, sag' an. Unkundig der Ort' und der Männer, Irren wir um, die Wind und geschwollene Woge dahertrieb. Dir am Altar soll häufig mein Arm hinstrecken das Opfer.
335
Venus darauf: Nicht schätz' ich so herrlicher Ehre mich würdig; Ist doch, Köcher zu tragen, Gebrauch den tyrischen Jungfraun, Und mit dem Purpurcothurne sich hoch die Wade zu gürten. Tyrier schaust du und Pönergebiet und die Stadt des Agenor; Doch sind's Libyergrenzen, ein Volk unnahbar im Kriege.
340
Dido waltet des Reichs, die vertrieben vom Bruder, aus Tyros Hierher floh. Lang ist die Beleidigung, lang der Erzählung Umschweif; doch ich erzähle dir kurz die wichtigsten Thaten. Ihr war einst Sychäus vermählt, an phönicischen Auen Überreich, und der Armen in herzlicher Liebe vereinigt,
345
Dem sie der Vater zur Braut, die noch jungfräuliche Tochter, Festlich geweiht. Doch der Bruder Pygmalion übet in Tyros Obergewalt, ein Frevler durch schreckliche Greuel verrufen. Bald nun trennete Wut die Erbitterten. Auf den Sychäus Zuckt am Altar der Entweiher, von Gier nach Golde geblendet,
350
Zu heimtückischem Morde den Stahl, um die Liebe der Schwester Sorglos. Lange verhehlt' er die That; voll heuchelnder Arglist Täuscht' er der Liebenden Schmerz und log ihr eitele Hoffnung. Aber im Schlummer erschien des unbegrabenen Gatten Eigenes Bild; aufhebend in schrecklicher Blässe das Antlitz,
355
Zog er den grausen Altar und die Brust vom Stahle durchbohret, Hell ans Licht, den geheimen Verrat des Hauses enthüllend. Flucht zu beschleunigen rät er, und schnell zu verlassen die Heimat, Und zur Hilfe der Fahrt eröffnet er uralte Schätze Unter der Erd', ein Gewicht unerkundeten Goldes und Silbers.
360
Dido, bewegt durch solches, bereitete Flucht und Genossen. Viele versammelten sich aus wütendem Haß zum Tyrannen, Viel' aus heftiger Furcht. Was grad' an Schiffen bereit war, Rafft man zusammen, belädt man mit Gold, Pygmalions Schätze Trägt man, des Räubers, zum Meer. Es treibt ein Weib zu der That an.
365
Als sie gekommen zum Ort, wo nun die gewaltigen Mauern Sehen du wirst und die wachsende Burg der neuen Carthago, Handelten jene den Grund, von der That jetzt Byrsa benennet, So viel als umspannen die Stierhaut ihnen vermöchte. Doch wer seid denn
ihr?
aus welcherlei Gegenden kommt ihr?
370
Wohin lenkt ihr den Weg? – Der Fragenden sagte dagegen Seufzend der Held und tief aus der Brust aufziehend die Stimme: Göttin, o wollt' ich vom ersten Beginn fortgehen zum End' hin, Und du hörtest in Ruh' die Erzählungen unserer Mühsal, Eher wird betten den Tag nach verschlossenem Himmel der Abend.
375
Uns, von der grauenden Troja, wofern einst eueren Ohren Trojas Namen erscholl, durch entlegene Meere geführet, Warf mit blinder Gewalt der Orkan an die libyschen Ufer. Ich bin Äneas der fromme, dem Feind entriss'ne Penaten Führ' ich in Schiffen daher, mein Ruhm drang hoch bis zum Äther.
380
Heim nach Italia streb ich, zum Stamm, der von Juppiter ausging. Zwanzig Schiffe betrat ich und fuhr durch phrygische Woge, Folgend dem Weg des Geschicks, den die göttliche Mutter mir nachwies. Kaum sind sieben zerschlagne von Sturm und Brandungen übrig. Selbst hier darbend und fremd, durchwander' ich Libyas Wildnis,
385
Ich, den Europa verstieß und Asia! – Mehr zu bejammern, Gab nicht Venus ihm Raum und bannt' so redend den Kummer:
Sprach's und wendete sich, da erglänzt' ihr rosiger Nacken, Und ambrosischen Locken entatmete süß von dem Scheitel Göttlicher Duft, tief floß das Gewand zu den Füßen hinunter:
405 Und ganz Göttin erschien in dem Gange sie. Als er die Mutter Jetzo erkannt, da verfolgt' er die Scheidende also mit Ausruf:Was doch dem Sohne so oft, o du auch Grausame, stellst du Täuschende Gaukelgestalt? Warum nicht darf ich genaht dir Hand einfügen in Hand und Wahrheit hören und reden?
410
Also klaget er an und lenket den Schritt zu den Mauern. Venus aber verbarg die wandelnden Männer in Dunkel Und sie ergoß ringsum dichthüllende Nebel, die Göttin, Daß sie zu schaun nicht einer und nicht zu berühren vermöchte, Oder Verzug darböt' und die Absicht forschte des Kommens.
415 Selbst gen Paphos enteilt sie erhabenen Ganges und schauet Fröhlich den Sitz, wo der Tempel ihr ragt, und mit sabischem Weihrauch Hundert Altär' aufglühn und frische Bekränzungen atmen.Schleunig indes gehn jene den Gang, wie sie leitet der Fußpfad. Und schon steigen den Hügel sie aufwärts, welcher die Stadt hoch
420Überragt, und das Antlitz der Burg anschauet von oben. Staunend erblickt Äneas den Bau, einst ländliche Hüttlein, Staunend die Thor' und den Lärm und die langgepflasterten Straßen. Glühender Eifer beseelt die Tyrier; einige führen Mauern zum Baue der Burg und wälzen Gestein mit den Händen;425Andere wählen den Platz für ein Haus und umziehn ihn mit Furchen. [Richter und Obherrn wählen sie schon und den heiligen Rat aus.] Andere graben den Hafen sich aus, noch andere legen Tief dem Theater den Grund, auch ungeheuere Säulen Haun sie aus Felsen hervor, der werdenden Bühne zum Festschmuck.430So wie Bienen, wann sommert der Lenz, durch blumige Felder Emsigkeit unter der Sonn' umtreibt, die pflegen des Volkes Aufgewachsene Brut, dort andere häufen des Honigs Klarsten Seim und dehnen mit lauterem Nektar die Speicher, Oder empfahn die Lasten der kommenden, oder in Heerschar435Wehren sie ab die Drohnen, das träge Vieh, von den Krippen, Rastlos glüht das Gewerb', und Thymian duftet der Honig. O glückseliges Volk, dem schon sich erheben die Mauern, Sagt Äneas und schaut zu den luftigen Zinnen der Stadt auf. Mitten hinein, von Nebel umhüllt (o wunderbar klingend!)440 Dringt er und geht in der Männer Gewühl, doch keiner bemerkt ihn.Mitten war in der Stadt ein Hain voll fröhlichen Schattens Wo zuerst die von Sturm und Woge geschleuderten Pöner Jenes Zeichen entgruben dem Ort, daß die Königin Juno Bot, ein Haupt vom mutigen Roß: denn so zu Befehdung
445Tugendlich würd' und leichten Erwerbs viel Jahre das Volk sein. Einen Tempel der Juno erhob die Sidonerin Dido Stattlich allhier, durch Geschenk' und die Macht der Göttin gesegnet. Ehern stieg auf Stufen die Schwell', und eherne Pfosten Ragten empor; dumpf knarrte den ehernen Pforten die Angel.450Hier zuerst in dem Haine besänftigte neuerer Anblick Jenen die Furch; hier wagte zuerst Äneas die Hoffnung Nahenden Heils und vertraute der Besserung seiner Bedrängnis. Denn als er alles umher im erhabenen Tempel betrachtet, Harrend der Königin dort, da, der Stadt Aufblühen bewundernd,455Er wetteifernde Hände der Kunst und die Mühe der Arbeit Anstaunt; sieht er gereiht die ilischen Kämpf' in der Ordnung, Jenen Krieg, den der Ruf schon weit ansagte dem Erdkreis, Priamus, Atreus Sohn, und, beiden ergrimmt, den Achilles. Thränend stand er und sprach: O welcher Bezirk ist, Achates,460 Welcher Raum in der Welt nicht voll schon unseres Elends? Schaue den Priamus doch! Auch hier ist Lohn dem Verdienste! Hier sind Thränen dem Leid', und das Herz rührt menschliches Schicksal! Zage nicht mehr, wohl bringt doch einiges Frommen der Ruhm dir!Also sprach er und weidet die Seel' an der eitelen Bildung,
465Viel aufseufzend und netzt mit strömender Zähre das Antlitz. Denn er sah, wie im Streit um Pergamos Höhen die Grajer Dorthin flohn, und sie drängte die troische Jugend, und dorthin Phrygier, und mit Gespann nachjagt Achilles im Helmbusch. Nahe dabei erkennt er des Rhesus Zelte mit Wehmut470Am schneeweißen Gewand, die im ersten verräterischen Schlummer Tydeus Sohn blutgierig mit häufigem Morde verheerte, Und die entflammeten Ross' abwandt' in das Lager, bevor sie Futter im troischen Land und die Flut gekostet des Xanthus. Auch ist Troilus dort, wie er flieht, nach verlorener Rüstung:475Unglückseliger Knab', ungleich dem Achilles begegnend! Wie das Gespann ihn entführt, wie am ledigen Wagen er rücklings Hängt und die Riemen noch hält, ihm schleift mit dem Halse das Haupthaar Über den Grund, da den Staub die gewendete Lanze bezeichnet. Ohnweit gehn zu dem Tempel der nicht gleichmütigen Pallas480Ilische Fraun, hinfliegend das Haar, ein Gewand ihr zu bringen, Demutsvoll und traurig, die Brust mit den Händen zerschlagend; Abwärts dreht sich die Göttin und heftet den Blick auf den Boden. Dreimal hatt' er geschleift um die ilischen Mauern den Hector, Und den entseeleten Leib verkauft' er um Gold, der Pelide.485O wie beklemmt nun seufzet aus innerstem Busen Äneas, Als er Wehr und Gespann, als selbst er die Leiche des Freundes, Als er den Priamus sah wehrlos ausstrecken die Hände! Ja sich selbst in der Schar der achäischen Fürsten erkennt er, Auch eoische Kämpf' und die Waffen des schwärzlichen Memnon.490 Vorn an dem Schwarm Amazonen mit mondlicher Tartsche gebietet Penthesilea voll Wut und umringt von Tausenden flammt sie, Unter geöffneter Brust umschnallt mit goldenem Gürtel, Kriegrischen Muts, und sie waget den Kampf auf Männer, die Jungfrau.Als dies wundernd betrachtet der Dardanerheld Äneas.
495Als er erstaunt und ganz wie ein Starrender haftet im Anschaun, Wandelt die Königin her, die an Reiz holdselige Dido, Und ihr folgt zu dem Tempel der Jünglinge großes Geleit nach. Wie an Eurotas' Gestad' und auf luftigen Höhen des Cynthus Tanzende Reihn Diana beseelt, sie umdrängen zu tausend500Hier Oreaden und dort, wildschwärmende, ihr an der Schulter Hängt das Geschoß, und sie raget im Gang vor den Göttinen allen, Heimlich schwillt der Latona von inniger Wonne der Busen: So war Dido zu schaun, so trat sie mit fröhlichem Antlitz Durch das Gedräng', antreibend das Werk und die künftige Herrschaft.505Jetzt an der Pforte der Göttin, bedeckt vom Gewölbe des Tempels, Saß sie, mit Waffen umschart, auf des Throns hochragendem Sessel. Urteil sprach sie den Männern und Recht; und die Mühe der Arbeit Teilte sie gleich entweder nach Billigkeit oder nach Losen: Als auf einmal Äneas daher im Getümmel des Zulaufs510Antheus sieht und Sergestus sich nahn, und den tapfren Cloanthus, Auch der Teucrer noch mehr, die der schwarz herzuckende Wirbel Weit in dem Meere verstürmt und an andere Küsten geschleudert. Innig erstaunt er selber zugleich und innig Achates, Freud' im Herzen und Angst, von Begier, die Hände zu drücken,515Brennen sie, aber es hält Unkunde den Geist in Verwirrung. Hemmend sich selbst nun, spähn sie im hohlen Gewölk, das sie einhüllt, Welches der Männer Geschick, wo die Flott' am Strande sie ließen, Was ihr Begehr, denn es kommen Erlesene jeglichen Schiffes, Freundlichen Sinn zu erflehn, und sie nahn lautrufend dem Tempel.520
Als sie hereingetreten und Anred' ihnen vergönnt war, Hub Ilioneus an, der älteste, ruhigen Herzens:
Königin, welcher die Stadt hier Juppiter neu zu erbauen Und mit Gerechtigkeit gab hochherzige Völker zu mildern, Wir, unglückliche Troer, vom Sturm durch die Meere geschleudert,
525Flehn dich an: o wehre den gräßlichen Brand von den Schiffen, Schone des frommen Geschlechts, mit gnädigem Blicke betracht' uns. Nicht ja mit Stahl die Penaten der Libyer frech zu verwüsten, Kamen wir, noch zum Gestad' entwendete Beute zu raffen. Nicht so strotzt von Gewalt, nicht so der Besiegte von Dünkel.530Westlich lieget ein Land, Hesperia nennt es der Grajer, Uralten Ruhms, durch Waffen gelobt und ergiebigen Boden, Einst vom önotrischen Volke bewohnt, nun heißt es, die jüngern Nannten es Italerland, von Italus Namen, des Führers. Dahin segelten wir,535Als uns plötzlich im Sturm mit Gewog' aufzeigend Orion Trug auf blinden Morast, und mit ganz ungebändigtem Südwind, Brandungen durch, in Empörung des Meers, bahnloses Geklipp durch, Streuete; wir nur kamen an euere Küste geschwommen. Welch ein Menschengeschlecht? wo wird so barbarischer Sitte540Heimisch zu werden erlaubt? Gastfreundliches Ufer verwehrt man, Stürmend zum Kampf und verbietet des Erdreichs Saum zu betreten! Wenn ihr die Menschheit denn und der Sterblichen Waffen verachtet, Seid doch gewiß, daß Götter für Recht noch sorgen und Unrecht! König war uns Äneas, dem nicht in Gerechtigkeit Einer,545Nicht in Frömmigkeit je, noch Krieg und Waffen zuvorging. Wenn den Mann das Geschick uns rettete, wenn er des Äthers Hauch noch genießt, und nicht zu den grausigen Schatten hinabsank; Dann unverzagt; auch soll die zuerst wetteifernde Wohlthat Nie dich gereun. Wohl sind auch in Siculergegenden Städte,550Rüstungen auch, und berühmt aus troischem Stamme Acestes. Aufzuziehn sei vergönnt die von Sturm zerschlagene Flotte, Und im Gehölz uns Balken zu haun und Ruder zu glätten: Wenn uns Italias Fahrt, in der Freunde Verein und des Königs, Wird, daß Italia wir und Latium fröhlich erreichen.555 Doch wenn geschwunden das Heil, und dich, obwaltender Vater, Libysche Woge verschlang, und die Hoffnung erlosch auf Iulus, Laß in Sicanias Sund uns wenigstens und in die Wohnung, Der wir eben entschifft, und zum König' Acestes zurückgehn.So des Ilioneus Wort; und es murmelte Beifall die ganze
560 Dardanerschar.Kurz darauf, ihr Antlitz gesenkt, antwortete Dido: Bannt aus dem Herzen die Furcht, und entschlagt euch, Teucrer, des Kummers. Harte Not und die Jugend des Reichs entpreßten mit Zwang mir Solcherlei Rat, ringsher durch Hut zu beschirmen die Grenzen.
565Wer nicht kennt des Äneas Geschlecht, nicht Ilios Veste, Thaten und Männer zugleich, und den Brand des gewaltigen Krieges? Nein, nicht tragen wir so unempfindliche Herzen, wir Pöner, Nicht so entfernt spannt Sol von der Tyrierstadt das Geschirr an! Ob ihr das große Hesperien nun und saturnische Felder,570Ob ihr des Eryx Bezirk auswählt und den König Acestes, Werd' ich mit sichernder Hilf' und erfreuendem Gut euch entsenden. Wollt ihr gesellt mir selber euch hier ansiedeln im Lande, Die ich erbau', ist eure, die Stadt. Auf ziehet die Barken, Troer und Tyrier gelte mir gleich ohn' jeglichen Vorzug.575 Wäre doch selbst der König, vom selbigen Sturme gedränget, Euer Äneas allhier! Gleich send' ich Erlesene ringsum An die Gestad' und heiße das äußerste Libyen ausspähn, Ob er in Waldungen irrt, ein Gestrandeter, oder in Städten.Fröhlich der Red', erhoben den Mut wie der tapfre Achates,
580 So Äneas der Held; und sofort aus der Wolke zu brechen Brannten sie. Schnell zu Aeneas begann sein treuer Achates:Welcher Entschluß im Herzen, o Sohn der Göttin, erhebt sich? Sicherheit schaust du umher, und Flott' und Freunde gerettet. Einer nur fehlt, der im Schwalle der Flut, wir sahen es selber,
585 Niedersank; sonst alles entspricht den Worten der Mutter.Kaum dies hatt' er gesagt, als schnell des umwallenden Nebels Hülle zerreißt und gelöst in offenen Äther sich läutert. Siehe da stand Äneas und strahlt' in der Helle des Tages, Hehr an Schulter und Haupt, wie ein Gott; denn die Zeugerin selber
590Hatt' anmutige Locken dem Sohn und blühender Jugend Purpurlicht und heitere Würd' in die Augen geatmet. So wie das Elfenbein durch Kunst sich verschönet, wie Silber Prangt und parischer Stein in des rötlichen Goldes Umrandung. Drauf zur Königin wandt' er das Wort, und allen ein Wunder,595Redet' er plötzlich und sprach: Hier schauet mich, welchen ihr suchet, Mich den Troer Äneas, entrafft aus den libyschen Woge. Die du allein dich erbarmend der endlos leidenden Troja, Uns, dem Rest der Danaerwut, da in Meeren und Ländern Alles Geschick wir bereits ausduldeten, darbend an allem,600Stadt mitteilest und Haus: dir würdigen Dank zu erstattet, Das vermögen wir nicht, noch was auch irgend, o Dido, Vom dardanischen Volk ringsum in die Lande verstreut ist. Götter, wofern des Frommen noch Himmlische walten, wofern noch Irgend Gerechtigkeit gilt, und ein Herz, unsträflich sich fühlend,605Geben dir würdigen Lohn! O was für glückliche Zeiten Zeugeten dich? von welchen so Edelen, Herrliche, stammst du? Ja so lang' in das Meer noch ein Strom fließt, Schatten die Berghöhn Kreisend umziehn, so lange der Pol noch weidet die Sterne, Soll dir Ehr' und Namen und Ruhm in Ewigkeit bleiben,610 Welches Land auch der Erde mich ruft. – So sprach er, und freundlich Faßt' er Ilioneus an, ihn rechts und links den Sergestus; Andre darauf, auch Gyas den Held, und den tapfren Cloanthus.Tief ob dem Anblick schon war erstaunt die Sidonerin Dido, Mehr ob dem Wundergeschicke des Manns. Jetzt redet sie also:
615
Welches Geschick verfolgt dich, o Sohn der Göttin, durch solche Schrecknisse? Welche Gewalt, die den furchtbaren Küsten dich zuwarf? Du bist jener Äneas, den einst an des Simois Strömung Venus die hehre gebar dem Dardanerheld Anchises? Selbst gedenk' ich, wie Teucrus einmal nach Sidon daherkam,
620Fern aus heimischen Fluren verbannt, und mit Hilfe des Belus Suchend ein neues Gebiet. Da verwüstete Belus der Vater Cyprus gesegnetes Land, und herrscht' als Sieger mit Obmacht. Seit den Tagen bereits ist Trojas Jammergeschick mir Und dein Name bekannt, und die Könige dort der Pelasger.625Selbst er lobte, der Feind, mit erhabenem Lobe die Teucrer, Und sich rühmt' er entsprossen vom altenden Teucrergeschlechte. Auf, ihr Jünglinge, denn, kehrt ein in unsere Wohnung. Mich auch trieb ein gleiches Geschick durch mancherlei Trübsal, Bis es zuletzt das Land mir erkor zum bleibenden Wohnsitz.630 Fremd nicht blieb ich dem Kummer und lernt' Unglücklichen beistehn.Dieses gesagt, führt Dido den Held Äneas zur hohen Königsburg und ordnet ein Fest für die Tempel der Götter. Auch nicht minder indes entsendet sie seinen Genossen Zwanzig Stier' an den Strand und hundert gewaltige Schweine,
635 Borstenumstarrt, auch hundert gefeistete Lämmer und Mütter; Als ein Freudengeschenk für den Tag.Aber das innere Haus, voll königlich strahlenden Prunkes, Stehet geschmückt, und sie rüsten den Schmaus in dem mittleren Raume. Teppiche, reich an Gewirke der Kunst und prangendem Purpur.
640 Ganz von Silber die Tafeln umblinkt, und, in Golde gemeißelt, Tapferer Ahnen Verdienst, und langgereihete Thaten, So viel Männer herab von des Stamms uraltem Erzeuger.Siehe da heißt Äneas (denn väterlich wallte das Herz ihm) Rasch den Achates zur Flotte hinabgehn, daß er die Botschaft
645Seinem Ascanius bring' und daher zu den Mauern ihn führe. Ganz auf Ascanius ruht die zärtliche Sorge des Vaters. Ehrengeschenke zugleich, aus der fallenden Troja gerettet, Fordert er her: den Mantel, von Gold und Bildungen starrend, Und das Gewand, umbordet mit gelbdurchblühtem Akanthus,650Einst der Helena Schmuck, der Argiverin, den von Mycenä, Als sie nach Pergamos ging zur unrechtmäßigen Ehe, Jene gebracht, ein Wundergeschenk der Erzeugerin Leda; Auch ein Scepter dabei, das geführt Ilione weiland, Priamus ältere Tochter; dabei ein köstliches Halsband,655 Perlenhell, und die Kron', aus Gestein und Golde gedoppelt. Dies zu beschleunigen, richtet den Gang zu den Schiffen Achates.Neue List nun planet in sinnender Brust Cytherea, Neuen Entwurf: daß Cupido, Gestalt umtauschend und Antlitz, Statt des süßen Ascanius komm', und mit Gaben zu Wahnsinn
660 Zünde der Königin Herz und Glut ihrem Herzen entflamme. Denn das schlüpfrige Haus, zweizüngige Tyrier scheut sie; Qual ist die trotzige Juno; es kehrt mit den Nächten der Kummer. Darum redet sie nun dies Wort zum geflügelten Amor:Sohn, mir einzige Kraft, o allein du große Gewalt mir,
665Sohn, der des oberen Zeus typhoische Blitze verachtet, Dir nun nah' ich mit Flehn und bitt' um dein göttliches Wesen. Wie dein Bruder Äneas im Meer um alle Gestade Wogt und irrt, durch den Zorn der unbarmherzigen Juno, Ist dir bekannt, nicht selten betrübte dich meine Betrübnis.670Den hält Dido nunmehr, die Phönicerin, fesselnd in holder Schmeichelred', und mir graut, wohin sich wende der Juno Gastfreundschaft; nicht säumt sie fürwahr in so großer Entscheidung. Drum mit Listen zu fahn und rings zu umhegen mit Feuer Denk' ich die Fürstin zuvor, daß keinerlei Macht sie verändre,675Sondern sie fest anhange mit mir dem geliebten Äneas. Wie das schaffen du mögest, vernimm jetzt meine Gesinnung. Zu der sidonischen Stadt, auf den Ruf des teueren Vaters, Trachtet der fürstliche Knabe zu gehn, mein trautester Liebling, Bringend Geschenk, das vom Meer und Trojas Flamme verschont ward.680Ihn, in betäubendem Schlaf zu Idalions oder Cytheras Luftigen Höhen entführt, verberg' ich in heiliger Wohnung, Daß nicht merken er könne die List, noch begegnen zur Unzeit. Du, nur die einzige Nacht erkünstele seine Gestalt dir Trüglich und schlüpfe vertraut als Knab' in des Knaben Geberde:685 Daß, wenn dich auf dem Schoß sie empfängt, die fröhliche Dido, Unter dem Königsmahl und dem feurigen Trank des Lyäus, Wenn sie hold dich umarmt und zärtliche Küsse dir aufdrückt, Du die verborgene Glut einhauchst, und dein Gift sie berücke.Amor gehorcht dem Worte der trautesten Mutter; die Flügel
690Leget er ab, und wandelt vergnügt in dem Gang des Iulus. Aber Cypria taut dem Ascanius friedsamen Schlummer Über den Leib und hebt ihn, gewärmt im Schoße, die Göttin, Hoch in Idalias Haine, wo schwellender Majoran sanft ihn, Blumengedüft anatmend, in würzigen Schatten umwallet.695 Und schon ging nach dem Worte, die Gab' hintragend des Königs, Amor zur Tyrierstadt und begleitete froh den Achates.Jetzt wie er kommt, hat schon auf prangenden Teppichen Dido Über dem goldnen Gestühl sich gelegt an die Mitte der Tafel. Schon der Vater Äneas, und schon die trojanische Jugend,
700Äneas erzählt Trojas Untergang. Die zum Schein abziehendem Griechen lassen im Lager ein hölzernes Roß, welches die Troer, durch Sinons Betrug und Laokoons Tod bewogen, in die Stadt aufnehmen. Während des nächtlichen Überfalls ermahnt Hector im Traum den Äneas, mit den Götterbildern zu entfliehen. Äneas stürzt dennoch in den Kampf, aber umsonst. Tod des Priamus. Auf der Venus Geheiß kehrt Äneas zum Vater zurück, rettet die Götter und die Seinigen und verliert im Getümmel seine Gattin.
Rings war alles verstummt, und gespannt hielt jeder das Antlitz. Drauf vom erhabenen Polster begann der Vater Äneas:
Unaussprechlichen Gram, o Königin, soll ich erneuern; Wie die trojanische Macht und die mitleidswürdige Herrschaft
5
Danaer warfen in Staub; was ich selbst anschaute des Elends, Wessen ich selbst nicht wenig ertrug. Wer, solches erzählend, Myrmidon' und Doloper sei's, und des grimmen Ulixes Kriegsfreund, hemmte die Thrän'? Auch eilt die tauige Nacht schon Himmelab, und es laden die sinkenden Sterne zum Schlummer.
10
Aber verlangt dich so sehr, zu hören von unseren Leiden, Um ihn kurz zu vernehmen, den endenden Jammer von Troja, Wie auch der Geist vor des Grames Erinnerung schaudernd zurückfährt, Will ich gehorchen dem Wunsch. Kriegssatt, und gehemmet vom Schicksal, Harrten die Danaerfürsten so viel hingleitende Jahre,
15
Ein bergähnliches Roß, durch göttliche Kunst der Minerva, Bauen sie jetzt und zimmern mit tannenen Bohlen die Rippen: Als ein Weihegeschenk für die Heimkehr; solch ein Gerücht geht. Hierin bergen sie heimlich vom Los erkorene Helden, Eingesperrt in der Seite Verschluß, und die Höhlungen ringsum
20
Durch den geräumigen Bauch sind voll von gewappneten Kriegern.
Abreichbar dem Gesicht ist Tenedos, einst ein berühmtes Eiland, blühend und reich, als dauerte Priamus Herrschaft; Jetzo nur Bucht, kaum sicher zum Stand einkehrenden Schiffen. Hieher steuerten jen', und sie birgt das verödete Ufer.
25
Wir auch wähnen, sie flohn, und segelten heim gen Mycenä: Und ganz Teukria löset das Herz von der langen Betrübnis. Offen stehen die Thor'; aus fliegt man, das dorische Lager Und die verlassenen Orte zu schaun und den einsamen Meerstrand. Hier der Doloper Zelt', und hier des grausen Achilles;
30
Hier war die Flotte gereiht; hier kämpften sie oft in der Feldschlacht. Über der Jungfrau Pallas Geschenk, das verderbliche, staunt man, Wie unbändiger Größe das Roß. Und vor allen Thymötes Rät, in die Mauern geführt, auf die Höhe der Burg es zu stellen; Sei's durch Verrat, sei's weil schon nahete Ilions Schicksal.
35
Capys jedoch, und wer von besserem Sinne beseelt ist, Will der Danaer schlauen Betrug und verdächtige Gabe Rasch in die Wogen versenken, wenn nicht, verbrennen mit Feuer, Oder den Bauch ihm durchbohren und die heimlichen Winkel erforschen.
Unstät schwanket die Meng' in widerstrebender Neigung.
40
Jetzo vor allen zuerst in dem Schwarm nachströmenden Volkes, Rennt, vom Eifer erglüht, Laokoon hoch von der Burg her. Elende, ruft er von fern, welch rasender Wahn, o ihr Bürger? Glaubt ihr hinweggefahren den Feind? und hofft ihr, betruglos Komme vom Danaervolk ein Geschenk? So kennt ihr Ulixes?
45
Hier sind entweder geheim in dem Holz verschlossen Achiver, Oder das Rüstzeug ward auf unsere Mauern gezimmert, Hoch in die Häuser zu schaun und der Stadt zu nahen von oben; Oder es birgt sonst Tücke. Dem Roß nicht getrauet, o Teukrer! Was es auch sei, mir bangt vor dem Danaer, bring' er Geschenk auch!
50
Sprach's, und erhob mit Gewalt die ungeheuere Lanze, Und in die Seit' und den Bauch, den krummgewölbten des Untiers Schwang er hinein. Sie stand und erbebt'; im erschütterten Schoße Tönete hohl ringsher und erscholl mit Gerassel die Höhlung. Und wenn's Göttergeschick, wenn nicht das Herz so verkehrt war,
55
Hätt' er bewegt, sie zu schänden mit Stahl, die argolische Lauer; Troja, du ständest annoch, du dauertest, Priamus Felsburg.
Sieh' einen Jüngling indes, die Händ' auf dem Rücken gefesselt Schleppen daher Berghirten mit großem Geschrei zu dem König, Dardaner, welchen er sich, unerkannt den kommenden, willig,
60
Daß dies schlau er bewirkt', und öffnete Troja den Grajern, Selbst darbot, hochtrotzig von Geist, und zu beidem gerüstet, Ob zu zerrütten durch Trug, ob sicherem Tode zu allen. Rings in Begierde zu schaun ergießt sich die troische Jugend Stürmisch umher, und sie eifern im Hohn des gefangenen Grajers.
65
Jetzo der Danaer Tücke gemerkt, und aus
einer
Verschuldung Lerne das sämtliche Volk. Denn, wie im schauenden Kreise verwirrt, unbewaffnet, er dastand, Und mit den Augen die Scharen der Phrygier rings umschaute: Welch ein Gefild', ach, rief er, gewähret mir, welch ein Gewässer
70
Zuflucht? oder was bleibet zuletzt mir Elenden übrig, Welchen das Danaervolk ausstößt, und welchem dazu noch Selbst hier Strafe mit Blut die erbitterten Dardaner androhn?
Dieses Geseufz wandt' allen den Sinn und bändigte allen Ungestüm. Anzeige verlangen wir: wie und woher er,
75
Was er bring', und welches Vertraun der Gefangene habe.
Alles will ich dir, König, und was auch folge, nach Wahrheit, Spricht er, gestehn; und nicht den argolischen Stamm dir verleugnen. Dieses zuerst. Nie soll, wenn zum elenden Manne den Sinon Unglück schuf, auch eitel und falsch ihn das grausame machen!
80
Wenn durch Sage vielleicht vor deinem Ohre der Name Belus Sohn Palamedes ertönete und des Berühmten Herrlichkeit, welchen, um Schein unwahren Verrats, die Pelasger Schuldlos ganz, auf schnöde Verleumdung hin, weil er den Krieg nicht Wollte, zum Tode verdammt, und jetzt den Entschlafnen betrauern:
85
Ihm zum Waffengenossen, verwandt durch Nähe des Blutes, Sandt' in früherer Jugend mich her mein dürftiger Vater. Als ungekränkt im Gebot er stand und im Rat der Gebieter Blühete, trugen auch wir noch etwas Namen und Ansehn. Aber nachdem durch den Neid des ränkevollen Ulixes
90
(Was ich erzähl', ist bekannt) die obere Welt er verlassen; Schleppt' ich niedergebeugt mein dunkeles Leben in Schwermut Und ich gedacht' unwillig des schuldlos fallenden Freundes. Auch nicht schwieg ich, der Thor, nein, gönnt' es je das Geschick mir, Kehret' ich je obsiegend zurück in die heimische Argos,
95
Bot ich zum Rächer mich dar und erbitterte jenen durch Drohung. Nun mir zuerst der Verfall ins Weh; nun stets von Ulixes Neuer Beschuldigung Schrecken gehäuft; nun dunkles Gezische Unter die Menge verstreut, und tückische Waffen gesuchet! Nicht auch ruhet' er ja, bis zuletzt mit Hilfe des Calchas –
100
Doch was erneur' ich umsonst so widriger Dinge Gedächtnis, Was noch gesäumt? Wenn alle für eins die Achiver ihr achtet, Und das allein zu hören genügt; flugs übet die Strafe, Dies ja des Ithakers Wunsch, dies lohnen euch reich die Atriden.
Jetzo glühn wir entbrannt, zu erspähn und zu forschen die Ursach,
105
Unvertraut mit so frevlem Betrug' und pelasgischer Arglist. Ängstlich verfolgt er die Red' und spricht mit heuchelnder Seele:
Oftmals wollten in Flucht von Troja scheiden die müden Danaer und sich entziehen des Kampfs langwieriger Arbeit. Hätten sie nur es gethan! Doch oftmals wehrte des Abgrunds
110
Düstere Woge sie ab und die gehenden schreckte der Südwind. Aber zumeist, als schon aus Ahornbalken gezimmert Stand dies Roß, scholl rings platzregnender Sturm in dem Äther. Ratlos senden wir nun den Eurypylus, welcher Apollos Ausspruch forscht, und vom Gotte die traurigen Worte zurückbringt:
115
Blut versöhnt' euch die Wind', und eine geopferte Jungfrau, Als zu der ilischen Küste zuerst ihr Danaer ausgingt: Blut gewähre nunmehr Heimfahrt, und ein Leben von Argos Sei die Entsündigung! – Schnell, wie das Volk anhörte den Ausspruch, Staunten sie alle bestürzt, und es schauderte eisiger Schrecken
120
Durch ihr Gebein: wen fordre der Gott, wen meine das Schicksal. Aber der Ithaker schleppt den zukunftahnenden Calchas Unter das Volk mit Tumult, was doch dies Göttergebot sei, Fordert er. Jetzo bereits weissagten mir viele des Frevlers Grausame List auf mich, und sahn in der Stille, was ankam.
125
Zweimal fünf durchschweigt er der Tag' und weigert verdeckt sich, Irgend wen zu verraten durchs Wort und dem Tode zu stelle. Kaum von dem großen Geschrei des Ithakers endlich getrieben, Öffnet er nach dem Vertrage das Wort und bestimmt dem Altar mich. Beifall riefen ihm all', und, was selbst jeder gefürchtet,
130
Sahn auf des Einzigen Haupt, des Elenden, gern sie gewendet. Schon war der Tag des Fluches genaht; mir drohte das Opfer, Mir das gesalzene Schrot und die heilige Bind' um die Schläfen. Aber dem Tod, ich bekenn' es, entriß ich mich, sprengend die Fessel, Und im morastigen Sumpfe die Nacht, von Schilfrohr bedecket,
135
Lag ich, bis jene die Segel, wofern sie's thäten, gespannet. Nie jetzt hoff' ich zu schauen der Heimat alte Gefilde, Nie die trautesten Kinder und ihn, den ersehneten Vater. Ach, an ihnen vielleicht wird grausame Strafe geübt sein Meines Entfliehns, und die Schuld mit der Elenden Tode gesühnet.
140
Drum bei den Oberen dort und den waltenden Mächten der Wahrheit, Bei, wenn einige noch den Sterblichen irgendwo nachblieb, Bei unverletzlicher Treu, Erbarmung fleh' ich dem Jammer, Diesem, Erbarmung dem Herzen, das so Unwürdiges duldet!
Ihm dem Weinenden geben wir Gnad' und erbarmen uns auch noch.
145
Priamus selbst nun heißet zuerst ablösen des Mannes Fessel und engende Band' und mit freundlicher Rede beginnt er:
Wer du auch bist, gleich bann' aus dem Sinn die verlorenen Grajer;Uns gehörst du. Doch dies mir Fragenden treulich gemeldet: Wozu türmten sie dort das entsetzliche Roß? wer erfand es?
150
Welches der Zweck? Ein Weihegeschenk? Ein kriegrisches Rüstzeug?
Priamus so. Doch jener, voll Trug und pelasgischer Arglist, Hub zu den Sternen empor die der Band' entledigten Hände:
Ihr, o ewige Feuer, mit nie zu verletzender Obmacht, Zeugt mir, und ihr, so ruft er, Altär', und o Dolche des Gräuels,
155
Die ich geflohn, und o Binden, die mich Sühnopfer geschleiert. Mir ist erlaubt, der Grajer geheiligte Rechte zu lösen; Mir, zu hassen das Volk und frei zu verkündigen alles, Was es verhehlt; mich halten nicht mehr die Gesetze der Heimat! Du nur bleib' in dem Wort, und, erhaltene Troja, erhalt' mir
160
Glauben und Treu, wenn Wahres ich bring' und große Vergeltung.
Alles Vertraun der Achäer und jegliche Hoffnung des Krieges, Ruhete stets auf Pallas, der Helferin. Aber seitdem nun Tydeus frevelnder Sohn und des Unfugs Grübler Ulixes, Wagend das schicksalvolle Palladium aus dem geweihten
165
Tempel zu ziehn, nach Ermordung der burgaufsehenden Hüter, Weggerafft ihr hehres Gebild, und mit blutigen Händen Frech an der heiligen Macht jungfräulichen Schleier getastet; Seitdem schwankt' und sank rückflutend der Danaer Hoffnung, Brach zusammen die Kraft und ward feindselig die Göttin.
170
Nicht mit bezweifelten Winken erklärt' uns Tritonia solches. Kaum war gestellt im Lager das Bild; da entloderte schimmernd Ihrem gehobenen Blicke die Glut und die Glieder herab rann Salziger Schweiß, und sie selbst, dreimal von dem Boden (o Wunder!) Sprang sie empor, mit dem Schilde bewehrt und der zitternden Lanze.
175