12,55 €
This publication contains The Old Testament and The New Testament of the World English Bible (2000) and Kinh Thánh Việt năm (1934) in a parallel translation. And it holds a total of 173,774 references linking up all the books, chapters and verses in 2 formats of The Bible. It includes a read and navigation friendly format of the texts. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Vietnamese (web-vie) order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the World English Bible and Kinh Thánh Việt năm, built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.
How the general Bible-navigation works:
● A Testament has an index of its books.
● The TTS format lists books and chapters after the book index.
● The Testaments reference each other in the book index.
● Each book has a reference to The Testament it belongs to.
● Each book has a reference to the previous and or next book.
● Each book has an index of its chapters.
● Each chapter has a reference to the book it belongs to.
● Each chapter reference the previous and or next chapter.
● Each chapter has an index of its verses.
● Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
● Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
● Each verse starts on a new line for better readability.
● In the TTS format the verse numbers are not shown.
● Any reference in an index brings you to the location.
● The Built-in table of contents reference all books in all formats.
We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of World English Bible and Kinh Thánh Việt năm and its navigation makes this ebook unique.
Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 17213
Veröffentlichungsjahr: 2016
English Vietnamese Bible
ISBN
978-82-8381-100-1
Book filename:
web-vie-pv.epub
Approximate length:
4802 pages
First released
2016-10-11
Copyright © 2016-2017 TruthBetold Ministry Joern Andre Halseth
All rights reserved TruthBeTold Ministry Joern Andre Halseth except for the Bible verses if and when The Bible(s) is in Public Domain. The structure and navigation in this book or any portion thereof may not be reproduced in any manner whatsoever without the written permission by the publisher. Any person or party may show, quote or cite any parts of this book if not for commercial purpose except where written permission is given by the publisher.
@TruthBetold Ministry
v/Joern Andre Halseth Gjemblevegen 63 7607 Levanger Norway
Org.nr.
917263752
Publ.
978-82-8381
This publication contains World English Bible (2000) and Vietnamese Bible (1934) translation. It has 173,772 references and shows 2 formats of The Bible. It includes World English Bible and Vietnamese Bible formatted in a read and navigation friendly format, or the Navi-format for short. Here you will find each verse printed in parallel in the web-vie order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the World English Bible and Vietnamese Bible, built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.
How the general Bible-navigation works:
A Testament has an index of its books.
The TTS format lists books and chapters after the book index.
The Testaments reference each other in the book index.
Each book has a reference to The Testament it belongs to.
Each book has a reference to the previous and or next book.
Each book has an index of its chapters.
Each chapter has a reference to the book it belongs to.
Each chapter reference the previous and or next chapter.
Each chapter has an index of its verses.
Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
Each verse starts on a new line for better readability.
In the TTS format the verse numbers are not shown.
Any reference in an index brings you to the location.
The Built-in table of contents reference all books in all formats.
We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of World English Bible and Vietnamese Bible and its navigation makes this ebook unique.
Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.
The following is taken from Wikipedia:
The World English Bible came about in order to provide a complete translation of the Holy Bible in normal modern English that can provide unrestricted free posting on the internet and also be freely copied without written permission from the publisher and payment of royalties. No other Bible is thus available and this is the vacuum that the World English Bible is filling. Under the guidance of Rainbow Missions, Inc., a Colorado nonprofit corporation, scores of volunteer translators, editors and proofreaders have produced the WEB. The World English Bible is an update of the American Standard Version of 1901, which is in the Public Domain. The WEB revision is also in the Public Domain, which sets it apart from other revisions of the American Standard Version, like the New American Standard Bible and the Revised Standard Version. There is also the World English Bible: Messianic Edition that substitutes traditional Hebrew names and phrases for the equivalent Greek/English names and phrases.
The translation method of the World English Bible is primarily that of formal equivalence (word for word), and is based on the 1901 American Standard Version, the Greek Majority Text, and the Hebrew Biblia Hebraica Stuttgartensia. The process consists of seven “passes” of editing and proofreading for each book of the Bible. An initial automated pass updated approximately 1,000 archaic words and phrases. The first manual pass was to add quotation marks (the ASV had none) and other punctuation, and to check the translation against the Greek and Hebrew texts where there are significant textual variants or the meaning is unclear. The WEB does not capitalize deity pronouns, but does use the original Hebrew “Yahweh” when rendering the tetragrammaton. The World English Bible also includes the Apocrypha/Deuterocanonical books.
The World English Bible is to be commended for being a modern, free, and Public Domain English translation of the Bible. Overall, the WEB is a very good translation, sticking closely to formal equivalence in most instances. If there is a downside to the WEB, it is that it is not always in the most natural-sounding and free-flowing English, likely due to the WEB going with as literal renderings as possible. The lack of availability of the WEB in print form has hindered its adoption by the Christian community at large.
The official webpage is at worldenglishbible.org where you also can find different resources and formats of this Bible.
An excerpt from Wikipedia:
The modern Vietnamese alphabet chữ Quốc ngữ was standardized in the 17th century by Jesuit missionary Alexandre de Rhodes, leading to the first printing of Catholic texts in Vietnamese by the Jesuits in 1651, but not the Bible. Some New Testament extracts were translated and printed in catechisms in Thailand in 1872. Jean Bonet (1844–1907), of the Institut national des langues et civilisations orientales, Paris, translated the Gospel of Luke from French to Vietnamese in 1890 for the Protestant Convention in Paris.
In 1916 the Catholic Church published Albert Schlicklin's Latin-Vietnamese parallel text Bible in Paris by the Paris Foreign Missions Society. Known under Schlicklin's Vietnamese name Cố Chính Linh, the Cố Chính Linh version was still the most used Bible among Catholics in 1970s.
The organized work of British and Foreign Bible Society in Vietnam began in 1890. The first translation from Greek, and still the standard Protestant Vietnamese version, was that of William Cadman (New Testament 1923, Old Testament 1926).He worked for the Christian and Missionary Alliance (CMA) and co-operated with the British and Foreign Bible Society. The whole Bible was published in 1934 and is published by the Bible Society in Vietnam as the Old Version.
Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.
But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only "I AM". There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.
Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!
If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at [email protected]. Please note that you need to write in English or Norwegian when you contact us. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.
God bless you!
TruthBeTold MinistryNorway 2012-2017
World English Bible (2000) and Vietnamese Bible (1934)⇊
The New Testament
Book index
:01:
Genesis
(navi)02:
Exodus
(navi)03:
Leviticus
(navi)04:
Numbers
(navi)05:
Deuteronomy
(navi)06:
Joshua
(navi)07:
Judges
(navi)08:
Ruth
(navi)09:
First Samuel
(navi)10:
Second Samuel
(navi)11:
First Kings
(navi)12:
Second Kings
(navi)13:
First Chronicles
(navi)14:
Second Chronicles
(navi)15:
Ezra
(navi)16:
Nehemiah
(navi)17:
Esther
(navi)18:
Job
(navi)19:
Psalms
(navi)20:
Proverbs
(navi)21:
Ecclesiastes
(navi)22:
Song Of Solomon
(navi)23:
Isaiah
(navi)24:
Jeremiah
(navi)25:
Lamentations
(navi)26:
Ezekiel
(navi)27:
Daniel
(navi)28:
Hosea
(navi)29:
Joel
(navi)30:
Amos
(navi)31:
Obadiah
(navi)32:
Jonah
(navi)33:
Micah
(navi)34:
Nahum
(navi)35:
Habakkuk
(navi)36:
Zephaniah
(navi)37:
Haggai
(navi)38:
Zechariah
(navi)39:
Malachi
(navi)
Number 1/66
⇈
The Old Testament
↦
Exodus
Chapter index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↦
Genesis 2
Verse index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Genesis 1
:1
web
In the beginning God{After "God," the Hebrew has the two letters "Aleph Tav" (the first and last letters of the Hebrew alphabet) as a grammatical marker.} created the heavens and the earth.
vie
Ban đầu Ðức Chúa Trời dựng nên trời đất.
Genesis 1
:2
web
Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.
vie
Vả, đất là vô hình và trống không, sự mờ tối ở trên mặt vực; Thần Ðức Chúa Trời vận hành trên mặt nước.
Genesis 1
:3
web
God said, "Let there be light," and there was light.
vie
Ðức Chúa Trời phán rằng: Phải có sự sáng; thì có sự sáng.
Genesis 1
:4
web
God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
vie
Ðức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, bèn phân sáng ra cùng tối.
Genesis 1
:5
web
God called the light Day, and the darkness he called Night. There was evening and there was morning, one day.
vie
Ðức Chúa Trời đặt tên sự sáng là ngày; sự tối là đêm. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhứt.
Genesis 1
:6
web
God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có một khoảng không ở giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước.
Genesis 1
:7
web
God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.
vie
Ngài làm nên khoảng không, phân rẽ nước ở dưới khoảng không cách với nước ở trên khoảng không; thì có như vậy.
Genesis 1
:8
web
God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day.
vie
Ðức Chúa Trời đặt tên khoảng không là trời. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhì.
Genesis 1
:9
web
God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear," and it was so.
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Những nước ở dưới trời phải tụ lại một nơi, và phải có chỗ khô cạn bày ra; thì có như vậy.
Genesis 1
:10
web
God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. God saw that it was good.
vie
Ðức Chúa Trời đặt tên chỗ khô cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
Genesis 1
:11
web
God said, "Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth," and it was so.
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Ðất phải sanh cây cỏ; cỏ kết hột giống, cây trái kết quả, tùy theo loại mà có hột giống trong mình trên đất; thì có như vậy.
Genesis 1
:12
web
The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind: and God saw that it was good.
vie
Ðất sanh cây cỏ: cỏ kết hột tùy theo loại, cây kết quả có hột trong mình, tùy theo loại. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
Genesis 1
:13
web
There was evening and there was morning, a third day.
vie
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ ba.
Genesis 1
:14
web
God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có các vì sáng trong khoảng không trên trời, đặng phân ra ngày với đêm, và dùng làm dấu để định thì tiết, ngày và năm;
Genesis 1
:15
web
and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth," and it was so.
vie
lại dùng làm vì sáng trong khoảng không trên trời để soi xuống đất; thì có như vậy.
Genesis 1
:16
web
God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.
vie
Ðức Chúa Trời làm nên hai vì sáng lớn; vì lớn hơn để cai trị ban ngày, vì nhỏ hơn để cai trị ban đêm; Ngài cũng làm các ngôi sao.
Genesis 1
:17
web
God set them in the expanse of sky to give light to the earth,
vie
Ðức Chúa Trời đặt các vì đó trong khoảng không trên trời, đặng soi sáng đất,
Genesis 1
:18
web
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
vie
đặng cai trị ban ngày và ban đêm, đặng phân ra sự sáng với sự tối. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
Genesis 1
:19
web
There was evening and there was morning, a fourth day.
vie
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ tư.
Genesis 1
:20
web
God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky."
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Nước phải sanh các vật sống cho nhiều, và các loài chim phải bay trên mặt đất trong khoảng không trên trời.
Genesis 1
:21
web
God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
vie
Ðức Chúa Trời dựng nên các loài cá lớn, các vật sống hay động nhờ nước mà sanh nhiều ra, tùy theo loại, và các loài chim hay bay, tùy theo loại. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
Genesis 1
:22
web
God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."
vie
Ðức Chúa Trời ban phước cho các loài đó mà phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy dưới biển; còn các loài chim hãy sanh sản trên đất cho nhiều.
Genesis 1
:23
web
There was evening and there was morning, a fifth day.
vie
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.
Genesis 1
:24
web
God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, creeping things, and animals of the earth after their kind," and it was so.
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Ðất phải sanh các vật sống tùy theo loại, tức súc vật, côn trùng, và thú rừng, đều tùy theo loại; thì có như vậy.
Genesis 1
:25
web
God made the animals of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.
vie
Ðức Chúa Trời làm nên các loài thú rừng tùy theo loại, súc vật tùy theo loại, và các côn trùng trên đất tùy theo loại, Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
Genesis 1
:26
web
God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
vie
Ðức Chúa Trời phán rằng: Chúng ta hãy làm nên loài người như hình ta và theo tượng ta, đặng quản trị loài cá biển, loài chim trời, loài súc vật, loài côn trùng bò trên mặt đất, và khắp cả đất.
Genesis 1
:27
web
God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
vie
Ðức Chúa Trời dựng nên loài người như hình Ngài; Ngài dựng nên loài người giống như hình Ðức Chúa Trời; Ngài dựng nên người nam cùng người nữ.
Genesis 1
:28
web
God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."
vie
Ðức Chúa Trời ban phước cho loài người và phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy đất; hãy làm cho đất phục tùng, hãy quản trị loài cá dưới biển, loài chim trên trời cùng các vật sống hành động trên mặt đất.
Genesis 1
:29
web
God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.
vie
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Nầy, ta sẽ ban cho các ngươi mọi thứ cỏ kết hột mọc khắp mặt đất, và các loài cây sanh quả có hột giống; ấy sẽ là đồ ăn cho các ngươi.
Genesis 1
:30
web
To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food." And it was so.
vie
Còn các loài thú ngoài đồng, các loài chim trên trời, và các động vật khác trên mặt đất, phàm giống nào có sự sống thì ta ban cho mọi thứ cỏ xanh đặng dùng làm đồ ăn; thì có như vậy.
Genesis 1
:31
web
God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, the sixth day.
vie
Ðức Chúa Trời thấy các việc Ngài đã làm thật rất tốt lành. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ sáu.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 1
↦
Genesis 3
Verse index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Genesis 2
:1
web
The heavens and the earth were finished, and all the host of them.
vie
Ấy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.
Genesis 2
:2
web
On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
vie
Ngày thứ bảy, Ðức Chúa Trời làm xong các công việc Ngài đã làm, và ngày thứ bảy, Ngài nghỉ các công việc Ngài đã làm.
Genesis 2
:3
web
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
vie
Rồi, Ngài ban phước cho ngày thứ bảy, đặt là ngày thánh; vì trong ngày đó, Ngài nghỉ các công việc đã dựng nên và đã làm xong rồi.
Genesis 2
:4
web
This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made earth and the heavens.
vie
Ấy là gốc tích trời và đất khi đã dựng nên, trong lúc Giê-hô-va Ðức Chúa Trời dựng nên trời và đất.
Genesis 2
:5
web
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
vie
Vả, lúc đó, chưa có một cây nhỏ nào mọc ngoài đồng, và cũng chưa có một ngọn cỏ nào mọc ngoài ruộng, vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chưa có cho mưa xuống trên đất, và cũng chẳng có một người nào cày cấy đất nữa.
Genesis 2
:6
web
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
vie
Song có hơi nước dưới đất bay lên tưới khắp cùng mặt đất,
Genesis 2
:7
web
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn lấy bụi đất nắn nên hình người, hà sanh khí vào lỗ mũi; thì người trở nên một loài sanh linh.
Genesis 2
:8
web
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
vie
Ðoạn, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lập một cảnh vườn tại Ê-đen, ở về hướng Ðông, và đặt người mà Ngài vừa dựng nên ở đó.
Genesis 2
:9
web
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời khiến đất mọc lên các thứ cây đẹp mắt, và trái thì ăn ngon; giữa vườn lại có cây sự sống cùng cây biết điều thiện và điều ác.
Genesis 2
:10
web
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
vie
Một con sông từ Ê-đen chảy ra đặng tưới vườn; rồi từ đó chia ra làm bốn ngả.
Genesis 2
:11
web
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
vie
Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.
Genesis 2
:12
web
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
vie
Vàng xứ nầy rất cao; đó lại có nhũ hương và bính ngọc.
Genesis 2
:13
web
The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
vie
Tên sông thứ nhì là Ghi-hôn, chảy quanh xứ Cu-sơ.
Genesis 2
:14
web
The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
vie
Tên sông thứ ba là Hi-đê-ke, chảy về phía đông bờ cõi A-si-ri. Còn sông thứ tư là sông Ơ-phơ-rát.
Genesis 2
:15
web
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đem người ở vào cảnh vườn Ê-đen để trồng và giữ vườn.
Genesis 2
:16
web
Yahweh God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat:
vie
Rồi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán dạy rằng: Ngươi được tự do ăn hoa quả các thứ cây trong vườn;
Genesis 2
:17
web
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it: for in the day that you eat of it you will surely die."
vie
nhưng về cây biết điều thiện và điều ác thì chớ hề ăn đến; vì một mai ngươi ăn chắc sẽ chết.
Genesis 2
:18
web
Yahweh God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Loài người ở một mình thì không tốt; ta sẽ làm nên một kẻ giúp đỡ giống như nó.
Genesis 2
:19
web
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lấy đất nắn nên các loài thú đồng, các loài chim trời, rồi dẫn đến trước mặt A-đam đặng thử xem người đặt tên chúng nó làm sao, hầu cho tên nào A-đam đặt cho mỗi vật sống, đều thành tên riêng cho nó.
Genesis 2
:20
web
The man gave names to all cattle, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
vie
A-đam đặt tên các loài súc vật, các loài chim trời cùng các loài thú đồng; nhưng về phần A-đam, thì chẳng tìm được một ai giúp đỡ giống như mình hết.
Genesis 2
:21
web
Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời làm cho A-đam ngủ mê, bèn lấy một xương sường, rồi lấp thịt thế vào.
Genesis 2
:22
web
He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời dùng xương sường đã lấy nơi A-đam làm nên một người nữ, đưa đến cùng A-đam.
Genesis 2
:23
web
The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man."
vie
A-đam nói rằng: Người nầy là xương bởi xương tôi, thịt bởi thịt tôi mà ra. Người nầy sẽ được gọi là người nữ, vì nó do nơi người nam mà có.
Genesis 2
:24
web
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
vie
Bởi vậy cho nên người nam sẽ lìa cha mẹ mà dính díu cùng vợ mình, và cả hai sẽ trở nên một thịt.
Genesis 2
:25
web
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
vie
Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 2
↦
Genesis 4
Verse index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Genesis 3
:1
web
Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, "Yes, has God said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'"
vie
Vả, trong các loài thú đồng mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đã làm nên, có con rắn là giống quỉ quyệt hơn hết. Rắn nói cùng người nữ rằng: Mà chi! Ðức Chúa Trời há có phán dặn các ngươi không được phép ăn trái các cây trong vườn sao?
Genesis 3
:2
web
The woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat,
vie
Người nữ đáp rằng: Chúng ta được ăn trái các cây trong vườn,
Genesis 3
:3
web
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, neither shall you touch it, lest you die.'"
vie
song về phần trái của cây mọc giữa vườn, Ðức Chúa Trời có phán rằng: Hai ngươi chẳng nên ăn đến và cũng chẳng nên đá-động đến, e khi hai ngươi phải chết chăng.
Genesis 3
:4
web
The serpent said to the woman, "You won't surely die,
vie
Rắn bèn nói với người nữ rằng: Hai ngươi chẳng chết đâu;
Genesis 3
:5
web
for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."
vie
nhưng Ðức Chúa Trời biết rằng hễ ngày nào hai ngươi ăn trái cây đó, mắt mình mở ra, sẽ như Ðức Chúa Trời, biết điều thiện và điều ác.
Genesis 3
:6
web
When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit of it, and ate; and she gave some to her husband with her, and he ate.
vie
Người nữ thấy trái của cây đó bộ ăn ngon, lại đẹp mắt và quí vì để mở trí khôn, bèn hái ăn, rồi trao cho chồng đứng gần mình, chồng cũng ăn nữa.
Genesis 3
:7
web
Both of their eyes were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
vie
Ðoạn, mắt hai người đều mỡ ra, biết rằng mình lỏa lồ, bèn lấy lá cây vả đóng khố che thân.
Genesis 3
:8
web
They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.
vie
Lối chiều, nghe tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đi ngang qua vườn, A-đam và vợ ẩn mình giữa bụi cây, để tránh mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời.
Genesis 3
:9
web
Yahweh God called to the man, and said to him, "Where are you?"
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời kêu A-đam mà phán hỏi rằng: Ngươi ở đâu?
Genesis 3
:10
web
The man said, "I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself."
vie
A-đam thưa rằng: Tôi có nghe tiếng Chúa trong vườn, bèn sợ, bởi vì tôi lỏa lồ, nên đi ẩn mình.
Genesis 3
:11
web
God said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
vie
Ðức Chúa Trời phán hỏi: Ai đã chỉ cho ngươi biết rằng mình lỏa lồ? Ngươi có ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn đó chăng?
Genesis 3
:12
web
The man said, "The woman whom you gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate."
vie
Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.
Genesis 3
:13
web
Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán hỏi người nữ rằng: Người có làm điều chi vậy? Người nữ thưa rằng: Con rắn dỗ dành tôi và tôi đã ăn rồi.
Genesis 3
:14
web
Yahweh God said to the serpent, "Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn phán cùng rắn rằng: Vì mầy đã làm điều như vậy, mầy sẽ bị rủa sả trong vòng các loài súc vật, các loài thú đồng, mầy sẽ bò bằng bụng và ăn bụi đất trọn cả đời.
Genesis 3
:15
web
I will put enmity between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel."
vie
Ta sẽ làm cho mầy cùng người nữ, dòng dõi mầy cùng dòng dõi người nữ nghịch thù nhau. Người sẽ giày đạp đầu mầy, còn mầy sẽ cắn gót chân người.
Genesis 3
:16
web
To the woman he said, "I will greatly multiply your pain in childbirth. In pain you will bring forth children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you."
vie
Ngài phán cùng người nữ rằng: Ta sẽ thêm điều cực khổ bội phần trong cơn thai nghén; ngươi sẽ chịu đau đớn mỗi khi sanh con; sự dục vọng ngươi phải xu hướng về chồng, và chồng sẽ cai trị ngươi.
Genesis 3
:17
web
To Adam he said, "Because you have listened to your wife's voice, and have eaten of the tree, of which I commanded you, saying, 'You shall not eat of it,' cursed is the ground for your sake. In toil you will eat of it all the days of your life.
vie
Ngài lại phán cùng A-đam rằng: Vì ngươi nghe theo lời vợ mà ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn, vậy, đất sẽ bị rủa sả vì ngươi; trọn đời ngươi phải chịu khó nhọc mới có vật đất sanh ra mà ăn.
Genesis 3
:18
web
Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.
vie
Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;
Genesis 3
:19
web
By the sweat of your face will you eat bread until you return to the ground, for out of it you were taken. For you are dust, and to dust you shall return."
vie
ngươi sẽ làm đổ mồ hôi trán mới có mà ăn, cho đến ngày nào ngươi trở về đất, là nơi mà có ngươi ra; vì ngươi là bụi, ngươi sẽ trở về bụi.
Genesis 3
:20
web
The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.
vie
A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.
Genesis 3
:21
web
Yahweh God made coats of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lấy da thú kết thành áo dài cho vợ chồng A-đam, và mặc lấy cho.
Genesis 3
:22
web
Yahweh God said, "Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he put forth his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever..."
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Nầy, về sự phân biệt điều thiện và điều ác, loài người đã thành một bực như chúng ta; vậy bây giờ, ta hãy coi chừng, e loài người giơ tay khiến cũng hái trái cây sự sống mà ăn và được sống đời đời chăng.
Genesis 3
:23
web
Therefore Yahweh God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
vie
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn đuổi loài người ra khỏi vườn Ê-đen đặng cày cấy đất, là nơi có người ra.
Genesis 3
:24
web
So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
vie
Vậy, Ngài đuổi loài người ra khỏi vườn, rồi đặt tại phía đông vườn Ê-đen các thần chê-ru-bin với gươm lưỡi chói lòa, để giữ con đường đi đến cây sự sống.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 3
↦
Genesis 5
Verse index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Genesis 4
:1
web
The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man with Yahweh's help."
vie
A-đam ăn ở với Ê-va, là vợ mình; người thọ thai sanh Ca-in và nói rằng: Nhờ Ðức Giê-hô-va giúp đỡ, tôi mới sanh được một người.
Genesis 4
:2
web
Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
vie
Ê-va lại sanh em Ca-in, là A-bên; A-bên làm nghề chăn chiên, còn Ca-in thì nghề làm ruộng.
Genesis 4
:3
web
As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
vie
Vả, cách ít lâu, Ca-in dùng thổ sản làm của lễ dâng cho Ðức Giê-hô-va.
Genesis 4
:4
web
Abel also brought some of the firstborn of his flock and of the fat of it. Yahweh respected Abel and his offering,
vie
A-bên cũng dâng chiên đầu lòng trong bầy mình cùng mỡ nó. Ðức Giê-hô-va đoái xem A-bên và nhận lễ vật của người;
Genesis 4
:5
web
but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
vie
nhưng chẳng đoái đến Ca-in và cũng chẳng nhận lễ vật của người; cho nên Ca-in giận lắm mà gằm nét mặt.
Genesis 4
:6
web
Yahweh said to Cain, "Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
vie
Ðức Giê-hô-va phán hỏi Ca-in rằng: Cớ sao ngươi giận, và cớ sao nét mặt ngươi gằm xuống?
Genesis 4
:7
web
If you do well, will it not be lifted up? If you don't do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it."
vie
Nếu ngươi làm lành, há chẳng ngước mặt lên sao? Còn như chẳng làm lành, thì tội lỗi rình đợi trước cửa, thèm ngươi lắm; nhưng ngươi phải quản trị nó.
Genesis 4
:8
web
Cain said to Abel, his brother, "Let's go into the field." It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
vie
Ca-in thuật lại cùng A-bên là em mình. Vả, khi hai người đương ở ngoài đồng, thì Ca-in xông đến A-bên là em mình, và giết đi.
Genesis 4
:9
web
Yahweh said to Cain, "Where is Abel, your brother?" He said, "I don't know. Am I my brother's keeper?"
vie
Ðức Giê-hô-va hỏi Ca-in rằng: A-bên, em ngươi, ở đâu? Thưa rằng: Tôi không biết; tôi là người giữ em tôi sao?
Genesis 4
:10
web
Yahweh said, "What have you done? The voice of your brother's blood cries to me from the ground.
vie
Ðức Giê-hô-va hỏi: Ngươi đã làm điều chi vậy? Tiếng của máu em ngươi từ dưới đất kêu thấu đến ta.
Genesis 4
:11
web
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
vie
Bây giờ, ngươi sẽ bị đất rủa sả, là đất đã hả miệng chịu hút máu của em ngươi bởi chính tay ngươi làm đổ ra.
Genesis 4
:12
web
From now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
vie
Khi ngươi trồng tỉa, đất chẳng sanh hoa lợi cho ngươi nữa; ngươi sẽ lưu lạc và trốn tránh, trên mặt đất.
Genesis 4
:13
web
Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear.
vie
Ca-in thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Sự hình phạt tôi nặng quá mang không nổi.
Genesis 4
:14
web
Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me."
vie
Nầy, ngày nay, Chúa đã đuổi tôi ra khỏi đất nầy, tôi sẽ lánh mặt Chúa, sẽ đi lưu lạc trốn tránh trên đất; rồi, xảy có ai gặp tôi, họ sẽ giết đi.
Genesis 4
:15
web
Yahweh said to him, "Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
vie
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Bởi cớ ấy, nếu ai giết Ca-in, thì sẽ bị báo thù bảy lần. Ðức Giê-hô-va bèn đánh đấu trên mình Ca-in, hầu cho ai gặp Ca-in thì chẳng giết.
Genesis 4
:16
web
Cain went out from Yahweh's presence, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
vie
Ca-in bèn lui ra khỏi mặt Ðức Giê-hô-va, và ở tại xứ Nốt, về phía đông của Ê-đen.
Genesis 4
:17
web
Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
vie
Ðoạn, Ca-in ăn ở cùng vợ mình, nàng thọ thai và sanh được Hê-nóc; Ca-in xây một cái thành đặt tên là Hê-nóc, tùy theo tên con trai mình.
Genesis 4
:18
web
To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
vie
Rồi, Hê-nóc sanh Y-rát; Y-rát sanh Nê-hu-đa-ên; Nê-hu-đa-ên sanh Mê-tu-sa-ên; Mê-tu-sa-ên sanh Lê-méc.
Genesis 4
:19
web
Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
vie
Lê-méc cưới hai vợ; một người tên là A-đa, một người tên là Si-la.
Genesis 4
:20
web
Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have cattle.
vie
A-đa sanh Gia-banh; Gia-banh là tổ phụ của các dân ở trại và nuôi bầy súc vật.
Genesis 4
:21
web
His brother's name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
vie
Em người là Giu-banh, tổ phụ của những kẻ đánh đờn và thổi sáo.
Genesis 4
:22
web
Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain's sister was Naamah.
vie
Còn Si-la cũng sanh Tu-banh-Ca-in là người rèn đủ thứ khí giới bén bằng đồng và bằng sắt. Em gái của Tu-banh-Ca-in là Na-a-ma.
Genesis 4
:23
web
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Hear my voice, You wives of Lamech, listen to my speech, For I have slain a man for wounding me, A young man for bruising me.
vie
Lê-méc bèn nói với hai vợ mình rằng: Hỡi A-đa và Si-la! hãy nghe tiếng ta; Nầy, vợ Lê-méc hãy lắng tai nghe lời ta: Ừ! Ta đã giết một người, vì làm thương ta, Và một người trẻ, vì đánh sưng bầm ta.
Genesis 4
:24
web
If Cain will be avenged seven times, Truly Lamech seventy-seven times."
vie
Nếu Ca-in được bảy lần báo thù, Lê-méc sẽ được bảy mươi bảy lần báo oán.
Genesis 4
:25
web
Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth. For, she said, "God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him."
vie
A-đam còn ăn ở với vợ mình; người sanh được một con trai đặt tên là Sết; vì vợ rằng: Ðức Chúa Trời đã cho tôi một con trai khác thế cho A-bên mà đã bị Ca-in giết rồi.
Genesis 4
:26
web
There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh's name.
vie
Sết cũng sanh được một con trai, đặt tên là Ê-nót. Từ đây, người ta bắt đầu cầu khẩn danh Ðức Giê-hô-va.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 4
↦
Genesis 6
Verse index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Genesis 5
:1
web
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God's likeness.
vie
Ðây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Ðức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Ðức Chúa Trời;
Genesis 5
:2
web
He created them male and female, and blessed them, and called their name Adam,{"Adam" and "Man" are spelled with the exact same consonants in Hebrew, so this can be correctly translated either way.} in the day when they were created.
vie
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
Genesis 5
:3
web
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
vie
Vả, A-đam được một trăm ba mươi tuổi, sanh một con trai giống như hình tượng mình, đặt tên là Sết.
Genesis 5
:4
web
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:5
web
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
vie
Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:6
web
Seth lived one hundred five years, and became the father of Enosh.
vie
Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót.
Genesis 5
:7
web
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi Sết sanh Ê-nót rồi, còn sống được tám trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:8
web
All the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
vie
Vậy, Sết hưởng thọ được chín trăm mười hai tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:9
web
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
vie
Ê-nót được chín mươi tuổi, sanh Kê-nan.
Genesis 5
:10
web
Enosh lived after he became the father of Kenan, eight hundred fifteen years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi sanh Kê-nan rồi, còn sống được tám trăm mười lăm năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:11
web
All the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
vie
Vậy, Ê-nót hưởng thọ được chín trăm năm tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:12
web
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
vie
Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le.
Genesis 5
:13
web
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of sons and daughters
vie
Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:14
web
and all the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
vie
Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:15
web
Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
vie
Ma-ha-la-le được sáu mươi lăm tuổi, sanh Giê-rệt.
Genesis 5
:16
web
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:17
web
All the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
vie
Vậy, Ma-ha-la-le hưởng thọ được tám trăm chín mươi lăm tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:18
web
Jared lived one hundred sixty-two years, and became the father of Enoch.
vie
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc.
Genesis 5
:19
web
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:20
web
All the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
vie
Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:21
web
Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
vie
Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la.
Genesis 5
:22
web
Enoch walked with God after he became the father of Methuselah three hundred years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Ðức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:23
web
all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
vie
Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi.
Genesis 5
:24
web
Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
vie
Hê-nóc đồng đi cùng Ðức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Ðức Chúa Trời tiếp người đi.
Genesis 5
:25
web
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and became the father of Lamech.
vie
Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi, sanh Lê-méc.
Genesis 5
:26
web
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:27
web
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
vie
Vậy, Mê-tu-sê-la hưởng thọ được chín trăm sáu mươi chín tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:28
web
Lamech lived one hundred eighty-two years, and became the father of a son,
vie
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
Genesis 5
:29
web
and he named him Noah, saying, "This same will comfort us in our work and in the toil of our hands, because of the ground which Yahweh has cursed."
vie
Ðặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Ðứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Ðức Giê-hô-va đã rủa sả.
Genesis 5
:30
web
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of sons and daughters.
vie
Sau khi Lê-méc sanh Nô-ê rồi, còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sanh con trai con gái.
Genesis 5
:31
web
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
vie
Vậy, Lê-méc hưởng thọ được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi, rồi qua đời.
Genesis 5
:32
web
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
vie
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 5
↦
Genesis 7
Verse index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Genesis 6
:1
web
It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
vie
Vả, khi loài người khởi thêm nhiều trên mặt đất, và khi loài người đã sanh được con gái rồi,
Genesis 6
:2
web
that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
vie
các con trai của Ðức Chúa Trời thấy con gái loài người tốt đẹp, bèn cưới người nào vừa lòng mình mà làm vợ.
Genesis 6
:3
web
Yahweh said, "My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
vie
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Thần ta sẽ chẳng hằng ở trong loài người luôn; trong điều lầm lạc, loài người chỉ là xác thịt; đời người sẽ là một trăm hai mươi năm mà thôi.
Genesis 6
:4
web
The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came to men's daughters. They bore children to them: the same were the mighty men who were of old, men of renown.
vie
Ðời đó và đời sau, có người cao lớn trên mặt đất, vì con trai Ðức Chúa Trời ăn ở cùng con gái loài người mà sanh con cái; ấy những người mạnh dạn ngày xưa là tay anh hùng có danh.
Genesis 6
:5
web
Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
vie
Ðức Giê-hô-va thấy sự hung ác của loài người trên mặt đất rất nhiều, và các ý tưởng của lòng họ chỉ là xấu luôn;
Genesis 6
:6
web
Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
vie
thì tự trách đã dựng nên loài người trên mặt đất, và buồn rầu trong lòng.
Genesis 6
:7
web
Yahweh said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
vie
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ta sẽ hủy diệt khỏi mặt đất loài người mà ta đã dựng nên, từ loài người cho đến loài súc vật, loài côn trùng, loài chim trời; vì ta tự trách đã dựng nên các loài đó.
Genesis 6
:8
web
But Noah found favor in Yahweh's eyes.
vie
Nhưng Nô-ê được ơn trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Genesis 6
:9
web
This is the history of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
vie