Erhalten Sie Zugang zu diesem und mehr als 300000 Büchern ab EUR 5,99 monatlich.
Más vale llegar a tiempo que rondar un año es una comedia teatral en tres actos de José Zorrilla. Como muchas de sus comedias, se desarrolla en torno a un triángulo amoroso y multitud de situaciones de enredo.-
Sie lesen das E-Book in den Legimi-Apps auf:
Seitenzahl: 69
Veröffentlichungsjahr: 2021
Das E-Book (TTS) können Sie hören im Abo „Legimi Premium” in Legimi-Apps auf:
José Zorrilla
COMEDIA EN TRES JORNADAS
Saga
Más vale llegar a tiempo que rondar un añoCover image: Shutterstock Copyright © 1905, 2020 José Zorrilla and SAGA Egmont All rights reserved ISBN: 9788726561937
1. e-book edition, 2020
Format: EPUB 3.0
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.
SAGA Egmont www.saga-books.com – a part of Egmont, www.egmont.com
Don Carlos. Doña Violante.
El Duque, Inés.
Don César, Ginés.
Don Diego. Brígida.
Doña Leonor. Dos desconocidos.
Ronda, soldados, un lacayo y convidados.
__________________
El Campo del Moro.
— De aquí no habéis de salir,
ó quién sois he de saber.
— Pues mirad cómo ha de ser,
que yo no lo he de decir.
Calderón.
DON CARLOS y GINÉS
DON CARLOS
En muy necio desvarío
tu pensamiento cayó.
¿Cuándo te sacara yo,
Ginés, para un desafío?
GINÉS
Mucho, señor, me consuela
haberme engañado así;
mas recelé cuando os vi
descender hacia la Tela.
DON CARLOS
Depón, Ginés, tal recelo;
y ten presente de hoy más,
que no saco yo jamás
mis criados para un duelo.
GINÉS
¡Señor!.....
DON CARLOS
Distinto quehacer
á este campo me trae hoy,
y sabe, por fin, que estoy
prendado de una mujer.
Que en ello me has de ayudar,
cuando te traigo lo ves;
pero has de elegir, Ginés,
entre morir ó callar.
GINÉS
Señor, dejadme partir,
porque me habéis injuriado.
DON CARLOS
¡Ginés!.....
GINÉS
He sido soldado,
y soy fiel hasta morir.
Y os digo que no es discreto
secretos depositar
en quien no habéis de fiar
que sepa guardar secreto.
DON CARLOS
Te sobra, Ginés, razón;
de lo que dije te olvida.
GINÉS
Perdonad; pero en mi vida
cupo en mi pecho traición.
DON CARLOS
Pues escucha.
GINÉS
Decid, pues.
DON CARLOS
Y por si el tiempo no es largo,
con mucha atención te encargo
que me lo escuches, Ginés.
Mi padre, en tenaz manía,
no alcanzo con qué razón,
con doña Leonor Girón
en que me case porfía.
Y á quererla yo, en verdad,
ó á no querer á ninguna,
en abrazar tal fortuna
no hallara dificultad.
Porque es, además de hermosa,
noble, rica y muy discreta;
mas no mira ni respeta
el amor ninguna cosa.
Otra pasión tengo aquí,
que el alma entera me abrasa,
y mi linaje y mi casa
desprecio al nacer en mí.
Dos meses ha que cobarde,
citado aquí ocultamente
galanteo inútilmente
á quien has de ver más tarde.
GINÉS
Mas si al fin lo he de saber,
¿á qué á entonces esperar?
DON CARLOS
Porque temo no has de hallar
más, Ginés, que una mujer.
GINÉS
Pues ¿qué más queréis que vea?
DON CARLOS
La mujer por quien suspiro,
sin mirar, cual yo no miro,
á quién sea ó quién no sea.
GINÉS
Pues ¿en tan indigno objeto
habéis puesto vuestro amor,
que de su nombre, señor,
tengáis que hacer un secreto?
DON CARLOS
Quizá; pero aunque mi estrella
así en mi mal lo arregló,
tengo en mi conciencia yo
que habré de valer más que ella.
Amo á una mujer obscura;
su padre, aunque era un buen hombre,
dejóla sólo su nombre,
su pobreza y la hermosura.
GINÉS
Y tres mayorazgos son
con los que puede alcanzar…..
DON CARLOS
Lo que yo la pienso dar:
mi mano y mi corazón.
GINÉS
Si tal que decís supiera
vuestro padre don Enrique.....
DON CARLOS
Calle el necio y no replique,
que él callara aunque lo oyera.
Lo que á ti toca, Ginés,
en vez de vanos consejos,
es acechar desde lejos
por dónde se parte Inés.
Sus pasos has de seguir,
donde vive hasta saber,
porque yo la he de ir á ver,
y ella no lo ha de decir.
Y ahora, precaución será
el separarnos.
GINÉS
Sí, á fe.
DON CARLOS
Porque si juntos nos ve,
sin llegar se tornará…..
GINÉS
Y aunque ya tal precaución
por sí sola no bastara…..
DON CARLOS
¿Qué, Ginés?
GINÉS
La cosa es clara:
volved allí.
DON CARLOS
Damas son.
¡Tan temprano!
GINÉS
Aun hay estrellas.
Venid; que pasen dejemos.
DON CARLOS
Sí, que después volveremos
en cuanto se vayan ellas.
DOÑA LEONOR y BRÍGIDA, con mantos.
DOÑA LEONOR
¿Dijisteis bien al cochero
el punto en que ha de aguardar?
BRÍGIDA
Entre el Soto y la Monclova;
no temáis, que no errará
DOÑA LEONOR
Parece, si no me engaño,
que éste es el sitio.
BRÍGIDA
En verdad,
que no quisiera una línea
las señas equivocar.
Mas ved: allí está la Tela,
la Casa de Campo allá,
á esta parte la Monclova,
aquí la fuente.....
DOÑA LEONOR
Mirad:
pues aun no vino don César,
no nos estuviera en más
en la orilla de esta fuente
un instante descansar.
BRÍGIDA
Sí, por cierto, mi Leonor.
Mas ¿tal vez os sentís mal?
DOÑA LEONOR
¿Qué bien queréis que me sienta
estando en este lugar,
con lo que dentro del pecho
tormento al alma me da?
¡Pluguiera á Dios que naciera,
Brígida, en plebeyo hogar,
si por ser quien soy me privan
de cuanto me da solaz!
BRÍGIDA
Y ¿por qué de una vez todo,
mi Leonor, no confesáis?
que no ha de ser tan tirano
vuestro padre, y cederá.
DOÑA LEONOR
¡Ceder! Brígida, ni un punto
consiente en volver atrás,
que una vez que fuí á decirlo,
irritóse, y más tenaz
juróme que, ó me casaba,
ó me haria profesar.
Y ¡ay, Brígida! si á lo menos
don Carlos me amara…..
BRÍGIDA
¡Bah!
DOÑA LEONOR
Casárame, por mi vida,
siquiera por acabar
de quejas; mas en don Carlos,
en vez de darme un galán,
como yo sé que le obligan,
me dan un tormento más.
BRÍGIDA
Busquemos, pues, algún medio
con que poderlo estorbar.
DOÑA LEONOR
Nuestros padres lo trataron
hace muchos años ya,
de enlazar ambas familias
por el efímero afán.
Ambos están empeñados,
y entrambos me han de matar;
porque yo adoro á mi primo
don César cada vez más,
y estoy á todo resuelta
antes que sacrificar
todo el amor de mi vida
á quien no lo ha de estimar.
BRÍGIDA
Los ímpetus, Leonor,
de la pasión moderad,
y dejad al tiempo tiempo,
que tras uno otro vendrá.
La pasión es un escollo,
mi Leonor, en vuestra edad.....
DOÑA LEONOR
Pues yo seguiré mi ruta,
ó tengo en él de encallar.
BRÍGIDA
Mirad no rompáis el buque
y á pique venir lo hagáis,
que lleváis, Leonor, en él
el honor.
DOÑA LEONOR
Dueña, callad,
que mujeres como yo,
bien su honor saben guardar,
y no hay mejor centinela
que la propia voluntad;
mas si lo decís ahora
por el lugar en que estáis,
tened, Brígida, hasta el fin
la paciencia de esperar,
pues para amores livianos
no os buscara yo, en verdad;
que siendo Leonor Girón,
como quien soy he de obrar,
y en quien soy, dueña, no cabe
pequeñez ni liviandad.
BRÍGIDA
Señora, si mis palabras
pudieron en esto errar,
perdonadlas, porque fueron
hijas del labio y no más.
Vuestro padre, á mi cuidado
os tuvo á bien encargar,
y aunque puedo complaciente
conceder á vuestra edad
lo que se debe en justicia,
los límites sin pasar
de la razón y el honor,
os juro que volverá
vuestro honor á vuestro padre
tan puro como el cristal;
porque siendo yo quien soy,
como quien soy he de obrar,
y en quien soy, Leonor, no cabe
pequeñez ni liviandad.
Mas allí viene don César,
y porque, Leonor, veáis
que os quiero como á quien sois
y rencor no sé guardar,
donde vuestra voz no alcance
me retiraré.
DOÑA LEONOR
Esperad,
que donde esté Leonor
habrá su dueña lugar.
Sentaos aquí, y ahora
ved, dueña, oid y callad.