12,55 €
This publication contains The Old Testament and The New Testament of the American Standard Bible (1901) and 圣经和合本 1919 in a parallel translation. And it holds a total of 173,777 references linking up all the books, chapters and verses in 2 formats of The Bible. It includes a read and navigation friendly format of the texts. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Chinese (asv-cuv) order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the American Standard Bible and 圣经和合本 1919, built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.
How the general Bible-navigation works:
● A Testament has an index of its books.
● The TTS format lists books and chapters after the book index.
● The Testaments reference each other in the book index.
● Each book has a reference to The Testament it belongs to.
● Each book has a reference to the previous and or next book.
● Each book has an index of its chapters.
● Each chapter has a reference to the book it belongs to.
● Each chapter reference the previous and or next chapter.
● Each chapter has an index of its verses.
● Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
● Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
● Each verse starts on a new line for better readability.
● In the TTS format the verse numbers are not shown.
● Any reference in an index brings you to the location.
● The Built-in table of contents reference all books in all formats.
We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of American Standard Bible and 圣经和合本 1919 and its navigation makes this ebook unique.
Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 19130
English Chinese Bible No4
American Standard 1901 - Chinese Union 1919
ISBN
9788283812459 (epub) Length e-book: 11997 pages(Approx. print: 4,199 pages) First released 2017-03-30 Filename: 9788283812459.epub
Copyright © 2016-2017
TruthBetold Ministry
All rights reserved TruthBeTold Ministry except for the Bible verses, dictionary and Strongs entries if and when they are in the Public Domain. The structure and navigation in this book or any portion thereof may not be reproduced in any manner whatsoever. Any party, public or private, may show or cite any parts of this book if not for commercial purposes in copying and selling. A written permission by the publisher is needed if there are to be any exceptions to the above.
@TruthBetold Ministry
Joern Andre HalsethGjemblevegen 637607 LevangerNorway
Org.nr:
917263752
Publisher:
978-82-8381
This publication contains American Standard Bible (1901) (The Old Testament and The New Testament) and 圣经和合本 1919 (The Old Testament and The New Testament) translation. It has 173,775 references and shows 2 formats of The Bible. It includes American Standard Bible and 圣经和合本 1919 (The Old Testament and The New Testament) formatted in a read and navigation friendly format, or the Navi-format for short. Here you will find each verse printed in parallel in the asv-cuv order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the American Standard Bible and 圣经和合本 1919 (The Old Testament and The New Testament), built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.
How the general Bible-navigation works:
A Testament has an index of its books.
The TTS format lists books and chapters after the book index.
The Testaments reference each other in the book index.
Each book has a reference to The Testament it belongs to.
Each book has a reference to the previous and or next book.
Each book has an index of its chapters.
Each chapter has a reference to the book it belongs to.
Each chapter reference the previous and or next chapter.
Each chapter has an index of its verses.
Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
Each verse starts on a new line for better readability.
In the TTS format the verse numbers are not shown.
Any reference in an index brings you to the location.
The Built-in table of contents reference all books in all formats.
We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of American Standard Bible and 圣经和合本 1919 and its navigation makes this ebook unique.
Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.
An excerpt from Wikipedia:
The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a version of the Bible that was first released 1900. It was originally best known by its full name, but soon came to have other names, such as the American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was in America sometimes simply called the "Standard Bible". The edition used in thie e-book is from 1901.
来自维基百科:
《圣经和合本》(Chinese Union Version)简称和合本。今指国语和合本(Kuoyü Union Version),旧称官话和合本(Mandarin Union Version),是目前华语基督新教教会使用最普遍的《圣经》译本,自问世一百年以来,一直是华人教会的权威译本,也是众多信徒心爱的圣经。此译本的出版源自1890年在上海举行的传教士大会,会中各差会派代表成立了三个委员会,各自负责翻译官话(白话文)、浅文理(浅文言)、深文理(文言文)译本。
1904年,《浅文理和合译本》(Easy Wenli Union Version)出版《新约》。 1906年,《深文理和合译本》(High Wenli Union Version)亦出版《新约》。 1907年,传教士大会计划只翻译一部文理译本,于1919年出版《文理和合译本》(Wenli Union Version)。 1906年,官话的翻译工作完成了《新约》。1919年,完成了官话《旧约》的翻译工作。1919年正式出版时,官话《圣经》译本名为《官话和合译本》,从此它就成了目前大多数华语教会所采用的和合本《圣经》。
Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.
But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only "I AM". There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.
Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!
If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at [email protected]. Please note that you need to write in English or Norwegian when you contact us. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.
God bless you!
TruthBeTold Ministry Norway 2012-2017
American Standard Bible (1901) and 圣经和合本 1919 ⇊
The New Testament
Book Index
: 01:
Genesis
02:
Exodus
03:
Leviticus
04:
Numbers
05:
Deuteronomy
06:
Joshua
07:
Judges
08:
Ruth
09:
First Samuel
10:
Second Samuel
11:
First Kings
12:
Second Kings
13:
First Chronicles
14:
Second Chronicles
15:
Ezra
16:
Nehemiah
17:
Esther
18:
Job
19:
Psalms
20:
Proverbs
21:
Ecclesiastes
22:
Song Of Solomon
23:
Isaiah
24:
Jeremiah
25:
Lamentations
26:
Ezekiel
27:
Daniel
28:
Hosea
29:
Joel
30:
Amos
31:
Obadiah
32:
Jonah
33:
Micah
34:
Nahum
35:
Habakkuk
36:
Zephaniah
37:
Haggai
38:
Zechariah
39:
Malachi
Number 1/66
⇈
The Old Testament
↦
Exodus
Chapter Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↦
Genesis 2
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Genesis 1
:1
asv
In the beginning God created the heavens and the earth.
cuv
起 初, 神 创 造 天 地 。
Genesis 1
:2
asv
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
cuv
地 是 空 虚 混 沌, 渊 面 黑 暗 ; 神 的 灵 运 行 在 水 面 上 。
Genesis 1
:3
asv
And God said, Let there be light: and there was light.
cuv
神 说 : 要 有 光, 就 有 了 光 。
Genesis 1
:4
asv
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
cuv
神 看 光 是 好 的, 就 把 光 暗 分 开 了 。
Genesis 1
:5
asv
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
cuv
神 称 光 为 昼, 称 暗 为 夜 。 有 晚 上, 有 早 晨, 这 是 头 一 日 。
Genesis 1
:6
asv
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
cuv
神 说 : 诸 水 之 间 要 有 空 气, 将 水 分 为 上 下 。
Genesis 1
:7
asv
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
cuv
神 就 造 出 空 气, 将 空 气 以 下 的 水 、 空 气 以 上 的 水 分 开 了 。 事 就 这 样 成 了 。
Genesis 1
:8
asv
And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
cuv
神 称 空 气 为 天 。 有 晚 上, 有 早 晨, 是 第 二 日 。
Genesis 1
:9
asv
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
cuv
神 说 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 处, 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这 样 成 了 。
Genesis 1
:10
asv
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
cuv
神 称 旱 地 为 地, 称 水 的 聚 处 为 海 。 神 看 着 是 好 的 。
Genesis 1
:11
asv
And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, `and' fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
cuv
神 说 : 地 要 发 生 青 草 和 结 种 子 的 菜 蔬, 并 结 果 子 的 树 木, 各 从 其 类, 果 子 都 包 着 核 。 事 就 这 样 成 了 。
Genesis 1
:12
asv
And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
cuv
於 是 地 发 生 了 青 草 和 结 种 子 的 菜 蔬, 各 从 其 类 ; 并 结 果 子 的 树 木, 各 从 其 类 ; 果 子 都 包 着 核 。 神 看 着 是 好 的 。
Genesis 1
:13
asv
And there was evening and there was morning, a third day.
cuv
有 晚 上, 有 早 晨, 是 第 三 日 。
Genesis 1
:14
asv
And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
cuv
神 说 : 天 上 要 有 光 体, 可 以 分 昼 夜, 作 记 号, 定 节 令 、 日 子 、 年 岁,
Genesis 1
:15
asv
and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
cuv
并 要 发 光 在 天 空, 普 照 在 地 上 。 事 就 这 样 成 了 。
Genesis 1
:16
asv
And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: `he made' the stars also.
cuv
於 是 神 造 了 两 个 大 光, 大 的 管 昼, 小 的 管 夜, 又 造 众 星,
Genesis 1
:17
asv
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
cuv
就 把 这 些 光 摆 列 在 天 空, 普 照 在 地 上,
Genesis 1
:18
asv
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
cuv
管 理 昼 夜, 分 别 明 暗 。 神 看 着 是 好 的 。
Genesis 1
:19
asv
And there was evening and there was morning, a fourth day.
cuv
有 晚 上, 有 早 晨, 是 第 四 日 。
Genesis 1
:20
asv
And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
cuv
神 说 : 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 ; 要 有 雀 鸟 飞 在 地 面 以 上, 天 空 之 中 。
Genesis 1
:21
asv
And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
cuv
神 就 造 出 大 鱼 和 水 中 所 滋 生 各 样 有 生 命 的 动 物, 各 从 其 类 ; 又 造 出 各 样 飞 鸟, 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。
Genesis 1
:22
asv
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
cuv
神 就 赐 福 给 这 一 切, 说 : 滋 生 繁 多, 充 满 海 中 的 水 ; 雀 鸟 也 要 多 生 在 地 上 。
Genesis 1
:23
asv
And there was evening and there was morning, a fifth day.
cuv
有 晚 上, 有 早 晨, 是 第 五 日 。
Genesis 1
:24
asv
And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
cuv
神 说 : 地 要 生 出 活 物 来, 各 从 其 类 ; 牲 畜 、 昆 虫 、 地 上 的 野 兽, 各 从 其 类 。 事 就 这 样 成 了 。
Genesis 1
:25
asv
And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
cuv
於 是 神 造 出 野 兽, 各 从 其 类 ; 牲 畜, 各 从 其 类 ; 地 上 一 切 昆 虫, 各 从 其 类 。 神 看 着 是 好 的 。
Genesis 1
:26
asv
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
cuv
神 说 : 我 们 要 照 着 我 们 的 形 像 、 按 着 我 们 的 样 式 造 人, 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 、 空 中 的 鸟 、 地 上 的 牲 畜, 和 全 地, 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 。
Genesis 1
:27
asv
And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
cuv
神 就 照 着 自 己 的 形 像 造 人, 乃 是 照 着 他 的 形 像 造 男 造 女 。
Genesis 1
:28
asv
And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
cuv
神 就 赐 福 给 他 们, 又 对 他 们 说 : 要 生 养 众 多, 遍 满 地 面, 治 理 这 地, 也 要 管 理 海 里 的 鱼 、 空 中 的 鸟, 和 地 上 各 样 行 动 的 活 物 。
Genesis 1
:29
asv
And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
cuv
神 说 : 看 哪, 我 将 遍 地 上 一 切 结 种 子 的 菜 蔬 和 一 切 树 上 所 结 有 核 的 果 子 全 赐 给 你 们 作 食 物 。
Genesis 1
:30
asv
and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, `I have given' every green herb for food: and it was so.
cuv
至 於 地 上 的 走 兽 和 空 中 的 飞 鸟, 并 各 样 爬 在 地 上 有 生 命 的 物, 我 将 青 草 赐 给 他 们 作 食 物 。 事 就 这 样 成 了 。
Genesis 1
:31
asv
And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
cuv
神 看 着 一 切 所 造 的 都 甚 好 。 有 晚 上, 有 早 晨, 是 第 六 日 。
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 1
↦
Genesis 3
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Genesis 2
:1
asv
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
cuv
天 地 万 物 都 造 齐 了 。
Genesis 2
:2
asv
And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
cuv
到 第 七 日, 神 造 物 的 工 已 经 完 毕, 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工, 安 息 了 。
Genesis 2
:3
asv
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
cuv
神 赐 福 给 第 七 日, 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日, 神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工, 就 安 息 了 。
Genesis 2
:4
asv
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
cuv
创 造 天 地 的 来 历, 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子, 乃 是 这 样,
Genesis 2
:5
asv
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
cuv
野 地 还 没 有 草 木, 田 间 的 菜 蔬 还 没 有 长 起 来 ; 因 为 耶 和 华 神 还 没 有 降 雨 在 地 上, 也 没 有 人 耕 地,
Genesis 2
:6
asv
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
cuv
但 有 雾 气 从 地 上 腾, 滋 润 遍 地 。
Genesis 2
:7
asv
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
cuv
耶 和 华 神 用 地 上 的 尘 土 造 人, 将 生 气 吹 在 他 鼻 孔 里, 他 就 成 了 有 灵 的 活 人, 名 叫 亚 当 。
Genesis 2
:8
asv
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
cuv
耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子, 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。
Genesis 2
:9
asv
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
cuv
耶 和 华 神 使 各 样 的 树 从 地 里 长 出 来, 可 以 悦 人 的 眼 目, 其 上 的 果 子 好 作 食 物 。 园 子 当 中 又 有 生 命 树 和 分 别 善 恶 的 树 。
Genesis 2
:10
asv
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
cuv
有 河 从 伊 甸 流 出 来, 滋 润 那 园 子, 从 那 里 分 为 四 道 :
Genesis 2
:11
asv
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
cuv
第 一 道 名 叫 比 逊, 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子,
Genesis 2
:12
asv
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
cuv
并 且 那 地 的 金 子 是 好 的 ; 在 那 里 又 有 珍 珠 和 红 玛 瑙 。
Genesis 2
:13
asv
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
cuv
第 二 道 河 名 叫 基 训, 就 是 环 绕 古 实 全 地 的 。
Genesis 2
:14
asv
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
cuv
第 三 道 河 名 叫 底 格 里 斯, 流 在 亚 述 的 东 边 。 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 。
Genesis 2
:15
asv
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
cuv
耶 和 华 神 将 那 人 安 置 在 伊 甸 园, 使 他 修 理, 看 守 。
Genesis 2
:16
asv
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
cuv
耶 和 华 神 吩 咐 他 说 : 园 中 各 样 树 上 的 果 子, 你 可 以 随 意 吃,
Genesis 2
:17
asv
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
cuv
只 是 分 别 善 恶 树 上 的 果 子, 你 不 可 吃, 因 为 你 吃 的 日 子 必 定 死 !
Genesis 2
:18
asv
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
cuv
耶 和 华 神 说 : 那 人 独 居 不 好, 我 要 为 他 造 一 个 配 偶 帮 助 他 。
Genesis 2
:19
asv
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
cuv
耶 和 华 神 用 土 所 造 成 的 野 地 各 样 走 兽 和 空 中 各 样 飞 鸟 都 带 到 那 人 面 前, 看 他 叫 甚 麽 。 那 人 怎 样 叫 各 样 的 活 物, 那 就 是 他 的 名 字 。
Genesis 2
:20
asv
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
cuv
那 人 便 给 一 切 牲 畜 和 空 中 飞 鸟 、 野 地 走 兽 都 起 了 名 ; 只 是 那 人 没 有 遇 见 配 偶 帮 助 他 。
Genesis 2
:21
asv
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
cuv
耶 和 华 神 使 他 沉 睡, 他 就 睡 了 ; 於 是 取 下 他 的 一 条 肋 骨, 又 把 肉 合 起 来 。
Genesis 2
:22
asv
and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
cuv
耶 和 华 神 就 用 那 人 身 上 所 取 的 肋 骨 造 成 一 个 女 人, 领 他 到 那 人 跟 前 。
Genesis 2
:23
asv
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
cuv
那 人 说 : 这 是 我 骨 中 的 骨, 肉 中 的 肉, 可 以 称 他 为 女 人, 因 为 他 是 从 男 人 身 上 取 出 来 的 。
Genesis 2
:24
asv
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
cuv
因 此, 人 要 离 开 父 母, 与 妻 子 连 合, 二 人 成 为 一 体 。
Genesis 2
:25
asv
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
cuv
当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体, 并 不 羞 耻 。
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 2
↦
Genesis 4
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Genesis 3
:1
asv
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
cuv
耶 和 华 神 所 造 的, 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 。 蛇 对 女 人 说 : 神 岂 是 真 说 不 许 你 们 吃 园 中 所 有 树 上 的 果 子 麽 ?
Genesis 3
:2
asv
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
cuv
女 人 对 蛇 说 : 园 中 树 上 的 果 子, 我 们 可 以 吃,
Genesis 3
:3
asv
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
cuv
惟 有 园 当 中 那 棵 树 上 的 果 子, 神 曾 说 : 你 们 不 可 吃, 也 不 可 摸, 免 得 你 们 死 。
Genesis 3
:4
asv
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
cuv
蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ;
Genesis 3
:5
asv
for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
cuv
因 为 神 知 道, 你 们 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了, 你 们 便 如 神 能 知 道 善 恶 。
Genesis 3
:6
asv
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
cuv
於 是 女 人 见 那 棵 树 的 果 子 好 作 食 物, 也 悦 人 的 眼 目, 且 是 可 喜 爱 的, 能 使 人 有 智 慧, 就 摘 下 果 子 来 吃 了, 又 给 他 丈 夫, 他 丈 夫 也 吃 了 。
Genesis 3
:7
asv
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
cuv
他 们 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了, 才 知 道 自 己 是 赤 身 露 体, 便 拿 无 花 果 树 的 叶 子 为 自 己 编 作 裙 子 。
Genesis 3
:8
asv
And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
cuv
天 起 了 凉 风, 耶 和 华 神 在 园 中 行 走 。 那 人 和 他 妻 子 听 见 神 的 声 音, 就 藏 在 园 里 的 树 木 中, 躲 避 耶 和 华 神 的 面 。
Genesis 3
:9
asv
And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
cuv
耶 和 华 神 呼 唤 那 人, 对 他 说 : 你 在 那 里 ?
Genesis 3
:10
asv
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
cuv
他 说 : 我 在 园 中 听 见 你 的 声 音, 我 就 害 怕 ; 因 为 我 赤 身 露 体, 我 便 藏 了 。
Genesis 3
:11
asv
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
cuv
耶 和 华 说 : 谁 告 诉 你 赤 身 露 体 呢 ? 莫 非 你 吃 了 我 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子 吗 ?
Genesis 3
:12
asv
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
cuv
那 人 说 : 你 所 赐 给 我 与 我 同 居 的 女 人, 他 把 那 树 上 的 果 子 给 我, 我 就 吃 了 。
Genesis 3
:13
asv
And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
cuv
耶 和 华 神 对 女 人 说 : 你 作 的 是 甚 麽 事 呢 ? 女 人 说 : 那 蛇 引 诱 我, 我 就 吃 了 。
Genesis 3
:14
asv
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
cuv
耶 和 华 神 对 蛇 说 : 你 既 作 了 这 事, 就 必 受 咒 诅, 比 一 切 的 牲 畜 野 兽 更 甚 。 你 必 用 肚 子 行 走, 终 身 吃 土 。
Genesis 3
:15
asv
and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
cuv
我 又 要 叫 你 和 女 人 彼 此 为 仇 ; 你 的 後 裔 和 女 人 的 後 裔 也 彼 此 为 仇 。 女 人 的 後 裔 要 伤 你 的 头 ; 你 要 伤 他 的 脚 跟 。
Genesis 3
:16
asv
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
cuv
又 对 女 人 说 : 我 必 多 多 加 增 你 怀 胎 的 苦 楚 ; 你 生 产 儿 女 必 多 受 苦 楚 。 你 必 恋 慕 你 丈 夫 ; 你 丈 夫 必 管 辖 你 。
Genesis 3
:17
asv
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
cuv
又 对 亚 当 说 : 你 既 听 从 妻 子 的 话, 吃 了 我 所 吩 咐 你 不 可 吃 的 那 树 上 的 果 子, 地 必 为 你 的 缘 故 受 咒 诅 ; 你 必 终 身 劳 苦 才 能 从 地 里 得 吃 的 。
Genesis 3
:18
asv
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
cuv
地 必 给 你 长 出 荆 棘 和 蒺 藜 来 ; 你 也 要 吃 田 间 的 菜 蔬 。
Genesis 3
:19
asv
in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
cuv
你 必 汗 流 满 面 才 得 糊 口, 直 到 你 归 了 土, 因 为 你 是 从 土 而 出 的 。 你 本 是 尘 土, 仍 要 归 於 尘 土 。
Genesis 3
:20
asv
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
cuv
亚 当 给 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃, 因 为 他 是 众 生 之 母 。
Genesis 3
:21
asv
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
cuv
耶 和 华 神 为 亚 当 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 给 他 们 穿 。
Genesis 3
:22
asv
And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-
cuv
耶 和 华 神 说 : 那 人 已 经 与 我 们 相 似, 能 知 道 善 恶 ; 现 在 恐 怕 他 伸 手 又 摘 生 命 树 的 果 子 吃, 就 永 远 活 着 。
Genesis 3
:23
asv
therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
cuv
耶 和 华 神 便 打 发 他 出 伊 甸 园 去, 耕 种 他 所 自 出 之 土 。
Genesis 3
:24
asv
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
cuv
於 是 把 他 赶 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 园 的 东 边 安 设 基 路 伯 和 四 面 转 动 发 火 焰 的 剑, 要 把 守 生 命 树 的 道 路 。
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 3
↦
Genesis 5
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Genesis 4
:1
asv
And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with `the help of' Jehovah.
cuv
有 一 日, 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房, 夏 娃 就 怀 孕, 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ), 便 说 : 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。
Genesis 4
:2
asv
And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
cuv
又 生 了 该 隐 的 兄 弟 亚 伯 。 亚 伯 是 牧 羊 的 ; 该 隐 是 种 地 的 。
Genesis 4
:3
asv
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
cuv
有 一 日, 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华
Genesis 4
:4
asv
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
cuv
亚 伯 也 将 他 羊 群 中 头 生 的 和 羊 的 脂 油 献 上 。 耶 和 华 看 中 了 亚 伯 和 他 的 供 物,
Genesis 4
:5
asv
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
cuv
只 是 看 不 中 该 隐 和 他 的 供 物 。 该 隐 就 大 大 的 发 怒, 变 了 脸 色 。
Genesis 4
:6
asv
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
cuv
耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 为 甚 麽 发 怒 呢 ? 你 为 甚 麽 变 了 脸 色 呢 ?
Genesis 4
:7
asv
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.
cuv
你 若 行 得 好, 岂 不 蒙 悦 纳 ? 你 若 行 得 不 好, 罪 就 伏 在 门 前 。 他 必 恋 慕 你, 你 却 要 制 伏 他 。
Genesis 4
:8
asv
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
cuv
该 隐 与 他 兄 弟 亚 伯 说 话 ; 二 人 正 在 田 间 。 该 隐 起 来 打 他 兄 弟 亚 伯, 把 他 杀 了 。
Genesis 4
:9
asv
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
cuv
耶 和 华 对 该 隐 说 : 你 兄 弟 亚 伯 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 ! 我 岂 是 看 守 我 兄 弟 的 麽 ?
Genesis 4
:10
asv
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
cuv
耶 和 华 说 : 你 作 了 甚 麽 事 呢 ? 你 兄 弟 的 血 有 声 音 从 地 里 向 我 哀 告 。
Genesis 4
:11
asv
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
cuv
地 开 了 口, 从 你 手 里 接 受 你 兄 弟 的 血 。 现 在 你 必 从 这 地 受 咒 诅 。
Genesis 4
:12
asv
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
cuv
你 种 地, 地 不 再 给 你 效 力 ; 你 必 流 离 飘 荡 在 地 上 。
Genesis 4
:13
asv
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
cuv
该 隐 对 耶 和 华 说 : 我 的 刑 罚 太 重, 过 於 我 所 能 当 的 。
Genesis 4
:14
asv
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
cuv
你 如 今 赶 逐 我 离 开 这 地, 以 致 不 见 你 面 ; 我 必 流 离 飘 荡 在 地 上, 凡 遇 见 我 的 必 杀 我 。
Genesis 4
:15
asv
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
cuv
耶 和 华 对 他 说 : 凡 杀 该 隐 的, 必 遭 报 七 倍 。 耶 和 华 就 给 该 隐 立 一 个 记 号, 免 得 人 遇 见 他 就 杀 他 。
Genesis 4
:16
asv
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
cuv
於 是 该 隐 离 开 耶 和 华 的 面, 去 住 在 伊 甸 东 边 挪 得 之 地 。
Genesis 4
:17
asv
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
cuv
该 隐 与 妻 子 同 房, 他 妻 子 就 怀 孕, 生 了 以 诺 。 该 隐 建 造 了 一 座 城, 就 按 着 他 儿 子 的 名 将 那 城 叫 作 以 诺 。
Genesis 4
:18
asv
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.
cuv
以 诺 生 以 拿 ; 以 拿 生 米 户 雅 利 ; 米 户 雅 利 生 玛 土 撒 利 ; 玛 土 撒 利 生 拉 麦 。
Genesis 4
:19
asv
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
cuv
拉 麦 娶 了 两 个 妻 : 一 个 名 叫 亚 大, 一 个 名 叫 洗 拉 。
Genesis 4
:20
asv
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and `have' cattle.
cuv
亚 大 生 雅 八 ; 雅 八 就 是 住 帐 棚 、 牧 养 牲 畜 之 人 的 祖 师 。
Genesis 4
:21
asv
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
cuv
雅 八 的 兄 弟 名 叫 犹 八 ; 他 是 一 切 弹 琴 吹 箫 之 人 的 祖 师 。
Genesis 4
:22
asv
And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
cuv
洗 拉 又 生 了 土 八 该 隐 ; 他 是 打 造 各 样 铜 铁 利 器 的 ( 或 作 : 是 铜 匠 铁 匠 的 祖 师 ) 。 土 八 该 隐 的 妹 子 是 拿 玛 。
Genesis 4
:23
asv
And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
cuv
拉 麦 对 他 两 个 妻 子 说 : 亚 大 、 洗 拉, 听 我 的 声 音 ; 拉 麦 的 妻 子, 细 听 我 的 话 语 : 壮 年 人 伤 我, 我 把 他 杀 了 ; 少 年 人 损 我, 我 把 他 害 了 ( 或 作 我 杀 壮 士 却 伤 自 己, 我 害 幼 童 却 损 本 身 。 )
Genesis 4
:24
asv
If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
cuv
若 杀 该 隐, 遭 报 七 倍, 杀 拉 麦, 必 遭 报 七 十 七 倍 。
Genesis 4
:25
asv
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, `said she', God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.
cuv
亚 当 又 与 妻 子 同 房, 他 就 生 了 一 个 儿 子, 起 名 叫 塞 特, 意 思 说 : 神 另 给 我 立 了 一 个 儿 子 代 替 亚 伯, 因 为 该 隐 杀 了 他 。
Genesis 4
:26
asv
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
cuv
塞 特 也 生 了 一 个 儿 子, 起 名 叫 以 挪 士 。 那 时 候, 人 才 求 告 耶 和 华 的 名 。
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 4
↦
Genesis 6
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Genesis 5
:1
asv
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
cuv
亚 当 的 後 代 记 在 下 面 。 〈 当 神 造 人 的 日 子, 是 照 着 自 己 的 样 式 造 的,
Genesis 5
:2
asv
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
cuv
并 且 造 男 造 女 。 在 他 们 被 造 的 日 子, 神 赐 福 给 他 们, 称 他 们 为 人 。 〉
Genesis 5
:3
asv
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat `a son' in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
cuv
亚 当 活 到 一 百 三 十 岁, 生 了 一 个 儿 子, 形 像 样 式 和 自 己 相 似, 就 给 他 起 名 叫 塞 特 。
Genesis 5
:4
asv
and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
cuv
亚 当 生 塞 特 之 後, 又 在 世 八 百 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:5
asv
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
cuv
亚 当 共 活 了 九 百 三 十 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:6
asv
And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
cuv
塞 特 活 到 一 百 零 五 岁, 生 了 以 挪 士 。
Genesis 5
:7
asv
and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
cuv
塞 特 生 以 挪 士 之 後, 又 活 了 八 百 零 七 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:8
asv
and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
cuv
塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:9
asv
And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.
cuv
以 挪 士 活 到 九 十 岁, 生 了 该 南 。
Genesis 5
:10
asv
and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
cuv
以 挪 士 生 该 南 之 後, 又 活 了 八 百 一 十 五 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:11
asv
and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
cuv
以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:12
asv
And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
cuv
该 南 活 到 七 十 岁, 生 了 玛 勒 列 。
Genesis 5
:13
asv
and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
cuv
该 南 生 玛 勒 列 之 後, 又 活 了 八 百 四 十 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:14
asv
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
cuv
该 南 共 活 了 九 百 一 十 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:15
asv
And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
cuv
玛 勒 列 活 到 六 十 五 岁, 生 了 雅 列 。
Genesis 5
:16
asv
And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
cuv
玛 勒 列 生 雅 列 之 後, 又 活 了 八 百 三 十 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:17
asv
and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
cuv
玛 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:18
asv
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
cuv
雅 列 活 到 一 百 六 十 二 岁, 生 了 以 诺 。
Genesis 5
:19
asv
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
cuv
雅 列 生 以 诺 之 後, 又 活 了 八 百 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:20
asv
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
cuv
雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 岁 就 死 了. 。
Genesis 5
:21
asv
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
cuv
以 诺 活 到 六 十 五 岁, 生 了 玛 土 撒 拉 。
Genesis 5
:22
asv
and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
cuv
以 诺 生 玛 土 撒 拉 之 後, 与 神 同 行 三 百 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:23
asv
and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
cuv
以 诺 共 活 了 三 百 六 十 五 岁 。
Genesis 5
:24
asv
and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
cuv
以 诺 与 神 同 行, 神 将 他 取 去, 他 就 不 在 世 了 。
Genesis 5
:25
asv
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
cuv
玛 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 岁, 生 了 拉 麦 。
Genesis 5
:26
asv
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.
cuv
玛 土 撒 拉 生 拉 麦 之 後, 又 活 了 七 百 八 十 二 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:27
asv
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
cuv
玛 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:28
asv
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
cuv
拉 麦 活 到 一 百 八 十 二 岁, 生 了 一 个 儿 子,
Genesis 5
:29
asv
and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, `which cometh' because of the ground which Jehovah hath cursed.
cuv
给 他 起 名 叫 挪 亚, 说 : 这 个 儿 子 必 为 我 们 的 操 作 和 手 中 的 劳 苦 安 慰 我 们 ; 这 操 作 劳 苦 是 因 为 耶 和 华 咒 诅 地 。
Genesis 5
:30
asv
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
cuv
拉 麦 生 挪 亚 之 後, 又 活 了 五 百 九 十 五 年, 并 且 生 儿 养 女 。
Genesis 5
:31
asv
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
cuv
拉 麦 共 活 了 七 百 七 十 七 岁 就 死 了 。
Genesis 5
:32
asv
And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
cuv
挪 亚 五 百 岁 生 了 闪 、 含 、 雅 弗 。
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 5
↦
Genesis 7
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Genesis 6
:1
asv
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
cuv
当 人 在 世 上 多 起 来 又 生 女 儿 的 时 候,
Genesis 6
:2
asv