12,55 €
This publication contains The Old Testament and The New Testament of the American Standard Bible (1901) and Bible kralická (1613) in a parallel translation. And it holds a total of 173,778 references linking up all the books, chapters and verses in 2 formats of The Bible. It includes a read and navigation friendly format of the texts. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Czech (asv-cze) order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the American Standard Bible and Bible kralická 1613, built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.
How the general Bible-navigation works:
● A Testament has an index of its books.
● The TTS format lists books and chapters after the book index.
● The Testaments reference each other in the book index.
● Each book has a reference to The Testament it belongs to.
● Each book has a reference to the previous and or next book.
● Each book has an index of its chapters.
● Each chapter has a reference to the book it belongs to.
● Each chapter reference the previous and or next chapter.
● Each chapter has an index of its verses.
● Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
● Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
● Each verse starts on a new line for better readability.
● In the TTS format the verse numbers are not shown.
● Any reference in an index brings you to the location.
● The Built-in table of contents reference all books in all formats.
We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of American Standard Bible and Bible kralická 1613 and its navigation makes this ebook unique.
Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.
Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:
Seitenzahl: 15239
English Czech Bible No7
American Standard 1901 - Czech Bible Kralicka 1613
ISBN
9788283812466 (epub) Length e-book: 14,852 pages(Approx. print: 5,198 pages) First released 2017-03-30 Filename: 9788283812466.epub
Copyright © 2016-2018
TruthBetold Ministry
All rights reserved TruthBeTold Ministry except for the Bible verses, dictionary and Strongs entries if and when they are in the Public Domain. The structure and navigation in this book or any portion thereof may not be reproduced in any manner whatsoever. Any party, public or private, may show or cite any parts of this book if not for commercial purposes in copying and selling. A written permission by the publisher is needed if there are to be any exceptions to the above.
@TruthBetold Ministry
www.truthbetoldministry.net
Norway Mob: +47 46664669
Org.nr:
917263752
Publisher:
978-82-8381
This publication contains American Standard Bible (1901) (The Old Testament and The New Testament) and Bible kralická (1613) (The Old Testament and The New Testament) parallel translation. And it holds a total of 173,776 references linking up all the books, chapters and verses in 2 formats of The Bible. It includes a read and navigation friendly format of the text. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Czech (asv-cze) order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the American Standard Bible and Bible kralická 1613 (The Old Testament and The New Testament), built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.
How the general Bible-navigation works:
A Testament has an index of its books.
The TTS format lists books and chapters after the book index.
The Testaments reference each other in the book index.
Each book has a reference to The Testament it belongs to.
Each book has a reference to the previous and or next book.
Each book has an index of its chapters.
Each chapter has a reference to the book it belongs to.
Each chapter reference the previous and or next chapter.
Each chapter has an index of its verses.
Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
Each verse starts on a new line for better readability.
In the TTS format the verse numbers are not shown.
Any reference in an index brings you to the location.
The Built-in table of contents reference all books in all formats.
We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of American Standard Bible and Bible kralická 1613 and its navigation makes this ebook unique.
Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.
An excerpt from Wikipedia:
The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a version of the Bible that was first released 1900. It was originally best known by its full name, but soon came to have other names, such as the American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was in America sometimes simply called the "Standard Bible". The edition used in thie e-book is from 1901.
Bible kralická je česká tištěná bible, kterou z původních biblických jazyků (hebrejštiny, aramejštiny a řečtiny) přeložili překladatelé a teologové původní Jednoty bratrské. Svůj název dostala podle místa vytištění, kterým byly jihomoravské Kralice. Je to první český překlad bible z původních jazyků, nikoli z latinské Vulgáty.
Text v různých vydáních Kralické bible se pozvolna měnil. Bylo to proto, že se neustále měnila a zdokonalovala předloha, kterou měli překladatelé a revizoři k dispozici. Své prameny a předlohy však překladatelé většinou neuvádějí. Jen u pátého dílu (apokryfů) je udána Antverpská polyglota z roku 1572 a pro knihy Ezdrášovy řecká bible vytištěná v Basileji v roce 1545. V roce 1613 byla jednosvazková Kralická bible vydána znovu, opět po předcházející revizi; též bez poznámkového aparátu. Byla vydána proto, že se již nedostávalo pro velký zájem knih z předchozího vydání, ale i proto, že bylo potřeba vydat bibli v poněkud větším a čitelnějším formátu, než byla předchozí jednosvazková Bible kralická. Toto vydání je označováno jako „poslední kralické vydání" z toho důvodu, že několik let poté (po Bílé hoře) musela Jednota bratrská ukončit svou činnost.
Pro více informací, prosím navštivte Wikipedii.
Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.
But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only "I AM". There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.
Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!
If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at [email protected]. Please note that you need to write in English or Norwegian when you contact us. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.
God bless you!
TruthBeTold Ministry Norway 2012-2017
American Standard Bible (1901) and Bible kralická (1613) ⇊
The New Testament
Book Index
: 01:
Genesis
02:
Exodus
03:
Leviticus
04:
Numbers
05:
Deuteronomy
06:
Joshua
07:
Judges
08:
Ruth
09:
First Samuel
10:
Second Samuel
11:
First Kings
12:
Second Kings
13:
First Chronicles
14:
Second Chronicles
15:
Ezra
16:
Nehemiah
17:
Esther
18:
Job
19:
Psalms
20:
Proverbs
21:
Ecclesiastes
22:
Song Of Solomon
23:
Isaiah
24:
Jeremiah
25:
Lamentations
26:
Ezekiel
27:
Daniel
28:
Hosea
29:
Joel
30:
Amos
31:
Obadiah
32:
Jonah
33:
Micah
34:
Nahum
35:
Habakkuk
36:
Zephaniah
37:
Haggai
38:
Zechariah
39:
Malachi
Number 1/66
⇈
The Old Testament
↦
Exodus
Chapter Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↦
Genesis 2
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Genesis 1
:1
asv
In the beginning God created the heavens and the earth.
cze
Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.
Genesis 1
:2
asv
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.
cze
Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.
Genesis 1
:3
asv
And God said, Let there be light: and there was light.
cze
I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.
Genesis 1
:4
asv
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
cze
A viděl Bůh světlo, že bylo dobré; i oddělil Bůh světlo od tmy.
Genesis 1
:5
asv
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
cze
A nazval Bůh světlo dnem, a tmu nazval nocí. I byl večer a bylo jitro, den první.
Genesis 1
:6
asv
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
cze
Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod!
Genesis 1
:7
asv
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
cze
I učinil Bůh tu oblohu, a oddělil vody, kteréž jsou pod oblohou, od vod, kteréž jsou nad oblohou. A stalo se tak.
Genesis 1
:8
asv
And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
cze
I nazval Bůh oblohu nebem. I byl večer a bylo jitro, den druhý.
Genesis 1
:9
asv
And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
cze
Řekl také Bůh: Shromažďte se vody, kteréž jsou pod nebem, v místo jedno, a ukaž se místo suché! A stalo se tak.
Genesis 1
:10
asv
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
cze
I nazval Bůh místo suché zemí, shromáždění pak vod nazval mořem. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
Genesis 1
:11
asv
And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, `and' fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.
cze
Potom řekl Bůh: Zploď země trávu, a bylinu vydávající símě, a strom plodný, nesoucí ovoce podlé pokolení svého, v němž by bylo símě jeho na zemi. A stalo se tak.
Genesis 1
:12
asv
And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.
cze
Nebo země vydala trávu, a bylinu nesoucí semeno podlé pokolení svého, i strom přinášející ovoce, v němž bylo símě jeho, podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
Genesis 1
:13
asv
And there was evening and there was morning, a third day.
cze
I byl večer a bylo jitro, den třetí.
Genesis 1
:14
asv
And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
cze
Opět řekl Bůh: Buďte světla na obloze nebeské, aby oddělovala den od noci, a byla na znamení a rozměření časů, dnů a let.
Genesis 1
:15
asv
and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.
cze
A aby svítila na obloze nebeské, a osvěcovala zemi. A stalo se tak.
Genesis 1
:16
asv
And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: `he made' the stars also.
cze
I učinil Bůh dvě světla veliká, světlo větší, aby správu drželo nade dnem, a světlo menší, aby správu drželo nad nocí; též i hvězdy.
Genesis 1
:17
asv
And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,
cze
A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;
Genesis 1
:18
asv
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
cze
A aby správu držela nade dnem a nocí, a oddělovala světlo od tmy. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
Genesis 1
:19
asv
And there was evening and there was morning, a fourth day.
cze
I byl večer a bylo jitro, den čtvrtý.
Genesis 1
:20
asv
And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
cze
Řekl ještě Bůh: Vydejte vody hmyz duše živé v hojnosti, a
Genesis 1
:21
asv
And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
cze
I stvořil Bůh velryby veliké a všelijakou duši živou, hýbající se, kteroužto v hojnosti vydaly vody podlé pokolení jejich, a všeliké ptactvo křídla mající, podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
Genesis 1
:22
asv
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.
cze
I požehnal jim Bůh, řka: Ploďtež se a množte se, a naplňte vody mořské; též ptactvo ať se rozmnožuje na zemi!
Genesis 1
:23
asv
And there was evening and there was morning, a fifth day.
cze
I byl večer a bylo jitro, den pátý.
Genesis 1
:24
asv
And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.
cze
Řekl též Bůh: Vydej země duši živou, jednu každou podlé pokolení jejího, hovada a zeměplazy, i zvěř zemskou, podlé pokolení jejího. A stalo se tak.
Genesis 1
:25
asv
And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.
cze
I učinil Bůh zvěř zemskou podlé pokolení jejího, též hovada vedlé pokolení jejich, i všeliký zeměplaz podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že bylo dobré.
Genesis 1
:26
asv
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
cze
Řekl opět Bůh: Učiňme člověka k obrazu našemu, podlé podobenství našeho, a ať panují nad rybami mořskými, a nad ptactvem nebeským, i nad hovady, a nade vší zemí, i nad všelikým zeměplazem hýbajícím se na zemi.
Genesis 1
:27
asv
And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
cze
I stvořil Bůh člověka k obrazu svému, k obrazu Božímu stvořil jej, muže a ženu stvořil je.
Genesis 1
:28
asv
And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.
cze
A požehnal jim Bůh, a řekl jim Bůh: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi, a podmaňte ji, a panujte nad rybami mořskými, a nad ptactvem nebeským, i nad všelikým živočichem hýbajícím se na zemi.
Genesis 1
:29
asv
And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:
cze
Řekl ještě Bůh: Aj, dal jsem vám všelikou bylinu, vydávající símě, kteráž jest na tváři vší země, a všeliké stromoví, (na němž jest ovoce stromu), nesoucí símě; to bude vám za pokrm.
Genesis 1
:30
asv
and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, `I have given' every green herb for food: and it was so.
cze
Všechněm pak živočichům zemským, i všemu ptactvu nebeskému, a všemu tomu, což se hýbe na zemi, v čemž jest duše živá, všelikou bylinu zelenou dal jsem ku pokrmu. I stalo se tak.
Genesis 1
:31
asv
And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.
cze
A viděl Bůh vše, což učinil, a aj, bylo velmi dobré. I byl večer a bylo jitro, den šestý.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 1
↦
Genesis 3
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Genesis 2
:1
asv
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
cze
A tak dokonána jsou nebesa a země, i všecko vojsko jejich.
Genesis 2
:2
asv
And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
cze
A dokonal Bůh dne sedmého dílo své, kteréž dělal; a odpočinul v den sedmý ode všeho díla svého, kteréž byl dělal.
Genesis 2
:3
asv
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
cze
I požehnal Bůh dni sedmému a posvětil ho; nebo v něm odpočinul Bůh ode všeho díla svého, kteréž byl stvořil, aby učiněno bylo.
Genesis 2
:4
asv
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.
cze
Tiť jsou rodové nebes a země, (když stvořena jsou v den, v němž učinil Hospodin Bůh zemi i nebe),
Genesis 2
:5
asv
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;
cze
I každé chrastiny polní, dříve než byla na zemi, i všeliké byliny polní, prvé než vzcházela; nebo ještě byl nedštil Hospodin Bůh na zemi, aniž byl který člověk, ješto by dělal zemi.
Genesis 2
:6
asv
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
cze
A aniž pára vystupovala z země, aby svlažovala všecken svrchek země.
Genesis 2
:7
asv
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
cze
I učinil Hospodin Bůh člověka z prachu země, a vdechl v chřípě jeho dchnutí života, i byl člověk v duši živou.
Genesis 2
:8
asv
And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
cze
Štípil pak byl Hospodin Bůh ráj v Eden na východ, a postavil tam člověka, jehož byl učinil.
Genesis 2
:9
asv
And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
cze
A vyvedl Hospodin Bůh z země všeliký strom na pohledění libý, a ovoce k jídlu chutné; též strom života u prostřed ráje, i strom vědění dobrého a zlého.
Genesis 2
:10
asv
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
cze
(A řeka vycházela z Eden, k svlažování ráje, a odtud dělila se, a byla ve čtyři hlavní řeky.
Genesis 2
:11
asv
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
cze
Jméno jedné Píson, ta obchází všecku zemi Hevilah, kdež jest zlato.
Genesis 2
:12
asv
and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
cze
A zlato země té jest výborné; tam jest i bdelium, a kámen onychin.
Genesis 2
:13
asv
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
cze
Jméno pak druhé řeky Gihon, ta obchází všecku zemi Chus.
Genesis 2
:14
asv
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
cze
A jméno řeky třetí Hiddekel, kteráž teče k východní straně Assyrské země. A řeka čtvrtá jest Eufrates).
Genesis 2
:15
asv
And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
cze
Pojav tedy Hospodin Bůh člověka, postavil jej v ráji v zemi Eden, aby jej dělal a ostříhal ho.
Genesis 2
:16
asv
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
cze
I zapověděl Hospodin Bůh člověku, řka: Z každého stromu rajského svobodně jísti budeš;
Genesis 2
:17
asv
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
cze
Ale z stromu vědění dobrého a zlého nikoli nejez; nebo v který bys koli den z něho jedl, smrtí umřeš.
Genesis 2
:18
asv
And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.
cze
Řekl byl také Hospodin Bůh: Není dobré člověku býti samotnému; učiním jemu pomoc, kteráž by při něm byla.
Genesis 2
:19
asv
And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
cze
(Nebo když byl učinil Hospodin Bůh z země všelikou zvěř polní, i všecko ptactvo nebeské, přivedl je k Adamovi, aby pohleděl na ně, jaké by jméno kterému dáti měl; a jak by koli nazval Adam kterou duši živou, tak aby jmenována byla.
Genesis 2
:20
asv
And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.
cze
I dal Adam jména všechněm hovadům, i ptactvu nebeskému, a všeliké zvěři polní; Adamovi pak není nalezena pomoc, kteráž by při něm byla.)
Genesis 2
:21
asv
And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
cze
Protož uvedl Hospodin Bůh tvrdý sen na Adama, i usnul; a vyňal jedno z žeber jeho, a to místo vyplnil tělem.
Genesis 2
:22
asv
and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
cze
A z toho žebra, kteréž vyňal z Adama, vzdělal Hospodin Bůh ženu, a přivedl ji k Adamovi.
Genesis 2
:23
asv
And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
cze
I řekl Adam: Teď tato jest kost z kostí mých a tělo z těla mého; tato slouti bude mužatka, nebo z muže vzata jest.
Genesis 2
:24
asv
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
cze
Z té příčiny opustí muž otce svého i matku svou, a přídržeti se bude manželky své, i budou v jedno tělo.
Genesis 2
:25
asv
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
cze
Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 2
↦
Genesis 4
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Genesis 3
:1
asv
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?
cze
Had pak byl nejchytřejší ze všech živočichů polních, kteréž byl učinil Hospodin Bůh. A ten řekl ženě: Tak-liž jest, že vám Bůh řekl: Nebudete jísti z každého stromu rajského?
Genesis 3
:2
asv
And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:
cze
I řekla žena hadu: Ovoce stromů rajských jíme;
Genesis 3
:3
asv
but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
cze
Ale o ovoci stromu, kterýž jest u prostřed ráje, řekl Bůh: Nebudete ho jísti, aniž se ho dotknete, abyste nezemřeli.
Genesis 3
:4
asv
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
cze
I řekl had ženě: Nikoli nezemřete smrtí!
Genesis 3
:5
asv
for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.
cze
Ale ví Bůh, že v kterýkoli den z něho jísti budete, otevrou se oči vaše; a budete jako bohové, vědouce dobré i zlé.
Genesis 3
:6
asv
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
cze
Viduci tedy žena, že dobrý jest strom k jídlu i příjemný očima, a k nabytí rozumnosti strom žádostivý, vzala z ovoce jeho a jedla; dala také i muži svému s sebou, a on jedl.
Genesis 3
:7
asv
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.
cze
Tedy otevříny jsou oči obou dvou, a poznali, že jsou nazí; i navázali lístí fíkového a nadělali sobě věníků.
Genesis 3
:8
asv
And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
cze
A v tom uslyšeli hlas Hospodina Boha chodícího po ráji k větru dennímu; i skryl se Adam a žena jeho před tváří Hospodina Boha, u prostřed stromoví rajského.
Genesis 3
:9
asv
And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?
cze
I povolal Hospodin Bůh Adama, a řekl jemu: Kdež jsi?
Genesis 3
:10
asv
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
cze
Kterýžto řekl: Hlas tvůj slyšel jsem v ráji a bál jsem se, že jsem nahý; protož skryl jsem se.
Genesis 3
:11
asv
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
cze
I řekl Bůh: Kdožť oznámil, že jsi nahý? Nejedl-lis ale z toho stromu, z něhožť jsem jísti zapověděl?
Genesis 3
:12
asv
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
cze
I řekl Adam: Žena, kterouž jsi mi dal, aby byla se mnou, ona mi dala z stromu toho, a jedl jsem.
Genesis 3
:13
asv
And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
cze
I řekl Hospodin Bůh ženě: Což jsi to učinila? I řekla žena: Had mne podvedl, i jedla jsem.
Genesis 3
:14
asv
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
cze
Tedy řekl Hospodin Bůh hadu: Že jsi to učinil, zlořečený budeš nade všecka hovada a nade všecky živočichy polní; po břiše svém plaziti se budeš, a prach žráti budeš po všecky dny života svého.
Genesis 3
:15
asv
and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
cze
Nad to, nepřátelství položím mezi tebou a mezi ženou, i mezi semenem tvým a semenem jejím; ono potře tobě hlavu, a ty potřeš jemu patu.
Genesis 3
:16
asv
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
cze
Ženě pak řekl: Velice rozmnožím bolesti tvé a počínání tvá, s bolestí roditi budeš děti, a pod mocí muže tvého bude žádost tvá, a on panovati bude nad tebou.
Genesis 3
:17
asv
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;
cze
Adamovi také řekl: Že jsi uposlechl hlasu ženy své, a jedl jsi z stromu toho, kterýžť jsem zapověděl, řka: Nebudeš jísti z něho; zlořečená země pro tebe, s bolestí jísti budeš z ní po všecky dny života svého.
Genesis 3
:18
asv
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
cze
Trní a bodláčí tobě ploditi bude, i budeš jísti byliny polní.
Genesis 3
:19
asv
in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
cze
V potu tváři své chléb jísti budeš, dokavadž se nenavrátíš do země, poněvadž jsi z ní vzat. Nebo prach jsi a v prach se navrátíš.
Genesis 3
:20
asv
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
cze
Dal pak byl Adam jméno ženě své Eva, proto že ona byla mátě všech živých.
Genesis 3
:21
asv
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
cze
I zdělal Hospodin Bůh Adamovi a ženě jeho oděv kožený, a přioděl je.
Genesis 3
:22
asv
And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-
cze
Tedy řekl Hospodin Bůh: Aj, člověk učiněn jest jako jeden z nás, věda dobré i zlé; pročež nyní, aby nevztáhl ruky své, a nevzal také z stromu života, a jedl by, i byl by živ na věky, vyžeňme jej.
Genesis 3
:23
asv
therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
cze
I vypustil jej Hospodin Bůh z zahrady Eden, aby dělal zemi, z níž vzat byl.
Genesis 3
:24
asv
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
cze
A tak vyhnal člověka a osadil zahradu Eden cherubíny k východní straně s mečem plamenným blýskajícím se, aby ostříhali cesty k stromu života.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 3
↦
Genesis 5
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Genesis 4
:1
asv
And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with `the help of' Jehovah.
cze
Adam pak poznal Evu ženu svou, kterážto počavši, porodila Kaina a řekla: Obdržela jsem muže na Hospodinu.
Genesis 4
:2
asv
And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
cze
A opět porodila bratra jeho Abele. I byl Abel pastýř ovcí, a Kain byl oráč.
Genesis 4
:3
asv
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
cze
Po mnohých pak dnech stalo se, že obětoval Kain z úrody zemské obět Hospodinu.
Genesis 4
:4
asv
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
cze
Ano i Abel také obětoval z prvorozených věcí stáda svého, a z tuku jejich. I vzhlédl Hospodin na Abele a na obět jeho.
Genesis 4
:5
asv
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
cze
Na Kaina pak a na obět jeho nevzhlédl. Protož rozlítil se Kain náramně, a opadla tvář jeho.
Genesis 4
:6
asv
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
cze
I řekl Hospodin Kainovi: Proč jsi se tak rozpálil hněvem? A proč jest opadla tvář tvá?
Genesis 4
:7
asv
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.
cze
Zdaliž nebudeš příjemný, budeš-li dobře činiti? Pakli nebudeš dobře činiti, hřích ve dveřích leží; a pod mocí tvou bude žádost jeho, a ty panovati budeš nad ním.
Genesis 4
:8
asv
And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
cze
I mluvil Kain k Abelovi bratru svému. Stalo se pak, když byli na poli, že povstav Kain proti Abelovi bratru svému, zabil jej.
Genesis 4
:9
asv
And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
cze
I řekl Hospodin Kainovi: Kdež jest Abel bratr tvůj? Kterýž odpověděl: Nevím. Zdaliž jsem já strážným bratra svého?
Genesis 4
:10
asv
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
cze
I řekl Bůh: Co jsi učinil? Hlas krve bratra tvého volá ke mně z země.
Genesis 4
:11
asv
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
cze
Protož nyní zlořečený budeš i od té země, kteráž otevřela ústa svá, aby přijala krev bratra tvého z ruky tvé.
Genesis 4
:12
asv
when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
cze
Když budeš dělati zemi, nebude více vydávati moci své tobě; tulákem a běhounem budeš na zemi.
Genesis 4
:13
asv
And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
cze
I řekl Kain Hospodinu: Většíť jest nepravost má, než aby mi odpuštěna býti mohla.
Genesis 4
:14
asv
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
cze
Aj, vyháníš mne dnes z země této, a před tváří tvou skrývati se budu, a budu tulákem a běhounem na zemi. I přijde na to, že kdo mne koli nalezne, zabije mne.
Genesis 4
:15
asv
And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
cze
I řekl mu Hospodin: Zajisté kdo by koli zabil Kaina, nad tím sedmnásobně mštěno bude. Pročež vložil Hospodin znamení naKaina, aby ho žádný nezabil, kdo by jej koli nalezl.
Genesis 4
:16
asv
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
cze
Tedy odšed Kain od tváři Hospodinovy, bydlil v zemi Nód, k východní straně naproti Eden.
Genesis 4
:17
asv
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
cze
Poznal pak Kain ženu svou, kterážto počala a porodila Enocha. I stavěl město, a nazval jméno města toho jménem syna svého Enoch.
Genesis 4
:18
asv
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.
cze
I narodil se Enochovi Irád, a Irád zplodil Maviaele, Maviael pak zplodil Matuzaele, a Matuzael zplodil Lámecha.
Genesis 4
:19
asv
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
cze
Vzal sobě pak Lámech dvě ženy; jméno jedné Ada, a jméno druhé Zilla.
Genesis 4
:20
asv
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and `have' cattle.
cze
I porodila Ada Jábale, kterýž byl otec přebývajících v staních a stádo pasoucích.
Genesis 4
:21
asv
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
cze
A jméno bratra jeho Jubal; ten byl otec všech hrajících na harfu a nástroje hudebné.
Genesis 4
:22
asv
And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
cze
A Zilla také porodila Tubalkaina, kterýž byl řemeslník všelikého díla od mědi a od železa. Sestra pak Tubalkainova byla Noéma.
Genesis 4
:23
asv
And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
cze
I řekl Lámech ženám svým, Adě a Zille: Slyšte hlas můj, ženy Lámechovy, poslouchejte řeči mé, že jsem zabil muže k ráně své a mládence k zsinalosti své.
Genesis 4
:24
asv
If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
cze
Jestližeť sedmnásobně pomštěno bude pro Kaina, tedy pro Lámecha sedmdesátekrát sedmkrát.
Genesis 4
:25
asv
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, `said she', God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.
cze
Poznal pak ještě Adam ženu svou, i porodila syna a nazvala jméno jeho Set; nebo řekla: Dal mi Bůh jiné símě místo Abele, kteréhož zabil Kain.
Genesis 4
:26
asv
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
cze
Setovi pak také narodil se syn, a nazval jméno jeho Enos. Tehdáž začalo se vzývání jména Hospodinova.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 4
↦
Genesis 6
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
Genesis 5
:1
asv
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
cze
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Genesis 5
:2
asv
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
cze
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Genesis 5
:3
asv
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat `a son' in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
cze
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
Genesis 5
:4
asv
and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
cze
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:5
asv
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
cze
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
Genesis 5
:6
asv
And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
cze
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Genesis 5
:7
asv
and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
cze
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:8
asv
and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
Genesis 5
:9
asv
And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.
cze
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
Genesis 5
:10
asv
and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
cze
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:11
asv
and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
Genesis 5
:12
asv
And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
cze
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
Genesis 5
:13
asv
and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
cze
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:14
asv
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
Genesis 5
:15
asv
And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
cze
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
Genesis 5
:16
asv
And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
cze
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:17
asv
and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
Genesis 5
:18
asv
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
cze
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
Genesis 5
:19
asv
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
cze
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:20
asv
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
Genesis 5
:21
asv
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
cze
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Genesis 5
:22
asv
and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
cze
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:23
asv
and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
cze
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
Genesis 5
:24
asv
and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
cze
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
Genesis 5
:25
asv
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
cze
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
Genesis 5
:26
asv
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.
cze
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:27
asv
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
Genesis 5
:28
asv
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
cze
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
Genesis 5
:29
asv
and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, `which cometh' because of the ground which Jehovah hath cursed.
cze
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
Genesis 5
:30
asv
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
cze
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
Genesis 5
:31
asv
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
cze
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
Genesis 5
:32
asv
And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
cze
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 5
↦
Genesis 7
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Genesis 6
:1
asv
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,
cze
Stalo se pak, když se počali množiti lidé na zemi, a dcery se jim zrodily,
Genesis 6
:2
asv
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
cze
Že vidouce synové Boží dcery lidské, any krásné jsou, brali sobě ženy ze všech, kteréž oblibovali.
Genesis 6
:3
asv
And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.
cze
Pročež řekl Hospodin: Nebude se nesnaditi duch můj s člověkem na věky, proto že také tělo jest, a bude dnů jeho sto a dvadceti let.
Genesis 6
:4
asv
The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
cze
Obrové pak byli na zemi v těch dnech; ano i potom, když vcházeli synové Boží k dcerám lidským, ony rodily jim. To jsou ti mocní, kteříž zdávna byli, muži na slovo vzatí.
Genesis 6
:5
asv
And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
cze
Ale když viděl Hospodin, an se rozmnožuje zlost lidská na zemi, a že by všeliké myšlení srdce jejich nebylo než zlé po všecken čas,
Genesis 6
:6
asv
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
cze
Litoval Hospodin, že učinil člověka na zemi, a bolest měl v srdci svém.
Genesis 6
:7
asv
And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.
cze
Tedy řekl Hospodin: Vyhladím z země člověka, kteréhož jsem stvořil, od člověka až do hovada, až do zeměplazu, až i do ptactva nebeského; nebo líto mi, že jsem je učinil.
Genesis 6
:8
asv
But Noah found favor in the eyes of Jehovah.
cze
Ale Noé našel milost před Hospodinem.
Genesis 6
:9
asv
These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, `and' perfect in his generations: Noah walked with God.
cze
Tito jsou příběhové Noé: Noé muž spravedlivý, dokonalý byl za svého věku, s Bohem ustavičně chodil Noé.
Genesis 6
:10
asv
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
cze
(Zplodil pak Noé tři syny: Sema, Chama a Jáfeta.)
Genesis 6
:11
asv
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
cze
Ale země byla porušena před Bohem, a naplněna byla země nepravostí.
Genesis 6
:12
asv
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
cze
Viděl tedy Bůh zemi, a aj, porušena byla, nebo bylo porušilo všeliké tělo cestu svou na zemi.
Genesis 6
:13
asv
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
cze
Protož řekl Bůh k Noé: Konec všelikého těla přichází přede mne, nebo naplněna jest země nepravostí od nich; z té příčiny, hle, již zkazím je s zemí.
Genesis 6
:14
asv
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
cze
Učiň sobě koráb z dříví gofer; příhrady zděláš v tom korábu, a oklejuješ jej vnitř i zevnitř klím.
Genesis 6
:15
asv
And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
cze
A na tento způsob uděláš jej: Tří set loktů bude dlouhost toho korábu, padesáti loktů širokost jeho a třidceti loktů vysokost jeho.
Genesis 6
:16
asv
A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
cze
Okno uděláš v korábu, a svrchkem na loket vysokým zavřeš jej; dvéře také korábu v boku jeho postavíš, a pokoje spodní, druhé i třetí zděláš v něm.
Genesis 6
:17
asv
And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
cze
Já pak, aj, já uvedu potopu vod na zemi, aby zkaženo bylo všeliké tělo, v němž jest duch života pod nebem. Cožkoli bude na zemi, umře.
Genesis 6
:18
asv
But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
cze
S tebou však učiním smlouvu svou; a vejdeš do korábu, ty i synové tvoji, žena tvá i ženy synů tvých s tebou.
Genesis 6
:19
asv
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
cze
A ze všech živočichů všelikého těla, po dvém z každého uvedeš do korábu, abys je živé zachoval s sebou; samec a samice budou.
Genesis 6
:20
asv
Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
cze
Z ptactva podlé pokolení jeho, a z hovad podlé pokolení jejich, ze všelikého také zeměplazu podlé pokolení jeho, po dvém z každého vejdou k tobě, aby živi zůstali.
Genesis 6
:21
asv
And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
cze
Ty pak nabeř s sebou všeliké potravy, kteráž se jísti může, a shromažď sobě, aby byla tobě i jim ku pokrmu.
Genesis 6
:22
asv
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
cze
I učinil Noé podlé všeho, jakž mu rozkázal Bůh, tak učinil.
⇈
The Old Testament
↥
Genesis
↤
Genesis 6
↦
Genesis 8
Verse Index:
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Genesis 7
:1
asv
And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
cze