English Danish Bible No4 - TruthBeTold Ministry - E-Book

English Danish Bible No4 E-Book

Truthbetold Ministry

0,0
12,55 €

-100%
Sammeln Sie Punkte in unserem Gutscheinprogramm und kaufen Sie E-Books und Hörbücher mit bis zu 100% Rabatt.
Mehr erfahren.
Beschreibung

This publication contains The Old Testament and The New Testament of the American Standard Bible (1901) and Dansk Bibel (1931) in a parallel translation. And it holds a total of 173,778 references linking up all the books, chapters and verses in 2 formats of The Bible. It includes a read and navigation friendly format of the texts. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Danish (asv-dan) order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the American Standard Bible and Dansk Bibel 1931, built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.




How the general Bible-navigation works:





 A Testament has an index of its books.

 The TTS format lists books and chapters after the book index.

 The Testaments reference each other in the book index.

 Each book has a reference to The Testament it belongs to.

 Each book has a reference to the previous and or next book.

 Each book has an index of its chapters.

 Each chapter has a reference to the book it belongs to.

 Each chapter reference the previous and or next chapter.

 Each chapter has an index of its verses.

 Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.

 Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

 Each verse starts on a new line for better readability.

 In the TTS format the verse numbers are not shown.

 Any reference in an index brings you to the location.

 The Built-in table of contents reference all books in all formats.




We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of American Standard Bible and Dansk Bibel 1931 and its navigation makes this ebook unique.




Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.

Das E-Book können Sie in Legimi-Apps oder einer beliebigen App lesen, die das folgende Format unterstützen:

EPUB

Seitenzahl: 15831

Bewertungen
0,0
0
0
0
0
0
Mehr Informationen
Mehr Informationen
Legimi prüft nicht, ob Rezensionen von Nutzern stammen, die den betreffenden Titel tatsächlich gekauft oder gelesen/gehört haben. Wir entfernen aber gefälschte Rezensionen.



English Danish Bible No4

American Standard 1901 - Dansk 1931

ISBN 

9788283812442 (epub) Length e-book: 14,947 pages(Approx. print: 5,231 pages) First released 2017-03-30 Filename: 9788283812442.epub

Copyright © 2016-2018

TruthBetold Ministry

All rights reserved TruthBeTold Ministry except for the Bible verses, dictionary and Strongs entries if and when they are in the Public Domain. The structure and navigation in this book or any portion thereof may not be reproduced in any manner whatsoever. Any party, public or private, may show or cite any parts of this book if not for commercial purposes in copying and selling. A written permission by the publisher is needed if there are to be any exceptions to the above.

@TruthBetold Ministry

www.truthbetoldministry.net

Norway Mob: +47 46664669

Org.nr:

917263752   

Publisher:

978-82-8381

Foreword

This publication contains American Standard Bible (1901) (The Old Testament and The New Testament) and Dansk Bibel (1931) (The Old Testament and The New Testament) parallel translation. And it holds a total of 173,776 references linking up all the books, chapters and verses in 2 formats of The Bible. It includes a read and navigation friendly format of the text. Here you will find each verse printed in parallel in the English - Danish (asv-dan) order. It includes a full, separate and not in parallel, copy of the American Standard Bible and Dansk Bibel 1931 (The Old Testament and The New Testament), built for text-to-speech (tts) so your device can read The Bible out loud to you.

How the general Bible-navigation works:

A Testament has an index of its books.

The TTS format lists books and chapters after the book index.

The Testaments reference each other in the book index.

Each book has a reference to The Testament it belongs to.

Each book has a reference to the previous and or next book.

Each book has an index of its chapters.

Each chapter has a reference to the book it belongs to.

Each chapter reference the previous and or next chapter.

Each chapter has an index of its verses.

Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.

Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

Each verse starts on a new line for better readability.

In the TTS format the verse numbers are not shown.

Any reference in an index brings you to the location.

The Built-in table of contents reference all books in all formats.

We believe we have built one of the best if not the best navigation there is to be found in an ebook such as this! It puts any verse at your fingertips and is perfect for the quick lookup. And the combination of American Standard Bible and Dansk Bibel 1931 and its navigation makes this ebook unique.

Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.

About The American Standard Version

An excerpt from Wikipedia:

The Revised Version, Standard American Edition of the Bible, more commonly known as the American Standard Version (ASV), is a version of the Bible that was first released 1900. It was originally best known by its full name, but soon came to have other names, such as the American Revised Version, the American Standard Revision, the American Standard Revised Bible, and the American Standard Edition. By the time its copyright was renewed in 1929, it had come to be known by its present name, the American Standard Version. Because of its prominence in seminaries, it was in America sometimes simply called the "Standard Bible". The edition used in thie e-book is from 1901.

Dansk Bibel 1931

Dette er et uddrag fra Wikipedia:

Siden 1400-tallet kendes en lang række forskellige danske bibeloversættelser af forskellig herkomst. Den første komplette danske bibeloversættelse er Christian 3.s bibel fra 1550, som var oversat af Christiern Pedersen på grundlag af Luthers oversættelse af Bibelen til tysk, men tidligere var der udkommet oversættelser af mindre dele af bibelen, fx Christian 2.s Nye Testamente fra 1524, som var den første trykte bibeludgivelse på dansk. Siden er der kommer mange reviderede udgaver og nyoversættelser fra grundsprogene hebræisk og græsk, eller med andre oversættelser som reference.

I dag anvender den danske Folkekirke det Bibelselskabs autoriserede oversættelse fra 1992. I mange hjem findes der Bibelselskabets tidligere udgave fra 1931/1948.

Our Bible Introduction

Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.

But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only "I AM". There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.

Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!

≡ James 1:22-2522   But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.23   For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:24   for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.25   But he that looketh into the perfect law, the `law' of liberty, and `so' continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing. ○-○

How to contact us!

If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at [email protected]. Please note that you need to write in English or Norwegian when you contact us. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.

God bless you!

TruthBeTold Ministry Norway 2012-2017

The Old Testament

American Standard Bible (1901) and Dansk Bibel (1931) ⇊

The New Testament

Book Index

: 01:

Genesis

02:

Exodus

03:

Leviticus

04:

Numbers

05:

Deuteronomy

06:

Joshua

07:

Judges

08:

Ruth

09:

First Samuel

10:

Second Samuel

11:

First Kings

12:

Second Kings

13:

First Chronicles

14:

Second Chronicles

15:

Ezra

16:

Nehemiah

17:

Esther

18:

Job

19:

Psalms

20:

Proverbs

21:

Ecclesiastes

22:

Song Of Solomon

23:

Isaiah

24:

Jeremiah

25:

Lamentations

26:

Ezekiel

27:

Daniel

28:

Hosea

29:

Joel

30:

Amos

31:

Obadiah

32:

Jonah

33:

Micah

34:

Nahum

35:

Habakkuk

36:

Zephaniah

37:

Haggai

38:

Zechariah

39:

Malachi

Genesis

Number 1/66

The Old Testament

Exodus

Chapter Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Genesis 1

The Old Testament

Genesis

Genesis 2

Verse Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Genesis 1

:1

asv

In the beginning God created the heavens and the earth.

dan

I Begyndelsen skabte Gud Himmelen og Jorden.

Genesis 1

:2

asv

And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.

dan

Og Jorden var øde og tom, og der var Mørke over Verdensdybet. Men Guds Ånd svævede over Vandene.

Genesis 1

:3

asv

And God said, Let there be light: and there was light.

dan

Og Gud sagde: "Der blive Lys!" Og der blev Lys.

Genesis 1

:4

asv

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

dan

Og Gud så, at Lyset var godt, og Gud satte Skel mellem Lyset og Mørket,

Genesis 1

:5

asv

And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.

dan

og Gud kaldte Lyset Dag, og Mørket kaldte han Nat. Og det blev Aften, og det blev Morgen, første Dag.

Genesis 1

:6

asv

And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

dan

Derpå sagde Gud: "Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad!"

Genesis 1

:7

asv

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

dan

Og således skete det: Gud gjorde Hvælvingen og skilte Vandet under Hvælvingen fra Vandet over Hvælvingen;

Genesis 1

:8

asv

And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

dan

og Gud kaldte Hvælvingen Himmel. Og det blev Aften, og det blev Morgen, anden Dag.

Genesis 1

:9

asv

And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

dan

Derpå sagde Gud: "Vandet under Himmelen samle sig på eet Sted, så det faste Land kommer til Syne!" Og således skete det;

Genesis 1

:10

asv

And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

dan

og Gud kaldte det faste Land Jord, og Stedet, hvor Vandet samlede sig, kaldte han Hav. Og Gud så, at det var godt.

Genesis 1

:11

asv

And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, `and' fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.

dan

Derpå sagde Gud: "Jorden lade fremspire grønne Urter, der bærer Frø, og Frugttræer, der bærer Frugt med Kærne, på Jorden!" Og således skete det:

Genesis 1

:12

asv

And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.

dan

Jorden frembragte grønne Urter, der bar Frø, efter deres Arter, og Træer, der bar Frugt med Kærne, efter deres Arter. Og Gud så, at det var godt.

Genesis 1

:13

asv

And there was evening and there was morning, a third day.

dan

Og det blev Aften, og det blev Morgen, tredje Dag.

Genesis 1

:14

asv

And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:

dan

Derpå sagde Gud: "Der komme Lys på Himmelhvælvingen til at skille Dag fra Nat, og de skal være til Tegn og til Fastsættelse af Højtider, Dage og År

Genesis 1

:15

asv

and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.

dan

og tjene som Lys på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden! Og således sket det:

Genesis 1

:16

asv

And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: `he made' the stars also.

dan

Gud gjorde de to store Lys, det største til at herske om Dagen, det mindste til at herske om Natten, og Stjernerne;

Genesis 1

:17

asv

And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,

dan

og Gud satte dem på Himmelhvælvingen til at lyse på Jorden

Genesis 1

:18

asv

and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

dan

og til at herske over Dagen og Natten og til at skille Lyset fra Mørket. Og Gud så, at det var godt.

Genesis 1

:19

asv

And there was evening and there was morning, a fourth day.

dan

Og det blev Aften, og det blev Morgen, fjerde Dag.

Genesis 1

:20

asv

And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.

dan

Derpå sagde Gud: "Vandet vrimle med en Vrimmel af levende Væsener, og Fugle flyve over Jorden oppe under Himmelhvælvingen!" Og således skete det:

Genesis 1

:21

asv

And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.

dan

Gud skabte de store Havdyr og den hele Vrimmel af levende Væsener, som Vandet vrimler med, efter deres Arter, og alle vingede Væsener efter deres Arter. Og Gud så, at det var godt.

Genesis 1

:22

asv

And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.

dan

Og Gud velsignede dem og sagde: "Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Vandet i Havene, og Fuglene blive mangfoldige på Jorden!"

Genesis 1

:23

asv

And there was evening and there was morning, a fifth day.

dan

Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.

Genesis 1

:24

asv

And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.

dan

Derpå sagde Gud: "Jorden frembringe levende Væsener efter deres Arter: Kvæg, Kryb og vildtlevende Dyr efter deres Arter! Og således skete det:

Genesis 1

:25

asv

And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.

dan

Gud gjorde de vildtlevende Dyr efter deres Arter, Kvæget efter dets Arter og alt Jordens Kryb efter dets Arter. Og Gud så, at det var godt.

Genesis 1

:26

asv

And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

dan

Derpå sagde Gud: "Lad os gøre Mennesker i vort Billede, så de ligner os, til at herske over Havets Fisk og Himmelens Fugle, Kvæget og alle vildtlevende Dyr på Jorden og alt Kryb,der kryber på Jorden!"

Genesis 1

:27

asv

And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

dan

Og Gud skabte Mennesket i sit Billede; i Guds Billede skabte han det, som Mand og Kvinde skabte han dem;

Genesis 1

:28

asv

And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.

dan

og Gud velsignede dem, og Gud sagde til dem: "Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden, gør eder til Herre over den og hersk over Havets Fisk og Himmelens Fugle, Kvæget og alle vildtlevende Dyr, der rører sig på Jorden!"

Genesis 1

:29

asv

And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:

dan

Gud sagde fremdeles: "Jeg giver eder alle Urter på hele Jorden, som bærer Frø, og alle Træer, som bærer Frugt med Kærne; de skal være eder til Føde;

Genesis 1

:30

asv

and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, `I have given' every green herb for food: and it was so.

dan

men alle Jordens dyr og alle Himmelens Fugle og alt, hvad der kryber på Jorden, og som har Livsånde, giver jeg alle grønne Urter til Føde." Og således skete det.

Genesis 1

:31

asv

And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

dan

Og Gud så alt, hvad han havde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev Aften, og det blev Morgen, sjette Dag.

Genesis 2

The Old Testament

Genesis

Genesis 1

Genesis 3

Verse Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

Genesis 2

:1

asv

And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

dan

Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.

Genesis 2

:2

asv

And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

dan

På den syvende Dag fuldendte Gud det Værk, han havde udført, og han hvilede på den syvende Dag efter det Værk, han havde udført;

Genesis 2

:3

asv

And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.

dan

og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi på den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.

Genesis 2

:4

asv

These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven.

dan

Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel

Genesis 2

:5

asv

And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;

dan

dengang fandtes endnu ingen af Markens Buske på Jorden, og endnu var ingen af Markens Urter spiret frem, thi Gud HERREN havde ikke ladet det regne på Jorden, og der var ingen Mennesker til at dyrke Agerjorden,

Genesis 2

:6

asv

but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

dan

men en Tåge vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade

Genesis 2

:7

asv

And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

dan

da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor, så at Mennesket blev et levende Væsen.

Genesis 2

:8

asv

And Jehovah God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.

dan

Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;

Genesis 2

:9

asv

And out of the ground made Jehovah God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

dan

Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer, en Fryd at skue og gode til Føde, desuden Livets Træ, der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt.

Genesis 2

:10

asv

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.

dan

Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme.

Genesis 2

:11

asv

The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

dan

Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld

Genesis 2

:12

asv

and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

dan

og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.

Genesis 2

:13

asv

And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.

dan

Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.

Genesis 2

:14

asv

And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

dan

Den tredje Flod hedder Hiddekel; den løber østen om Assyrien. Den fjerde Flod er Frat.

Genesis 2

:15

asv

And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

dan

Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.

Genesis 2

:16

asv

And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

dan

Men Gud HERREN bød Adam: "Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,

Genesis 2

:17

asv

but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

dan

kun af Træet til Kundskab om godt og ondt må du ikke spise; den Dag du spiser deraf, skal du visselig dø!"

Genesis 2

:18

asv

And Jehovah God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.

dan

Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!"

Genesis 2

:19

asv

And out of the ground Jehovah God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.

dan

Og Gud HERREN dannede af Agerjorden alle Markens Dyr og Himmelens Fugle og førte dem hen til Adam for at se, hvad han vilde kalde dem; thi hvad Adam kaldte de forskellige levende Væsener, det skulde være deres Navn.

Genesis 2

:20

asv

And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.

dan

Adam gav da alt Kvæget, alle Himmelens Fugle og alle Markens Dyr Navne - men til sig selv fandt Adam ingen Medhjælp, der passede til ham.

Genesis 2

:21

asv

And Jehovah God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:

dan

Så lod Gud HERREN Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted;

Genesis 2

:22

asv

and the rib, which Jehovah God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.

dan

og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.

Genesis 2

:23

asv

And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

dan

Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!"

Genesis 2

:24

asv

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

dan

Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.

Genesis 2

:25

asv

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

dan

Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.

Genesis 3

The Old Testament

Genesis

Genesis 2

Genesis 4

Verse Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Genesis 3

:1

asv

Now the serpent was more subtle than any beast of the field which Jehovah God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?

dan

Men Slangen var træskere end alle Markens andre Dyr, som Gud HERREN havde gjort og den sagde til Kvinden: "Mon Gud virkelig ham sagt: I må ikke spise af noget Træ i Haven?"

Genesis 3

:2

asv

And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:

dan

Kvinden svarede: "Vi har Lov at spise af Frugten på Havens Træer;

Genesis 3

:3

asv

but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

dan

kun af Frugten fra Træet midt i Haven, sagde Gud, må I ikke spise, ja, I må ikke røre derved, thi så skal I dø!"

Genesis 3

:4

asv

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

dan

Da sagde Slangen til Kvinden: "I skal ingenlunde dø;

Genesis 3

:5

asv

for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.

dan

men Gud ved, at når I spiser deraf, åbnes eders Øjne, så I blive som Gud til at kende godt og ondt!"

Genesis 3

:6

asv

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.

dan

Kvinden blev nu var, at Træet var godt at spise af, en Lyst for Øjnene og godt at få Forstand af; og hun tog af dets Frugt og spiste og gav også sin Mand, der stod hos hende, og han spiste.

Genesis 3

:7

asv

And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.

dan

Da åbnedes begges Øjne, og de kendte, at de var nøgne. Derfor syede de Figenblade sammen og bandt dem om sig.

Genesis 3

:8

asv

And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.

dan

Da Dagen blev sval, hørte de Gud HERREN vandre i Haven, og Adam og hans Hustru skjulte sig for ham inde mellem Havens Træer.

Genesis 3

:9

asv

And Jehovah God called unto the man, and said unto him, Where art thou?

dan

Da kaldte Gud HERREN på Adam og råbte: "Hvor er du?"

Genesis 3

:10

asv

And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

dan

Han svarede: "Jeg hørte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var nøgen, og så skjulte jeg mig!"

Genesis 3

:11

asv

And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

dan

Da sagde han: "Hvem fortalte dig, at du var nøgen. Mon du har spist af det Træ, jeg sagde, du ikke måtte spise af?"

Genesis 3

:12

asv

And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

dan

Adam svarede: "Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og så spiste jeg."

Genesis 3

:13

asv

And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

dan

Da sagde Gud HERREN til Kvinde: "Hvad har du gjort!" Kvinden svarede: "Slangen forførte mig, og så spiste jeg."

Genesis 3

:14

asv

And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:

dan

Da sagde Gud HERREN til Slangen: "Fordi du har gjort dette, være du forbandet blandt al Kvæget og blandt alle Markens Dyr! På din Bug skal du krybe, og Støv skal du æde alle dit Livs Dage!

Genesis 3

:15

asv

and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.

dan

Jeg sætter Fjendskab mellem dig og Kvinden, mellem din Sæd og hendes Sæd; den skal knuse dit Hoved, og du skal hugge den i Hælen!"

Genesis 3

:16

asv

Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

dan

Til Kvinden sagde han: "Jeg vil meget mangfoldiggøre dit Svangerskabs Møje; med Smerte skal du føde Børn; men til din Mand skal din Attrå være, og han skal herske over dig!"

Genesis 3

:17

asv

And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;

dan

Og til Adam sagde han: "Fordi du lyttede til din Hustrus Tale og spiste af Træet, som jeg sagde, du ikke måtte spise af, skal Jorden være forbandet for din Skyld; med Møje skal du skaffe dig Føde af den alle dit Livs Dage;

Genesis 3

:18

asv

thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

dan

Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;

Genesis 3

:19

asv

in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.

dan

i dit Ansigts Sved skal du spise dit Brød, indtil du vender tilbage til Jorden; thi af den er du taget; ja, Støv er du, og til Støv skal du vende tilbage!"

Genesis 3

:20

asv

And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

dan

Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.

Genesis 3

:21

asv

And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.

dan

Derpå gjorde Gud HERREN Skindkjortlet til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed.

Genesis 3

:22

asv

And Jehovah God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-

dan

Men Gud HERREN sagde: "Se, Mennesket er blevet som en af os til at kende godt og ondt. Nu skal han ikke række Hånden ud og tage også af Livets Træ og spise og leve evindelig!"

Genesis 3

:23

asv

therefore Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

dan

Så forviste Gud HERREN ham fra Edens Have, for at han skulde dyrke Jorden, som han var taget af;

Genesis 3

:24

asv

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

dan

og han drev Mennesket ud, og østen for Edens Have satte han Keruberne med det glimtende Flammesværd til at vogte Vejen til Livets Træ.

Genesis 4

The Old Testament

Genesis

Genesis 3

Genesis 5

Verse Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

Genesis 4

:1

asv

And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with `the help of' Jehovah.

dan

Adam kendte sin Hustru Eva,og hun blev frugtsommelig og fødte Kain; og hun sagde: "Jeg har fået en Søn med HERRENS Hjælp!"

Genesis 4

:2

asv

And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

dan

Fremdeles fødte hun hans Broder Abel. Abel blev Fårehyrde, Kain Agerdyrker.

Genesis 4

:3

asv

And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.

dan

Nogen Tid efter bragte Kain HERREN en Offergave af Jordens Frugt,

Genesis 4

:4

asv

And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:

dan

medens Abel bragte en Gave af sin Hjords førstefødte og deres Fedme. Og HERREN så til Abel og hans Offergave,

Genesis 4

:5

asv

but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

dan

men til Kain og hans Offergave så han ikke. Kain blev da såre vred og gik med sænket Hoved.

Genesis 4

:6

asv

And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?

dan

Da sagde HERREN til Kain: "Hvorfor er du vred, og hvorfor går du med sænket Hoved?

Genesis 4

:7

asv

If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.

dan

Du ved, at når du handler vel, kan du løfte Hovedet frit; men handler du ikke vel, så lurer Synden ved Døren; dens Attrå står til dig, men du skal herske over den!"

Genesis 4

:8

asv

And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

dan

Men Kain yppede Kiv med sin Broder Abel; og engang de var ude på Marken, sprang Kain ind på ham og slog ham ihjel.

Genesis 4

:9

asv

And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?

dan

Da sagde HERREN til Kain: "Hvor er din Broder Abel?" Han svarede: "Det ved jeg ikke; skal jeg vogte min Broder?"

Genesis 4

:10

asv

And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.

dan

Men han sagde: "Hvad har du gjort! Din Broders Blod råber til mig fra Jorden!

Genesis 4

:11

asv

And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;

dan

Derfor skal du nu være bandlyst fra Agerjorden, som åbnede sig og tog din Broders Blod af din Hånd!

Genesis 4

:12

asv

when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.

dan

Når du dyrker Agerjorden, skal den ikke mere skænke dig sin Kraft du skal flakke hjemløs om på Jorden!"

Genesis 4

:13

asv

And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

dan

Men Kain sagde til HERREN: "Min Straf er ikke til at bære;

Genesis 4

:14

asv

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

dan

når du nu jager mig bort fra Agerjorden, og jeg må skjule mig for dit Åsyn og flakke hjemløs om på Jorden, så kan jo enhver, der møder mig, slå mig ihjel!"

Genesis 4

:15

asv

And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.

dan

Da svarede HERREN: "Hvis Kain bliver slået ihjel, skal han hævnes;syvfold!" Og HERREN satte et Tegn på Kain, for at ingen, der mødte ham, skulde slå ham ihjel.

Genesis 4

:16

asv

And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

dan

Så drog Kain bort fra HERRENs Åsyn og slog sig ned i Landet Nod østen for Eden.

Genesis 4

:17

asv

And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.

dan

Kain kendte sin Hustru, og hun blev frugtsommelig og fødte Hanok. Han grundede en By og gav den sin;Søn Hanoks Navn.

Genesis 4

:18

asv

And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.

dan

Hanok fik en Søn Irad; Irad avlede Mehujael; Mehujael avlede Mehujael; og Metusjael avlede Lemek

Genesis 4

:19

asv

And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

dan

Lemek tog sig to Hustruer; den ene hed Ada, den anden Zilla.

Genesis 4

:20

asv

And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and `have' cattle.

dan

Ada fødte Jabal; han blev Stamfader til dem, der bor i Telte og holder Kvæg;

Genesis 4

:21

asv

And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.

dan

hans Broder hed Jubal; han blev Stamfader til alle dem, der spiller på Harpe og Fløjte.

Genesis 4

:22

asv

And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

dan

Også Zilla fik en Søn, Tubal-Kajin; han blev Stamfader til alle dem, der smeder Kobber og Jern. Tubal-Kajins Søster var Na'ama.

Genesis 4

:23

asv

And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

dan

Og Lemelk sagde til sine Hustruer: "Ada og Zilla, hør min Røst, Lemeks Hustruer, lyt til mit Ord: En Mand har jeg dræbt for et Sår, en Dreng for en Skramme!

Genesis 4

:24

asv

If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.

dan

Blev Kain hævnet syvfold, så hævnes Lemek syv og halvfjerdsindstyve Gange!"

Genesis 4

:25

asv

And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth. For, `said she', God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.

dan

Adam kendte på ny sin Hustru, og hun fødte en Søn, som hun gav Navnet Set; "thi," sagde hun, "Gud har sat mig andet Afkom i Abels Sted, fordi Kain slog ham ihjel!"

Genesis 4

:26

asv

And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.

dan

Set fik også en Søn, som han kaldte Enosj; på den Tid begyndte man at påkalde HERRENs Navn.

Genesis 5

The Old Testament

Genesis

Genesis 4

Genesis 6

Verse Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Genesis 5

:1

asv

This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

dan

Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;

Genesis 5

:2

asv

male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

dan

som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet "Menneske", da de blev skabt.

Genesis 5

:3

asv

And Adam lived a hundred and thirty years, and begat `a son' in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

dan

Da Adam havde levet i 130 År, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;

Genesis 5

:4

asv

and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.

dan

og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:5

asv

And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

dan

således blev hans fulde Levetid 930 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:6

asv

And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:

dan

Da Set havde levet 105 År, avlede han Enosj;

Genesis 5

:7

asv

and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:

dan

og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:8

asv

and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.

dan

således blev Sets fulde Levetid 912 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:9

asv

And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.

dan

Da Enosj havde levet 90 År, avlede han Henan;

Genesis 5

:10

asv

and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:

dan

og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:11

asv

and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.

dan

således blev Enosjs fulde Levetid 905 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:12

asv

And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:

dan

Da Kenan havde levet 70 År, avlede han Mahalal'el;

Genesis 5

:13

asv

and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:

dan

og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:14

asv

and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.

dan

således blev Kenans fulde Levetid 910 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:15

asv

And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:

dan

Da Mahalal'el havde levet 65 År, avlede han Jered;

Genesis 5

:16

asv

And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:

dan

og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 År og avlede Sønner. og Døtre;

Genesis 5

:17

asv

and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.

dan

således blev Mahalal'els fulde Levetid 895 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:18

asv

And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:

dan

Da Jered havde levet 162 År, avlede han Enok;

Genesis 5

:19

asv

and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:

dan

og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:20

asv

And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.

dan

således blev Jereds fulde Levetid 962 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:21

asv

And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

dan

Da Enok havde levet 65 År, avlede han Metusalem,

Genesis 5

:22

asv

and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

dan

og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:23

asv

and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

dan

således blev Enoks fulde Levetid 365 År;

Genesis 5

:24

asv

and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

dan

og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.

Genesis 5

:25

asv

And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:

dan

Da Metusalem havde levet 187 År, avlede han Lemek;

Genesis 5

:26

asv

and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.

dan

og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:27

asv

And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.

dan

således blev Metusalems fulde Levetid 969 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:28

asv

And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:

dan

Da Lemek havde levet 182 År, avlede han en Søn,

Genesis 5

:29

asv

and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, `which cometh' because of the ground which Jehovah hath cursed.

dan

som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet."

Genesis 5

:30

asv

And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:

dan

Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 År og avlede Sønner og Døtre;

Genesis 5

:31

asv

And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

dan

således blev Lemeks fulde Levetid 777 År, og derpå døde han.

Genesis 5

:32

asv

And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

dan

Da Noa var 500 År gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.

Genesis 6

The Old Testament

Genesis

Genesis 5

Genesis 7

Verse Index:

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Genesis 6

:1

asv

And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them,

dan

Da nu Menneskene begyndte at blive talrige på Jorden og der fødtes dem Døtre,

Genesis 6

:2

asv

that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.

dan

fik Gudssønnerne Øje på Menneskedøtrenes Skønhed, og de tog: så mange af dem, som de lystede, til Hustruer.

Genesis 6

:3

asv

And Jehovah said, My spirit shall not strive with man for ever, for that he also is flesh: yet shall his days be a hundred and twenty years.

dan

Da sagde HERREN: "Min Ånd: skal ikke for evigt blive i Menneskene, eftersom de jo dog er Kød; deres Dage skal være 120 År."

Genesis 6

:4

asv

The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.

dan

I hine Dage, da Gudssønnerne gik ind til Menneskedøtrene og disse fødte dem Børn men også senere hen i Tiden - levede Kæmperne på Jorden. Det er Heltene, hvis Ry når tilbage til Fortids Dage.

Genesis 6

:5

asv

And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

dan

Men HERREN så, at Menneskenes, Ondskab tog til på Jorden, og at deres Hjerters Higen og Tragten kun var ond Dagen lang.

Genesis 6

:6

asv

And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

dan

Da angrede HERREN, at han havde gjort Menneskene på Jorden, og det. skar ham i Hjertet.

Genesis 6

:7

asv

And Jehovah said, I will destroy man whom I have created from the face of the ground; both man, and beast, and creeping things, and birds of the heavens; for it repenteth me that I have made them.

dan

Og HERREN sagde: "Jeg vil udslette Menneskene, som jeg har skabt, af Jordens Flade, både Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens, Fugle, thi jeg angrer, at jeg gjorde dem!"

Genesis 6

:8

asv

But Noah found favor in the eyes of Jehovah.

dan

Men Noa fandt Nåde for HERRENs Øjne

Genesis 6

:9

asv

These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, `and' perfect in his generations: Noah walked with God.

dan

Dette er Noas Slægtebog. Noa var en retfærdig, ustraffelig Mand blandt sine samtidige; Noa vandrede med Gud.

Genesis 6

:10

asv

And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

dan

Noa avlede tre Sønner: Sem, Kam og Jafet.

Genesis 6

:11

asv

And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

dan

Men Jorden fordærvedes for Guds Øjne, og Jorden blev fuld af Uret;

Genesis 6

:12

asv

And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.

dan

og Gud så til Jorden, og se, den var fordærvet, thi alt Kød havde fordærvet sin Vej på Jorden.

Genesis 6

:13

asv

And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.

dan

Da sagde Gud til Noa: "Jeg har besluttet at gøre Ende på alt Kød, fordi Jorden ved deres Skyld et fuld af Uret; derfor vil jeg nu udrydde dem af Jorden.

Genesis 6

:14

asv

Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

dan

Men du skal gøre dig en Ark af Gofertræ og indrette den med Rum ved Rum og overstryge den med Beg både indvendig og udvendig;

Genesis 6

:15

asv

And this is how thou shalt make it: the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

dan

og således skal du bygge Arken: Den skal være 300 Alen lang, 50 Alen bred og 30 Alen høj;

Genesis 6

:16

asv

A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.

dan

du skal anbringe Taget på Arken, og det skal ikke rage længer ud end een Alen fra oven; på Arkens Side skal du sætte Døren, og du skal indrette den med et nederste, et mellemste og et øverste Stokværk.

Genesis 6

:17

asv

And I, behold, I do bring the flood of waters upon this earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.

dan

Se, jeg bringer nu Vandfloden over Jorden for at udrydde alt Kød under Himmelen, som har Livsånde; alt, hvad der er på Jorden, skal forgå.

Genesis 6

:18

asv

But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

dan

Men jeg vil oprette min Pagt med dig. Du skal gå ind i Arken med dine Sønner, din Hustru og dine Sønnekoner:

Genesis 6

:19

asv

And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.

dan

og af alle Dyr, af alt Kød skal du bringe et Par af hver Slags ind i Arken for at holde dem i Live hos dig. Han og Hundyr skal det være,

Genesis 6

:20

asv

Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.

dan

af Fuglene efter deres Arter, af Kvæget efter dets Arter og af alt Jordens Kryb efter dets Arter; Par for Par skal de gå ind til dig for at holdes i Live.

Genesis 6

:21

asv

And take thou unto thee of all food that is eaten, and gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

dan

Og du skal indsamle et Forråd af alle Slags Levnedsmidler, for at det kan tjene dig og dem til Føde."

Genesis 6

:22

asv

Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.